Y FUÉ en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Ziph, que es el mes segundo, que él comenzó á edificar la casa de Jehová.Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte que Salomon bâtit la maison à l'Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.E SUCEDEU que no ano de quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de Zive (este é o mês segundo), começou a edificar a casa do SENHOR.В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv , das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.以 色 列 人 出 埃 及 地 後 四 百 八 十 年 、 所 羅 門 作 以 色 列 王 、 第 四 年 西 弗 月 、 就 是 二 月 、 開 工 建 造 耶 和 華 的 殿 。İsrail halkı Mısırdan çıktıktan dört yüz seksen yıl sonra, Süleyman, krallığının dördüncü yılının ikinci ayı olan Ziv ayında RABbin Tapınağının yapımına başladı.以 色 列 人 出 埃 及 地 后 四 百 八 十 年 , 所 罗 门 作 以 色 列 王 第 四 年 西 弗 月 , 就 是 二 月 , 幵 工 建 造 耶 和 华 的 殿 。And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon' reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon`s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.And it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it [is] the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon`s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Yahweh.And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the LORD.وكان في سنة الاربع مئة والثمانين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في السنة الرابعة لملك سليمان على اسرائيل في شهر زيو وهو الشهر الثاني انه بنى البيت للرب.
La casa que el rey Salomón edificó á Jehová, tuvo sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.La maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.E a casa que o rei Salomão edificou ao SENHOR era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.所 羅 門 王 為 耶 和 華 所 建 的 殿 、 長 六 十 肘 、 寬 二 十 肘 、 高 三 十 肘 。Kral Süleymanın RAB için yaptığı tapınağın uzunluğu altmış, genişliği yirmi, yüksekliği otuz arşındı.所 罗 门 王 为 耶 和 华 所 建 的 殿 , 长 六 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 高 叁 十 肘 。And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was three score cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits.As to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits [is] its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height.And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.The house which king Solomon built for Yahweh, the length of it was sixty cubits, and the breadth of it twenty [cubits], and the height of it thirty cubits.And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.The house which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.والبيت الذي بناه الملك سليمان للرب طوله ستون ذراعا وعرضه عشرون ذراعا وسمكه ثلاثون ذراعا.
Y el pórtico delante del templo de la casa, de veinte codos de largo, según la anchura de la casa, y su ancho era de diez codos delante de la casa.Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura diante da casa.и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.Und er baute eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.殿 前 的 廊 子 長 二 十 肘 、 與 殿 的 寬 窄 一 樣 、 闊 十 肘 。Tapınağın ana bölümünün önündeki eyvan tapınağın genişliğinde olup yirmi arşındı. Eyvan tapınağın önünden ileriye doğru on arşındıfı.殿 前 的 廊 子 长 二 十 肘 , 与 殿 的 宽 窄 一 样 , 阔 十 肘 ;And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house.As to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits [is] its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit [is] its breadth on the front of the house;And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.The porch before the temple of the house, twenty cubits was the length of it, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth of it before the house.And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, [and] ten cubits was its breadth, in front of the house.The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.والرواق قدام هيكل البيت طوله عشرون ذراعا حسب عرض البيت وعرضه عشر اذرع قدام البيت.
E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera.Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.E fez para a casa janelas de gelósias fixas.И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.又 為 殿 作 了 嚴 緊 的 窗 櫺 。Süleyman tapınakta dışa doğru daralan kafesli pencereler yaptırdı.又 为 殿 做 了 严 紧 的 窗 棂 。And for the house he made windows of narrow lights.And for the house he made windows of narrow lights.And for the house he made windows of fixed lattice-work.and he maketh for the house windows of narrow lights.And for the house he made windows broad within, and narrow without.For the house he made windows of fixed lattice-work.And for the house he made closed windows with fixed lattices.And he made for the house windows with recessed frames.وعمل للبيت كوى مسقوفة مشبّكة.
Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, contra las paredes de la casa en derredor del templo y del oráculo: é hizo cámaras alrededor.Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.E edificou câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa, em redor, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras laterais em redor.И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.靠 著 殿 牆 、 圍 著 外 殿 內 殿 、 造 了 三 層 旁 屋 。Tapınağın dış cephesine bitişik, ana bölümün ve iç odanın çevresindeki duvarlara bitişik, odalardan oluşan katlar yaptırdı.靠 着 殿 墙 , 围 着 外 殿 内 殿 , 造 了 叁 层 旁 屋 ;And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.And he buildeth against the wall of the house a couch round about, [even] the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.And against the wall of the house he built a side-structure round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the sanctuary; and he made side-chambers round about;Against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.He also built a structure against the wall of the house, running round the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary; and he made side chambers all around.وبنى مع حائط البيت طباقا حواليه مع حيطان البيت حول الهيكل والمحراب وعمل غرفات في مستديرها.
El aposento de abajo era de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho: porque por de fuera había hecho disminuciones á la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la casa.L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio de seis côvados de largura, e a terceira de sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, fizera encostos, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.Нижний [ярус] пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.下 層 寬 五 肘 、 中 層 寬 六 肘 、 上 層 寬 七 肘 . 殿 外 旁 屋 的 梁 木 . 擱 在 殿 牆 坎 上 、 免 得 插 入 殿 牆 。Alt kat beş arşın, orta kat altı arşın, üst kat yedi arşın genişliğindeydi. Kirişler tapınağın duvarlarına girmesin diye duvarların çevresinde dışarıya doğru çıkıntılar bıraktı.下 层 宽 五 肘 , 中 层 宽 六 肘 , 上 层 宽 七 肘 。 殿 外 旁 屋 的 梁 木 搁 在 殿 墙 坎 上 , 免 得 插 入 殿 墙 。The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house.The lowest couch, five by the cubit [is] its breadth; and the middle, six by the cubit [is] its breadth; and the third, seven by the cubit [is] its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house.the nethermost story of the side-structure was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made rebatements in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house.--The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house.The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the [thickness of the wall of] the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house.The lowest story was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.فالطبقة السفلى عرضها خمس اذرع والوسطى عرضها ست اذرع والثالثة عرضها سبع اذرع لانه جعل للبيت حواليه من خارج اخصاما لئلا تتمكن الجوائز في حيطان البيت.
Y la casa cuando se edificó, fabricáronla de piedras que traían ya acabadas; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro.Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.E edificava-se a casa com pedras preparadas, como as traziam se edificava; de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man kein Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.建 殿 是 用 山 中 鑿 成 的 石 頭 . 建 殿 的 時 候 、 鎚 子 、 斧 子 、 和 別 樣 鐵 器 的 響 聲 都 沒 有 聽 見 。Tapınağın yapımında kullanılan taşlar taş ocaklarında yontulmuştu. Onun için yapım halindeki tapınakta çekiç ve balta dahil hiçbir demir aletin sesi duyulmadı.建 殿 是 用 山 中 凿 成 的 石 头 。 建 殿 的 时 候 , 鎚 子 、 斧 子 , 和 别 样 铁 器 的 响 声 都 没 冇 听 见 。And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.And the house, in its being built, of perfect stone brought [thither] hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built.For the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.--The house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built.When the house was built, it was with stone prepared at the quarry; so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the temple, while it was being built.والبيت في بنائه بني بحجارة صحيحة مقتلعة ولم يسمع في البيت عند بنائه منحت ولا معول ولا اداة من حديد.
La puerta del aposento de en medio estaba al lado derecho de la casa: y subíase por un caracol al de en medio, y del aposento de en medio al tercero.L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.A porta da câmara do meio estava ao lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio à terceira.Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний [ярус], а от среднего в третий.Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.在 殿 右 邊 當 中 的 旁 屋 有 門 、 門 內 有 旋 螺 的 樓 梯 、 可 以 上 到 第 二 層 、 從 第 二 層 可 以 上 到 第 三 層 。Aşağı yan katın girişi tapınağın güneyindeydi. Döner bir merdivenle orta kata, oradan da üçüncü kata çıkılırdı.在 殿 右 边 当 中 的 旁 屋 冇 门 , 门 内 冇 旋 螺 的 楼 梯 , 可 以 上 到 第 二 层 , 从 第 二 层 可 以 上 到 第 叁 层 。The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third.The opening of the middle side [is] at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third.The door for the lowest row of chambers was in the right side of the house and they went up by winding stairs into the middle row, and out of the middle into the third.The door for the middle side- chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third.The entrance to the side-chambers of the middle [floor] was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle [floor], and out of the middle into the third.The entrance for the lowest story was on the south side of the house; and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third.وكان باب الغرفة الوسطى في جانب البيت الايمن وكانوا يصعدون بدرج معطّف الى الوسطى ومن الوسطى الى الثالثة.
Labró pues la casa, y acabóla; y cubrió la casa con artesonados de cedro.Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.Assim, pois, edificou a casa, e a acabou; e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.所 羅 門 建 殿 、 安 置 香 柏 木 的 棟 梁 、 又 用 香 柏 木 板 遮 蓋 。Süleyman tapınağı yapıp tamamladı. Üstünü sedir ağacından direklerle, kalın tahtalarla kapattı.所 罗 门 建 殿 , 安 置 香 柏 木 的 栋 梁 , 又 用 香 柏 木 板 遮 盖 。So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.And he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house [with] beams and rows of cedars.So he built the house, and finished it; and he covered in the house with planks of cedar over beams.So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.So he built the house, and finished it; and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.فبنى البيت واكمله وسقف البيت بألواح وجوائز من الارز.
Y edificó asimismo el aposento en derredor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.Também edificou as câmaras em volta de toda a casa, de cinco côvados de altura, e as ligou à casa com madeira de cedro.И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.靠 著 殿 所 造 的 旁 屋 、 每 層 高 五 肘 、 香 柏 木 的 棟 梁 、 擱 在 殿 牆 坎 上 。Dış duvarlara bitişik katlar tapınağın çevresini kapsıyordu. Her birinin yüksekliği beş arşındı. Bunlar sedir ağacından kirişlerle tapınağa eklendi.靠 着 殿 所 造 的 旁 屋 , 每 层 高 五 肘 , 香 柏 木 的 栋 梁 搁 在 殿 墙 坎 上 。And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.And he buildeth the couch against all the house, five cubits [is] its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.And he built the stories of the side-structure against all the house, each five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar.He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar.He built the structure against the whole house, each story five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.وبنى الغرفات على البيت كله سمكها خمس اذرع وتمكنت في البيت بخشب ارز
Y fué palabra de Jehová á Salomón, diciendo:L'Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison!Então veio a palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:耶 和 華 的 話 臨 到 所 羅 門 說 、RAB, Süleymana şöyle seslendi:耶 和 华 的 话 临 到 所 罗 门 说 :And the word of the LORD came to Solomon, saying,And the word of the LORD came to Solomon, saying,And the word of Jehovah came to Solomon, saying,And the word of Jehovah is unto Solomon, saying,And the word of the LORD came to Solomon, saying:The word of Yahweh came to Solomon, saying,And the word of Jehovah came to Solomon saying,Now the word of the LORD came to Solomon,وكان كلام الرب الى سليمان قائلا
Esta casa que tú edificas, si anduvieres en mis estatutos, é hicieres mis derechos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo tendré firme contigo mi palabra que hablé á David tu padre;Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,論 到 你 所 建 的 這 殿 、 你 若 遵 行 我 的 律 例 、 謹 守 我 的 典 章 、 遵 從 我 的 一 切 誡 命 、 我 必 向 你 應 驗 我 所 應 許 你 父 親 大 衛 的 話 。‹‹Bu tapınağı yapmaktasın. Kurallarıma, ilkelerime ve bütün buyruklarıma uyup onlara bağlı kalırsan, baban Davuta verdiğim sözü senin aracılığınla yerine getireceğim.论 到 你 所 建 的 这 殿 , 你 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 典 章 , 遵 从 我 的 一 切 诫 命 , 我 必 向 你 应 验 我 所 应 许 你 父 亲 大 卫 的 话 。Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke to David your father:Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.`This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,'As for this house which thou art building, if thou wilt walk in My statutes, and execute Mine ordinances, and keep all My commandments to walk in them; then will I establish My word with thee, which I spoke unto David thy father;Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father.As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;"Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes and obey my ordinances and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.هذا البيت الذي انت بانيه ان سلكت في فرائضي وعملت احكامي وحفظت كل وصاياي للسلوك بها فاني اقيم معك كلامي الذي تكلمت به الى داود ابيك.
Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré á mi pueblo Israel.j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.E habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.我 必 住 在 以 色 列 人 中 間 、 並 不 丟 棄 我 民 以 色 列 。Halkım İsrailin arasında yaşayıp onları hiç terk etmeyeceğim.››我 必 住 在 以 色 列 人 中 间 , 并 不 丢 弃 我 民 以 色 列 。And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.and have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.`in that I will dwell therein among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.'I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."واسكن في وسط بني اسرائيل ولا اترك شعبي اسرائيل
Así que, Salomón labró la casa, y acabóla.Après avoir achevé de bâtir la maison,Assim edificou Salomão aquela casa, e a acabou.И построил Соломон храм и кончил его.Und Salomo baute das Haus und vollendete es.所 羅 門 建 造 殿 宇 、Süleyman tapınağı yapıp bitirdi.所 罗 门 建 造 殿 宇 。So Solomon built the house, and finished it.So Solomon built the house, and finished it.So Solomon built the house, and finished it.And Solomon buildeth the house and completeth it;So Solomon built the house, and finished it.So Solomon built the house, and finished it.And Solomon built the house and finished it.So Solomon built the house, and finished it.فبنى سليمان البيت واكمله.
Y aparejó las paredes de la casa por de dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre: cubrió también el pavimento con madera de haya.Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.殿 裡 面 用 香 柏 木 板 貼 牆 、 從 地 到 棚 頂 、 都 用 木 板 遮 蔽 、 又 用 松 木 板 鋪 地 。Tapınağın iç duvarlarının yüzeyini sedir ağaçlarıyla döşeyip üstlerini tabandan tavana kadar tahtalarla kapladı. Tapınağın zeminini ise çam tahtalarla döşetti.殿 里 面 用 香 柏 木 板 贴 墙 , 从 地 到 棚 顶 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 鋪 地 。And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the joists of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of cypress.He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the rafters of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of cypress.وبنى حيطان البيت من داخل بأضلاع ارز من ارض البيت الى حيطان السقف وغشّاه من داخل بخشب وفرش ارض البيت باخشاب سرو.
Asimismo hizo al cabo de la casa un edificio de veinte codos de tablas de cedro, desde el solado hasta lo más alto; y fabricóse en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo.Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes; e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго–святых.Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.內 殿 、 就 是 至 聖 所 、 長 二 十 肘 、 從 地 到 棚 頂 、 用 香 柏 木 板 遮 蔽 。 〔 或 作 隔 斷 〕En Kutsal Yer olarak adlandırılan iç oda, tapınağın arka bölümünde yapıldı. Tabandan tavana kadar sedir tahtasından oluşan bir duvarla öbür bölümlerden ayrıldı. Bu bölümün uzunluğu yirmi arşındı.内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 长 二 十 肘 , 从 地 到 棚 顶 用 香 柏 木 板 遮 蔽 ( 或 作 隔 断 ) 。And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls [of the ceiling]: he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place.And he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the joists; he even built them for himself within, for a Sanctuary, even for the most holy place.He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls [of the ceiling]: he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place.And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place.He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the rafters, and he built this within as an inner sanctuary, as the most holy place.وبنى عشرين ذراعا من مؤخّر البيت باضلاع ارز من الارض الى الحيطان. وبنى داخله لاجل المحراب اي قدس الاقداس.
Y la casa, á saber, el templo de dentro, tenía cuarenta codos.Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.A casa, isto é, o templo anterior tinha quarenta côvados.Сорока локтей [был] храм, то есть передняя часть храма.Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.內 殿 前 的 外 殿 、 長 四 十 肘 。Bu iç odanın önündeki ana bölümün uzunluğu ise kırk arşındı.内 殿 前 的 外 殿 , 长 四 十 肘 。And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long].And forty by the cubit was the house, it [is] the temple before [it].And the house, that is, the temple before the Sanctuary , was forty cubits long.The house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long].And the house, that is, the temple before it, was forty cubits [long].The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.واربعون ذراعا كانت البيت اي الهيكل الذي امامه.
Y la casa estaba cubierta de cedro por de dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía.Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.На кедрах внутри храма были вырезаны [подобия] огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.殿 裡 一 點 石 頭 都 不 顯 露 、 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 . 上 面 刻 著 野 瓜 和 初 開 的 花 。Taşlar görünmesin diye tapınağın içi, üzerine sukabağı ve çiçek motifleri oyulmuş sedir tahtalarıyla kaplandı.殿 里 一 点 石 头 都 不 显 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 着 野 瓜 和 初 幵 的 花 。And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.And the cedar on the house within was carved with knops and open flowers; all was cedar; there was no stone seen.There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen.وارز البيت من داخل كان منقورا على شكل قثّاء وبراعم زهور. الجميع ارز. لم يكن يرى حجر.
Y adornó el oráculo por de dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Éternel.E por dentro da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca da aliança do SENHOR.Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.殿 裡 豫 備 了 內 殿 、 好 安 放 耶 和 華 的 約 櫃 。Tapınağın içinde RABbin Antlaşma Sandığının konacağı iç oda hazırlandı.殿 里 预 备 了 内 殿 , 好 安 放 耶 和 华 的 约 柜 。And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah.And he prepared the Sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.He prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Yahweh.And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the LORD.وهيّأ محرابا في وسط البيت من داخل ليضع هناك تابوت عهد الرب.
Y el oráculo estaba en la parte de adentro, el cual tenía veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y vistiólo de oro purísimo: asimismo cubrió el altar de cedro.Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o revestiu de ouro puro; também revestiu de cedro o altar.И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.內 殿 長 二 十 肘 、 寬 二 十 肘 、 高 二 十 肘 、 牆 面 都 貼 上 精 金 . 又 用 香 柏 木 作 壇 、 包 上 精 金 。Bu odanın içten içe uzunluğu, genişliği ve yüksekliği yirmişer arşındı. Süleyman odayı saf altınla kaplattı. Sunağı da sedir tahtalarla döşetti.内 殿 长 二 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 高 二 十 肘 , 墙 面 都 贴 上 精 金 ; 又 用 香 柏 木 做 坛 , 包 上 精 金 。And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.And before the oracle [is] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits [is] its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.And before the Sanctuary which was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof, overlaid with pure gold, he set an altar, which he covered with cedar.Within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height of it; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altarThe inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high; and he overlaid it with pure gold. He also made an altar of cedar.ولاجل المحراب عشرون ذراعا طولا وعشرون ذراعا عرضا وعشرون ذراعا سمكا. وغشّاه بذهب خالص. وغشّى المذبح بأرز.
De suerte que vistió Salomón de oro puro la casa por de dentro, y cerró la entrada del oráculo con cadenas de oro, y vistiólo de oro.Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.E revestiu Salomão a casa por dentro de ouro puro; e com cadeias de ouro pôs uma cortina diante do oráculo, e o revestiu com ouro.И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,所 羅 門 用 精 金 貼 了 殿 內 的 牆 . 又 用 金 鍊 子 掛 在 內 殿 前 門 扇 、 用 金 包 裹 。Tapınağın içini saf altınla kaplattı; iç odanın önüne altın zincirler asıp orayı da altınla kaplattı.所 罗 门 用 精 金 贴 了 殿 内 的 墙 , 又 用 金 鍊 子 挂 在 内 殿 前 门 扇 , 用 金 包 裹 。So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth [it] to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.So Solomon overlaid the house within with pure gold; and he drew chains of gold across the wall before the Sanctuary; and he overlaid it with gold.So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.وغشّى سليمان البيت من داخل بذهب خالص. وسدّ بسلاسل ذهب قدام المحراب. وغشّاه بذهب.
Cubrió pues de oro toda la casa hasta el cabo; y asimismo vistió de oro todo el altar que estaba delante del oráculo.Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.Assim cobriu de ouro toda a casa, inteiramente; também cobriu de ouro todo o altar que estava diante do oráculo.Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.全 殿 都 貼 上 金 子 、 直 到 貼 完 . 內 殿 前 的 壇 、 也 都 用 金 包 裹 。Böylece iç odadaki sunak dahil, tapınağın içini tamamen altınla kaplatmış oldu.全 殿 都 贴 上 金 子 , 直 到 贴 完 ; 内 殿 前 的 坛 , 也 都 用 金 包 裹 。And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished; also the whole altar that belonged to the Sanctuary he overlaid with gold.The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.وجميع البيت غشّاه بذهب الى تمام كل البيت وكل المذبح الذي للمحراب غشّاه بذهب.
Hizo también en el oráculo dos querubines de madera de oliva, cada uno de altura de diez codos.Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.E no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.他 用 橄 欖 木 作 兩 個 惹 韁 皎 、 各 高 十 肘 、 安 在 內 殿 。İç odada her biri on arşın yüksekliğinde, iğde ağacından iki Keruv yaptı.他 用 橄 榄 木 做 两 个 基 路 伯 , 各 高 十 肘 , 安 在 内 殿 。And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high.And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.And he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits [is] their height;And in the Sanctuary he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.In the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.وعمل في المحراب كروبين من خشب الزيتون علو الواحد عشر اذرع.
La una ala del querubín tenía cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos: así que había diez codos desde la punta de la una ala hasta la punta de la otra.Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.這 一 個 惹 韁 皎 有 兩 個 翅 膀 、 各 長 五 肘 、 從 這 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 、 共 有 十 肘 。Her kanadı beşer arşın olan Keruvun açık kanatları bir uçtan öbür uca toplam on arşındı.这 一 个 基 路 伯 冇 两 个 翅 膀 , 各 长 五 肘 , 从 这 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 冇 十 肘 ;And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits.And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.and five cubits [is] the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits.and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing;Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.وخمس اذرع جناح الكروب الواحد وخمس اذرع جناح الكروب الآخر. عشر اذرع من طرف جناحيه الى طرف جناحه.
Asimismo el otro querubín tenía diez codos; porque ambos querubines eran de un tamaño y de una hechura.Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.В десять локтей [был] и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида [были] оба херувима.Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;那 一 個 惹 韁 皎 的 兩 個 翅 膀 也 是 十 肘 、 兩 個 惹 韁 皎 的 尺 寸 、 形 像 、 都 是 一 樣 。Öbür Keruvun kanat açıklığı da on arşındı. Her iki Keruvun da ölçüsü ve görünüşü aynıydı.那 一 个 基 路 伯 的 两 个 翅 膀 也 是 十 肘 , 两 个 基 路 伯 的 尺 寸 、 形 象 都 是 一 样 。And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size.And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.and ten by the cubit [is] the second cherub, one measure and one form [are] to the two cherubs,And the other cherub was ten cubits; both the cherubim were of one measure and one form.The other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.وعشر اذرع الكروب الآخر. قياس واحد وشكل واحد للكروبين.
La altura del uno era de diez codos, y asimismo el otro.La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.A altura de um querubim era de dez côvados, e assim a do outro querubim.Высота одного херувима [была] десять локтей, также и другого херувима.auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.這 惹 韁 皎 高 十 肘 、 那 惹 韁 皎 也 是 如 此 。İkisinin de yüksekliği on arşındı.这 基 路 伯 高 十 肘 , 那 基 路 伯 也 是 如 此 。The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.the height of the one cherub [is] ten by the cubit, and so [is] the second cherub;The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub.The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.علو الكروب الواحد عشر اذرع وكذا الكروب الآخر.
Y puso estos querubines dentro de la casa de adentro: los cuales querubines extendían sus alas, de modo que el ala del uno tocaba á la pared, y el ala del otro querubín tocaba á la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una á la otra en la mitad de la casa.Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного [одной] стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.他 將 兩 個 惹 韁 皎 安 在 內 殿 裡 . 惹 韁 皎 的 翅 膀 是 張 開 的 、 這 惹 韁 皎 的 一 個 翅 膀 挨 著 這 邊 的 牆 、 那 惹 韁 皎 的 一 個 翅 膀 挨 著 那 邊 的 牆 . 裡 邊 的 兩 個 翅 膀 、 在 殿 中 間 彼 此 相 接 。Süleyman Keruvları tapınağın iç odasına yerleştirdi. Keruvlardan birinin açık kanadı bir duvara, ötekinin kanadı karşı duvara erişirken, öbür kanatları da odanın ortasında birbirine değiyordu.他 将 两 个 基 路 伯 安 在 内 殿 里 ; 基 路 伯 的 翅 膀 是 张 幵 的 , 这 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 这 边 的 墙 , 那 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 那 边 的 墙 , 里 边 的 两 个 翅 膀 在 殿 中 间 彼 此 相 接 ;And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house.And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.and he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings [are] unto the midst of the house, coming wing against wing;And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house.He put the cherubim in the innermost part of the house; and the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.وجعل الكروبين في وسط البيت الداخلي وبسطوا اجنحة الكروبين فمسّ جناح الواحد الحائط وجناح الكروب الآخر مسّ الحائط الآخر وكانت اجنحتهما في وسط البيت يمسّ احدهما الآخر.
Y vistió de oro los querubines.Salomon couvrit d'or les chérubins.E revestiu de ouro os querubins.И обложил он херувимов золотом.Und er überzog die Cherubim mit Gold.又 用 金 子 包 裹 二 惹 韁 皎 。Süleyman Keruvları da altınla kaplattı.又 用 金 子 包 裹 二 基 路 伯 。And he overlaid the cherubims with gold.And he overlaid the cherubim with gold.And he overlaid the cherubim with gold.and he overlayeth the cherubs with gold,And he overlaid the cherubim with gold.He overlaid the cherubim with gold.And he overlaid the cherubim with gold.And he overlaid the cherubim with gold.وغشّى الكروبين بذهب.
Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmas, y de botones de flores, por de dentro y por de fuera.Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.E todas as paredes da casa, em redor, lavrou de esculturas e entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.內 殿 外 殿 周 圍 的 牆 上 、 都 刻 著 惹 韁 皎 、 棕 樹 、 和 初 開 的 花 。Tapınağın iç ve dış odalarının bütün duvarlarını kabartma Keruvlar, hurma ağaçları ve çiçek motifleriyle süsletti.内 殿 、 外 殿 周 围 的 墙 上 都 刻 着 基 路 伯 、 棕 树 , 和 初 幵 的 花 。And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.He carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, inside and outside.And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.He carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.وجميع حيطان البيت في مستديرها رسمها نقشا بنقر كروبيم ونخيل وبراعم زهور من داخل ومن خارج.
Y cubrió de oro el piso de la casa, de dentro y de fuera.Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.Também revestiu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.內 殿 外 殿 的 地 板 、 都 貼 上 金 子 。Tapınağın hem iç, hem de dış odasının döşemelerini altınla kaplattı.内 殿 、 外 殿 的 地 板 都 贴 上 金 子 。And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.And the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.وغشّى ارض البيت بذهب من داخل ومن خارج.
Y á la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; o umbral de cima com as ombreiras faziam a quinta parte da parede.Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten又 用 橄 欖 木 製 造 內 殿 的 門 扇 、 門 楣 、 門 框 、 門 口 有 牆 的 五 分 之 一 。İç odanın girişine iğde ağacından iki kanatlı söveli bir kapı yaptırdı. Söveli kapının genişliği tapınağın genişliğinin beşte biriydi.又 用 橄 榄 木 制 造 内 殿 的 门 扇 、 门 楣 、 门 框 ; 门 口 冇 墙 的 五 分 之 一 。And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] door-posts were a fifth part [of the wall].as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.And for the entrance of the Sanctuary he made doors of olive-wood, the door-posts within the frame having five angles.For the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] door-posts were a fifth part [of the wall].And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts formed a pentagon.وعمل لباب المحراب مصراعين من خشب الزيتون. الساكف والقائمتان مخمّسة.
Las dos puertas eran de madera de oliva; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmas y de botones de flores, y cubriólas de oro: cubrió también de oro los querubines y las palmas.Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.Também as duas portas eram de madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais revestiu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.在 橄 欖 木 作 的 兩 門 扇 上 、 刻 著 惹 韁 皎 、 棕 樹 、 和 初 開 的 花 、 都 貼 上 金 子 。İğde ağacından yapılan iki kapı kanadının üstüne kabartma Keruvlar, hurma ağaçları ve çiçek motifleri oydurdu. Keruvlar ve hurma ağaçlarını altınla kaplattı.在 橄 榄 木 做 的 两 门 扇 上 刻 着 基 路 伯 、 棕 树 , 和 初 幵 的 花 , 都 贴 上 金 子 。The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.The two doors also were of olive tree; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim, and on the palm trees.So [he made] two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.And the two doors [are] of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.And as for the two doors of olive-wood, he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.So [he made] two doors of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm-trees.The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees.He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers; he overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim and upon the palm trees.والمصراعان من خشب الزيتون. ورسم عليهما نقش كروبيم ونخيل وبراعم زهور وغشّاهما بذهب ورصّع الكروبيم والنخيل بذهب.
Igualmente hizo á la puerta del templo postes de madera de oliva cuadrados.Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès;E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz又 用 橄 欖 木 、 製 造 外 殿 的 門 框 、 門 口 有 牆 的 四 分 之 一 。Aynı biçimde ana bölümün girişine de iğde ağacından kapı söveleri yaptırdı. Bu söveli kapı tapınağın genişliğinin dörtte biriydi.又 用 橄 榄 木 制 造 外 殿 的 门 框 , 门 口 冇 墙 的 四 分 之 一 。So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall];And so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, within a frame four-square;So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall];And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house].So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,وكذلك عمل لمدخل الهيكل قوائم من خشب الزيتون مربعة
Pero las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de la una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.chacun des battants était formé de deux planches brisées.E eram as duas portas de madeira de cipreste; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,用 松 木 作 門 兩 扇 、 這 扇 分 兩 扇 、 是 摺 疊 的 、 那 扇 分 兩 扇 、 也 是 摺 疊 的 。Ayrıca, çam ağacından, her biri iki kanatlı, katlanabilen iki kapı yaptırdı.用 松 木 做 门 两 扇 。 这 扇 分 两 扇 , 是 摺 叠 的 ; 那 扇 分 两 扇 ; 也 是 摺 叠 的 。And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.and two doors of cypress-wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.ومصراعين من خشب السرو. المصراع الواحد دفّتان تنطويان والمصراع الآخر دفّتان تنطويان.
Y entalló en ellas querubines y palmas y botones de flores, y cubriólas de oro ajustado á las entalladuras.Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.E as lavrou de querubins e de palmas, e de flores abertas, e as revestiu de ouro acomodado ao lavor.И вырезал [на них] херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.上 面 刻 著 惹 韁 皎 、 棕 樹 、 和 初 開 的 花 . 都 用 金 子 貼 了 。Bunların da üstüne Keruvlar, hurma ağaçları ve çiçek motifleri oydurdu. Oymaların üzerini düzgün biçimde altınla kaplattı. biriydi›› ya da ‹‹Kapı söveleri beş köşeliydi.›› Benzer ifade 33. ayette de geçmektedir.上 面 刻 着 基 路 伯 、 棕 树 , 和 初 幵 的 花 , 都 用 金 子 贴 了 。And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted on the carved work.And he carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.And he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.And he carved thereon cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.He carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work.And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work.On them he carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied upon the carved work.ونحت كروبيم ونخيلا وبراعم زهور وغشّاها بذهب مطرّق على المنقوش.
Y edificó el atrio interior de tres órdenes de piedras labradas, y de un orden de vigas de cedro.Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.他 又 用 鑿 成 的 石 頭 三 層 、 香 柏 木 一 層 、 建 築 內 院 。İç avlunun duvarlarını üç sıra yontma taş ve bir sıra sedir ağacı kirişleriyle yaptırdı.他 又 用 凿 成 的 石 头 叁 层 、 香 柏 木 一 层 建 筑 内 院 。And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.And he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.He built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams.He built the inner court with three courses of hewn stone and one course of cedar beams.وبنى الدار الداخلية ثلاثة صفوف منحوتة وصفا من جوائز الارز.
En el cuarto año, en el mes de Ziph, se echaron los cimientos de la casa de Jehová:La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Éternel furent posés;No ano quarto se pôs o fundamento da casa do SENHOR, no mês de Zive.В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,所 羅 門 在 位 、 第 四 年 、 西 弗 月 、 立 了 耶 和 華 殿 的 根 基 。RABbin Tapınağının temeli dördüncü yılın Ziv ayında atıldı.所 罗 门 在 位 第 四 年 西 弗 月 , 立 了 耶 和 华 殿 的 根 基 。In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.In the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif,In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv.In the fourth year was the foundation of the house of Yahweh laid, in the month Ziv.In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif;In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv.في السنة الرابعة أسس بيت الرب في شهر زيو.
Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fué acabada la casa con todas sus pertenencias, y con todo lo necesario. Edificóla pues, en siete años.et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.E no ano undécimo, no mês de Bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas coisas, e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.а на одиннадцатом году, в месяце Буле, – это месяц восьмой, – он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten,到 十 一 年 、 布 勒 月 、 就 是 八 月 、 殿 和 一 切 屬 殿 的 、 都 按 著 樣 式 造 成 。 他 建 殿 的 工 夫 、 共 有 七 年 。On birinci yılın sekizinci ayı olan Bul ayında tapınak tasarlandığı biçimde bütün ayrıntılarıyla tamamlandı. Tapınağın yapımı Süleyman'ın yedi yılını almıştı.到 十 一 年 布 勒 月 , 就 是 八 月 , 殿 和 一 切 属 殿 的 都 按 着 样 式 造 成 。 他 建 殿 的 工 夫 共 冇 七 年 。And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.and in the eleventh year, in the month Bul -- [that is] the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts of it, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.and in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.وفي السنة الحادية عشرة في شهر بول وهو الشهر الثامن اكمل البيت في جميع أموره واحكامه. فبناه في سبع سنين