LAS palabras de Amós, que fué entre los pastores de Tecoa, las cuales vió acerca de Israel en días de Uzzía rey de Judá, y en días de Jeroboam hijo de Joas rey de Israel, dos años antes del terremoto.Paroles d'Amos, l'un des bergers de Tekoa, visions qu'il eut sur Israël, au temps d'Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.AS palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, as quais viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он [слышал] в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.Dies ist's, was Amos, der unter den Hirten zu Thekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usias, des Königs in Juda, und Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs Israels, zwei Jahre vor dem Erdbeben.當 猶 大 王 烏 西 雅 、 以 色 列 王 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 在 位 的 時 候 、 大 地 震 前 二 年 、 提 哥 亞 牧 人 中 的 阿 摩 司 得 默 示 論 以 色 列 。Tekoalı koyun yetiştiricilerinden Amosun sözleri. Uzziyanın Yahuda, Yehoaş oğlu Yarovamın İsrail Kralı olduğu günlerde, depremden iki yıl önce Amos İsraille ilgili görümler gördü.当 犹 大 王 乌 西 雅 , 以 色 列 王 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 在 位 的 时 候 , 大 地 震 前 二 年 , 提 哥 亚 牧 人 中 的 阿 摩 司 得 默 示 论 以 色 列 。The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.Words of Amos -- who hath been among herdsmen of Tekoa -- that he hath seen concerning Israel, in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel, two years before the shaking;THE WORDS of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.The words of Amos, who was among the shepherds of Teko'a, which he saw concerning Israel in the days of Uzzi'ah king of Judah and in the days of Jerobo'am the son of Jo'ash, king of Israel, two years before the earthquake.اقوال عاموس الذي كان بين الرعاة من تقوع التي رآها عن اسرائيل في ايام عزّيا ملك يهوذا وفي ايام يربعام بن يوآش ملك اسرائيل قبل الزلزلة بسنتين
Y dijo: Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem; y las estancias de los pastores se enlutarán, y secaráse la cumbre del Carmelo.Il dit: De Sion l'Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché.Ele disse: O SENHOR bramará de Sião, e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores prantearão, e secar-se-á o cume do Carmelo.И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.他 說 、 耶 和 華 必 從 錫 安 吼 叫 、 從 耶 路 撒 冷 發 聲 . 牧 人 的 草 場 要 悲 哀 、 迦 密 的 山 頂 要 枯 乾 。Şöyle dedi: ‹‹RAB Siyondan kükrüyor, 2 Yeruşalimden gürlüyor. 2 Yas tutuyor çobanların otlakları, 2 Karmel Dağının dorukları kuruyor.››他 说 : 耶 和 华 必 从 锡 安 吼 叫 , 从 耶 路 撒 冷 发 声 ; 牧 人 的 草 场 要 悲 哀 ; 迦 密 的 山 顶 要 枯 乾 。And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!And he said: The LORD roareth from Zion, and uttereth His voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.He said, Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth.And he said: "The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers."فقال ان الرب يزمجر من صهيون ويعطي صوته من اورشليم فتنوح مراعي الرعاة وييبس راس الكرمل
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Damasco, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque trillaron á Galaad con trillos de hierro.Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Damas, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer.Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Damasker will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie Gilead mit eisernen Zacken gedroschen haben;耶 和 華 如 此 說 、 大 馬 色 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 以 打 糧 食 的 鐵 器 打 過 基 列 。RAB şöyle diyor: 2 ‹‹Şamlıların cezasını kaldırmayacağım. 2 Çünkü günah üstüne günah işlediler, 2 Demir düvenlerle Gilat halkını dövdüler.耶 和 华 如 此 说 : 大 马 色 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 以 打 粮 食 的 铁 器 打 过 基 列 。Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:Thus said the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:And thus said Jehovah: For three transgressions of Damascus, And for four, I do not reverse it, Because of their threshing Gilead with sharp-pointed irons,For thus saith the LORD: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not reverse it: because they have threshed Gilead with sledges of iron.Thus says Yahweh: For three transgressions of Damascus, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke [my sentence], because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.Thus says the LORD: "For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment; because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.هكذا قال الرب. من اجل ذنوب دمشق الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم داسوا جلعاد بنوارج من حديد.
Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Ben-hadad.J'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais de Ben Hadad.Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadade.И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.我 卻 要 降 火 在 哈 薛 的 家 中 、 燒 滅 便 哈 達 的 宮 殿 。Bu yüzden Hazaelin evine ateş yağdıracağım, 2 Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.我 却 要 降 火 在 哈 薛 的 家 中 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.So will I send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad;but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.So I will send a fire upon the house of Haz'ael, and it shall devour the strongholds of Ben-ha'dad.فارسل نارا على بيت حزائيل فتأكل قصور بنهدد.
Y quebraré la barra de Damasco, y talaré los moradores de Bicath-aven, y los gobernadores de Beth-eden: y el pueblo de Aram será trasportado á Chîr, dice Jehová.Je briserai les verrous de Damas, J'exterminerai de Bikath Aven les habitants, Et de Beth Éden celui qui tient le sceptre; Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l'Éternel.E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Áven, e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o SENHOR.И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр – из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführt werden, spricht der HERR.我 必 折 斷 大 馬 色 的 門 閂 、 剪 除 亞 文 平 原 的 居 民 和 伯 . 伊 甸 掌 權 的 . 亞 蘭 人 必 被 擄 到 吉 珥 . 這 是 耶 和 華 說 的 。Şamın kapı sürgüsünü kıracağım, 2 Söküp atacağım 2 Aven Vadisinde oturanı, 2 Beytedende elinde asayla dolaşanı; 2 Kîre sürgün edilecek Aram halkı.›› 2 RAB diyor.我 必 折 断 大 马 色 的 门 闩 , 剪 除 亚 文 平 原 的 居 民 和 伯 伊 甸 掌 权 的 。 亚 兰 人 必 被 掳 到 吉 珥 。 这 是 耶 和 华 说 的 。I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, said the LORD.And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah.And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from Bikath-Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth- eden; and the people of Aram shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir, says Yahweh.And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him that holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir," says the LORD.واكسر مغلاق دمشق واقطع الساكن من بقعة آون وماسك القضيب من بيت عدن ويسبى شعب ارام الى قير قال الرب
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos á Edom.Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom.Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Gaza, e por quatro, não retirarei o castigo, porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom.Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.So spricht der HERR: Um drei und vier Frevels willen Gazas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom überantwortet haben;耶 和 華 如 此 說 、 迦 薩 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 擄 掠 眾 民 交 給 以 東 。RAB şöyle diyor: 2 ‹‹Gazzelilerin cezasını kaldırmayacağım. 2 Çünkü günah üstüne günah işlediler, 2 Edomlulara teslim etmek için 2 Bütün halkı sürgün ettiler.耶 和 华 如 此 说 : 迦 萨 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 掳 掠 众 民 交 给 以 东 。Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:Thus said the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom,Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not reverse it: because they carried away captive a whole captivity, to deliver them up to Edom.Thus says Yahweh: For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver [them] up to Edom.Thus says the LORD: "For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment; because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom.هكذا قال الرب. من اجل ذنوب غزّة الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم سبوا سبيا كاملا لكي يسلّموه الى ادوم.
Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios.J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais.Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.И пошлю огонь в стены Газы, – и пожрет чертоги ее.sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren.我 卻 要 降 火 在 迦 薩 的 城 內 、 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。Bu yüzden Gazze surlarına ateş yağdıracağım, 2 Yakıp yok edecek saraylarını.我 却 要 降 火 在 迦 萨 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces;So will I send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof;but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces of it.And I will send a fire on the wall of Gazah, and it shall devour the palaces thereof.So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.فارسل نارا على سور غزّة فتاكل قصورها.
Y talaré los moradores de Azoto, y los gobernadores de Ascalón: y tornaré mi mano sobre Ecrón, y las reliquias de los Palestinos perecerán, ha dicho el Señor Jehová.J'exterminerai d'Asdod les habitants, Et d'Askalon celui qui tient le sceptre; Je tournerai ma main contre Ékron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l'Éternel.E exterminarei o morador de Asdode, e o que tem o cetro de Ascalom, e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o restante dos filisteus perecerá, diz o Senhor DEUS.И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.Und ich will die Einwohner aus Asdod und den, der das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Ekron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der Herr, HERR.我 必 剪 除 亞 實 突 的 居 民 、 和 亞 實 基 倫 掌 權 的 . 也 必 反 手 攻 擊 以 革 倫 . 非 利 士 人 所 餘 剩 的 必 都 滅 亡 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。Söküp atacağım 2 Aşdotta oturanı, 2 Aşkelonda elinde asayla dolaşanı, 2 Elimin tersini göstereceğim Ekrona, 2 Yok olacak Filistlilerin sağ kalanları!›› 2 Egemen RAB böyle diyor.我 必 剪 除 亚 实 突 的 居 民 和 亚 实 基 伦 掌 权 的 , 也 必 反 手 攻 击 以 革 伦 。 非 利 士 人 所 余 剩 的 必 都 灭 亡 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, said the Lord GOD.And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah.And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord Yahweh.And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him that holds the scepter from Ash'kelon; I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish," says the Lord GOD.واقطع الساكن من اشدود وماسك القضيب من اشقلون وارد يدي على عقرون فتهلك بقية الفلسطنيين قال السيد الرب
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque entregaron la cautividad entera á Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos.Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont livré à Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l'alliance fraternelle.Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Tiro, e por quatro, não retirarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Stadt Tyrus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle an Edom überantwortet haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder;耶 和 華 如 此 說 、 推 羅 三 番 四 次 地 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 將 眾 民 交 給 以 東 、 並 不 記 念 弟 兄 的 盟 約 。RAB şöyle diyor: 2 ‹‹Surluların cezasını kaldırmayacağım. 2 Çünkü günah üstüne günah işlediler, 2 Bütün halkı Edomlulara teslim edip sürdüler, 2 Dostluk antlaşmasını anımsamadılar.耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 将 众 民 交 给 以 东 , 并 不 纪 念 弟 兄 的 盟 约 。Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:Thus said the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant,Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not reverse it: because they delivered up a whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.Thus says Yahweh: For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they delivered up the whole people to Edom, and didn`t remember the brotherly covenant:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its sentence; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.Thus says the LORD: "For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment; because they delivered up a whole people to Edom, and did not remember the covenant of brotherhood.هكذا قال الرب من اجل ذنوب صور الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم سلّموا سبيا كاملا الى ادوم ولم يذكروا عهد الاخوة.
Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.Por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren.我 卻 要 降 火 在 推 羅 的 城 內 、 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。Bu yüzden Sur Kentinin surlarına ateş yağdıracağım, 2 Yakıp yok edecek saraylarını.››我 却 要 降 火 在 推 罗 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.So will I send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces of it.And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds."فارسل نارا على سور صور فتاكل قصورها
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Edom, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque persiguió á cuchillo á su hermano, y rompió sus conmiseraciones; y con su furor le ha robado siempre, y ha perpetuamente guardado el enojo.Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes d'Édom, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'il a poursuivi ses frères avec l'épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu'il garde éternellement sa fureur.Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Edom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmão à espada, e aniquilou as suas misericórdias; e a sua ira despedaçou eternamente, e conservou a sua indignação para sempre.Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt hat und daß er alles Erbarmen von sich getan und immer wütet in seinem Zorn und seinem Grimm ewig hält;耶 和 華 如 此 說 、 以 東 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 拿 刀 追 趕 兄 弟 、 毫 無 憐 憫 、 發 怒 撕 裂 、 永 懷 忿 怒 。RAB şöyle diyor: 2 ‹‹Edomluların cezasını kaldırmayacağım. 2 Çünkü günah üstüne günah işlediler, 2 Kılıçla kovaladılar kardeşlerini, 2 Acıma nedir bilmediler; 2 Hep yırtıcıydı öfkeleri, 2 Sonsuza dek sürdü gazapları.耶 和 华 如 此 说 : 以 东 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 拿 刀 追 赶 兄 弟 , 毫 无 怜 悯 , 发 怒 撕 裂 , 永 怀 忿 怒 。Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:Thus said the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, And for four, I do not reverse it, Because of his pursuing with a sword his brother, And he hath destroyed his mercies, And tear perpetually doth his anger, And his wrath -- he hath kept it for ever,Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not reverse it: because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever.Thus says Yahweh: For three transgressions of Edom, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath forever:Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke its sentence; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity; and his anger did tear continually, and he kept his wrath for ever.Thus says the LORD: "For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath for ever.هكذا قال الرب من اجل ذنوب ادوم الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانه تبع بالسيف اخاه وافسد مراحمه وغضبه الى الدهر يفترس وسخطه يحفظه الى الابد.
Y meteré fuego en Temán, y consumirá los palacios de Bosra.J'enverrai le feu dans Théman, Et il dévorera les palais de Botsra.Por isso porei fogo a Temã, e ele consumirá os palácios de Bozra.И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.sondern ich will ein Feuer schicken gen Theman, das soll die Paläste zu Bozra verzehren.我 卻 要 降 火 在 提 幔 、 燒 滅 波 斯 拉 的 宮 殿 。Bu yüzden Temana ateş yağdıracağım, 2 Yakıp yok edecek Bosra saraylarını.››我 却 要 降 火 在 提 幔 , 烧 灭 波 斯 拉 的 宫 殿 。But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.But I will send a fire on Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.And I have sent a fire against Teman, And it hath consumed palaces of Bozrah.So will I send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.but I will send a fire on Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.And I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.So I will send a fire upon Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah."فارسل نارا على تيمان فتأكل قصور بصرة
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de los hijos de Ammón, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque abrieron las preñadas de Galaad, para ensanchar su término.Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d'agrandir leur territoire.Assim diz o SENHOR: Por três transgressões dos filhos de Amom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque fenderam o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten;耶 和 華 如 此 說 、 亞 捫 人 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 . 因 為 他 們 剖 開 基 列 的 孕 婦 、 擴 張 自 己 的 境 界 。RAB şöyle diyor: 2 ‹‹Ammonluların cezasını kaldırmayacağım. 2 Çünkü günah üstüne günah işlediler, 2 Sınırlarını genişletmek için 2 Gilatlı gebe kadınların karınlarını yardılar.耶 和 华 如 此 说 : 亚 扪 人 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 们 的 刑 罚 ; 因 为 他 们 剖 幵 基 列 的 孕 妇 , 扩 张 自 己 的 境 界 。Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:Thus said the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.Thus said Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, And for four, I do not reverse it, Because of their ripping up the pregnant ones of Gilead, To enlarge their border,Thus saith the LORD: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not reverse it: because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.Thus says Yahweh: For three transgressions of the children of Ammon, yes, for four, I will not turn away the punishment of it; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not revoke its sentence; because they ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.Thus says the LORD: "For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment; because they have ripped up women with child in Gilead, that they might enlarge their border.هكذا قال الرب من اجل ذنوب بني عمون الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم شقّوا حوامل جلعاد لكي يوسّعوا تخومهم.
Y encenderé fuego en el muro de Rabba, y consumirá sus palacios con estruendo en día de batalla, con tempestad en día tempestuoso:J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, Et il en dévorera les palais, Au milieu des cris de guerre au jour du combat, Au milieu de l'ouragan au jour de la tempête;Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Paläste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms.我 卻 要 在 爭 戰 吶 喊 的 日 子 、 旋 風 狂 暴 的 時 候 、 點 火 在 拉 巴 的 城 內 、 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。Bu yüzden Rabba surlarını tutuşturacağım, 2 Savaş günü çığlıklarla, 2 Kasırga günü fırtınayla 2 Ateş yakıp yok edecek saraylarını.我 却 要 在 争 战 呐 喊 的 日 子 , 旋 风 狂 暴 的 时 候 , 点 火 在 拉 巴 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane,So will I kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces of it, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;فأضرم نارا على سور ربّة فتاكل قصورها. بجلبة في يوم القتال بنوء في يوم الزوبعة.
Y su rey irá en cautiverio, él y sus príncipes todos, dice Jehová.Et leur roi s'en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l'Éternel.E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o SENHOR.И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.他 們 的 王 和 首 領 必 一 同 被 擄 去 。 這 是 耶 和 華 說 的 。Krallarıyla görevlileri, 2 Hepsi sürgüne gidecek.›› 2 RAB böyle diyor.他 们 的 王 和 首 领 必 一 同 被 掳 去 。 这 是 耶 和 华 说 的 。And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.And their king shall go into captivity, he and his princes together, said the LORD.and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah!And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.and their king shall go into captivity, he and his princes together, says Yahweh.And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.and their king shall go into exile, he and his princes together," says the LORD.ويمضي ملكهم الى السبي هو ورؤساؤه جميعا قال الرب