Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:L'Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte:E FALOU o SENHOR a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland:耶 和 華 在 埃 及 地 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、RAB Mısırda Musayla Haruna, ‹‹Bu ay sizin için ilk ay, yılın ilk ayı olacak›› dedi,耶 和 华 在 埃 及 地 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,And the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt saying,And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt, saying,And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,وكلم الرب موسى وهرون في ارض مصر قائلا.
Este mes os será principio de los meses; será este para vosotros el primero en los meses del año.Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l'année.Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.месяц сей [да будет] у вас началом месяцев, первым [да] [будет] он у вас между месяцами года.Dieser Monat soll bei euch der erste Monat sein, und von ihm sollt ihr die Monates des Jahres anheben.你 們 要 以 本 月 為 正 月 、 為 一 年 之 首 。你 们 要 以 本 月 为 正 月 , 为 一 年 之 首 。This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.`This month [is] to you the chief of months -- it [is] the first to you of the months of the year;'This month shall be unto you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you."This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you."This month shall be for you the beginning of months; it shall be the first month of the year for you.هذا الشهر يكون لكم راس الشهور. هو لكم اول شهور السنة.
Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison.Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.Скажите всему обществу Израилевых: в десятый [день] сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;Sagt der ganzen Gemeinde Israel und sprecht: Am zehnten Tage dieses Monats nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Haus.你 們 吩 咐 以 色 列 全 會 眾 說 、 本 月 初 十 日 、 各 人 要 按 著 父 家 取 羊 羔 、 一 家 一 隻 。‹‹Bütün İsrail topluluğuna bildirin: Bu ayın onunda herkes ailesine göre kendi ev halkına birer kuzu alacak.你 们 吩 咐 以 色 列 全 会 众 说 : 本 月 初 十 日 , 各 人 要 按 着 父 家 取 羊 羔 , 一 家 一 隻 。Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:Speak you to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers` houses, a lamb for a household:speak ye unto all the company of Israel, saying, In the tenth of this month -- they take to them each man a lamb for the house of the fathers, a lamb for a house.Speak ye unto all the congregation of Israel, saying: In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;Speak to all the congregation of Israel, saying, `On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers` houses, a lamb for a household;Speak unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month let them take themselves each a lamb, for a father's house, a lamb for a house.Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month they shall take every man a lamb according to their fathers' houses, a lamb for a household;كلّما كل جماعة اسرائيل قائلين في العاشر من هذا الشهر يأخذون لهم كل واحد شاة بحسب بيوت الآباء شاة للبيت.
Mas si la familia fuere pequeña que no baste á comer el cordero, entonces tomará á su vecino inmediato á su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme á su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero.Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d'après ce que chacun peut manger.Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; cada um conforme ao seu comer, fareis a conta conforme ao cordeiro.а если семейство так мало, что не [съест] агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.Wo ihrer aber in einem Hause zu einem Lamm zu wenig sind, so nehme er's und sein nächster Nachbar an seinem Hause, bis ihrer so viel wird, daß sie das Lamm aufessen können.若 是 一 家 的 人 太 少 、 喫 不 了 一 隻 羊 羔 、 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 鄰 舍 共 取 一 隻 、 你 們 豫 備 羊 羔 、 要 按 著 人 數 和 飯 量 計 算 。Eğer bir kuzu bir aileye çok geliyorsa, aile bireylerinin sayısı ve herkesin yiyeceği miktar hesaplanacak ve aile kuzuyu en yakın komşusuyla paylaşabilecek.若 是 一 家 的 人 太 少 , 吃 不 了 一 隻 羊 羔 , 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 邻 舍 共 取 一 隻 。 你 们 预 备 羊 羔 , 要 按 着 人 数 和 饭 量 计 算 。And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man`s eating ye shall make your count for the lamb.`(And if the household be too few for a lamb, then hath he taken, he and his neighbour who is near unto his house, for the number of persons, each according to his eating ye do count for the lamb,)and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.and if the household be too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls; according to everyone can eat you shall make your count for the lamb.And if the household be too small for a lamb, let him and his neighbour next unto his house take [it] according to the number of the souls; each according to [the measure] of his eating shall ye count for the lamb.and if the household is too small for a lamb, then a man and his neighbor next to his house shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.وان كان البيت صغيرا عن ان يكون كفوا لشاة يأخذ هو وجاره القريب من بيته بحسب عدد النفوس. كل واحد على حسب اكله تحسبون للشاة.
El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras:Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras.Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,Ihr sollt aber ein solches Lamm nehmen, daran kein Fehl ist, ein Männlein und ein Jahr alt; von den Schafen und Ziegen sollt ihr's nehmen要 無 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 、 你 們 或 從 綿 羊 裡 取 、 或 從 山 羊 裡 取 、 都 可 以 .Koyun ya da keçilerden seçeceğiniz hayvan kusursuz, erkek ve bir yaşında olmalı.要 无 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 你 们 或 从 绵 羊 里 取 , 或 从 山 羊 里 取 , 都 可 以 。Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats:Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take [it].Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats;Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:Your lamb shall be without blemish, a yearling male; ye shall take [it] from the sheep, or from the goats.Your lamb shall be without blemish, a male a year old; you shall take it from the sheep or from the goats;تكون لكم شاة صحيحة ذكرا ابن سنة. تأخذونه من الخرفان او من المواعز.
Y habéis de guardarlo hasta el día catorce de este mes; y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes.Vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois; et toute l'assemblée d'Israël l'immolera entre les deux soirs.E o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,und sollt's behalten bis auf den vierzehnten Tag des Monats. Und ein jegliches Häuflein im ganzen Israel soll's schlachten gegen Abend.要 留 到 本 月 十 四 日 、 在 黃 昏 的 時 候 、 以 色 列 全 會 眾 把 羊 羔 宰 了 。Ayın on dördüne kadar ona bakacaksınız. O akşamüstü bütün İsrail topluluğu hayvanları boğazlayacak.要 留 到 本 月 十 四 日 , 在 黄 昏 的 时 候 , 以 色 列 全 会 众 把 羊 羔 宰 了 。And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.And you shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.`And it hath become a charge to you, until the fourteenth day of this month, and the whole assembly of the company of Israel have slaughtered it between the evenings;and ye shall keep it unto the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at dusk.and you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.And ye shall keep it until the fourteenth day of this month; and the whole congregation of the assembly of Israel shall kill it between the two evenings.and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs in the evening.ويكون عندكم تحت الحفظ الى اليوم الرابع عشر من هذا الشهر. ثم يذبحه كل جمهور جماعة اسرائيل في العشية.
Y tomarán de la sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las casas en que lo han de comer.On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera.E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.и пусть возьмут от крови [его] и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;Und sollt von seinem Blut nehmen und beide Pfosten der Tür und die obere Schwelle damit bestreichen an den Häusern, darin sie es essen.各 家 要 取 點 血 、 塗 在 喫 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 門 框 上 、 和 門 楣 上 。Hayvanın kanını alıp, etin yeneceği evin yan ve üst kapı sövelerine sürecekler.各 家 要 取 点 血 , 涂 在 吃 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 门 框 上 和 门 楣 上 。And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.They shall take same of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.And they shall take of the blood, and put [it] on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it.Then they shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat them.ويأخذون من الدم ويجعلونه على القائمتين والعتبة العليا في البيوت التي يأكلونه فيها.
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán.Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères.E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими [травами] пусть съедят его;Und sollt also das Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuertes Brot, und sollt es mit bitteren Kräutern essen.當 夜 要 喫 羊 羔 的 肉 、 用 火 烤 了 、 與 無 酵 餅 和 苦 菜 同 喫 。O gece ateşte kızartılmış et mayasız ekmek ve acı otlarla yenmelidir.当 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 ; 用 火 烤 了 , 与 无 酵 饼 和 苦 菜 同 吃 。And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.`And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it;And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter [herbs] shall they eat it.They shall eat the flesh that night, roasted; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.ويأكلون اللحم تلك الليلة مشويا بالنار مع فطير. على اعشاب مرّة ياكلونه.
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos.Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l'intérieur.Não comereis dele cru, nem cozido em água, senão assado no fogo, a sua cabeça com os seus pés e com a sua fressura.не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;Ihr sollt's nicht roh essen noch mit Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweiden.不 可 喫 生 的 、 斷 不 可 喫 水 煮 的 、 要 帶 著 頭 、 腿 、 五 臟 、 用 火 烤 了 喫 。Eti çiğ veya haşlanmış olarak değil, başı, bacakları, bağırsakları ve işkembesiyle birlikte kızartarak yiyeceksiniz.不 可 吃 生 的 , 断 不 可 吃 水 煮 的 , 要 带 着 头 、 腿 、 五 脏 , 用 火 烤 了 吃 。Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the entrails thereof.Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.ye do not eat of it raw, or boiled at all in water, but roast with fire, its head with its legs, and with its inwards;Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.Don`t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.Ye shall eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with its in-wards.Do not eat any of it raw or boiled with water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.لا تأكلوا منه نيئا او طبيخا مطبوخا بالماء بل مشويا بالنار. راسه مع اكارعه وجوفه.
Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis de quemarlo en el fuego.Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin; et, s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu.E nada dele deixareis até amanhã; mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне.Und sollt nichts davon übriglassen bis morgen; wo aber etwas übrigbleibt bis morgen, sollt ihr's mit Feuer verbrennen.不 可 剩 下 一 點 留 到 早 晨 、 若 留 到 早 晨 、 要 用 火 燒 了 。Sabaha kadar bitirmelisiniz. Artakalan olursa, sabah ateşte yakacaksınız.不 可 剩 下 一 点 留 到 早 晨 ; 若 留 到 早 晨 , 要 用 火 烧 了 。And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.And you shall let nothing of it remain until the morning; and that which remains of it until the morning you shall burn with fire.And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.and ye do not leave of it till morning, and that which is remaining of it till morning with fire ye do burn.And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.And ye shall let none of it remain until the morning; and what remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.And you shall let none of it remain until the morning, anything that remains until the morning you shall burn.ولا تبقوا منه الى الصباح. والباقي منه الى الصباح تحرقونه بالنار.
Y así habéis de comerlo: ceñidos vuestros lomos, vuestros zapatos en vuestros pies, y vuestro bordón en vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente: es la Pascua de Jehová.Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque de l'Éternel.Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do SENHOR.Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это – Пасха Господня.Also sollt ihr's aber essen: Um eure Lenden sollt ihr gegürtet sein und eure Schuhe an den Füßen haben und Stäbe in euren Händen, und sollt's essen, als die hinwegeilen; denn es ist des HERRN Passah.你 們 喫 羊 羔 當 腰 間 束 帶 、 腳 上 穿 鞋 、 手 中 拿 杖 、 趕 緊 地 喫 、 這 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。Eti şöyle yemelisiniz: Beliniz kuşanmış, çarıklarınız ayağınızda, değneğiniz elinizde olmalı. Eti çabuk yemelisiniz. Bu RABbin Fısıh kurbanıdır. anlamına da gelir.你 们 吃 羊 羔 当 腰 间 束 带 , 脚 上 穿 鞋 , 手 中 拿 杖 , 赶 紧 的 吃 ; 这 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.And thus shall you eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is the LORD' passover.And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah`s passover.`And thus ye do eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand, and ye have eaten it in haste; it is Jehovah`s passover,And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste--it is the LORD'S passover.This is how you shall eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh`s Passover.And thus shall ye eat it: your loins shall be girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste; it is Jehovah's passover.In this manner you shall eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is the LORD's passover.وهكذا تأكلونه احقاؤكم مشدودة واحذيتكم في ارجلكم وعصيّكم في ايديكم. وتاكلونه بعجلة. هو فصح للرب.
Pues yo pasaré aquella noche por la tierra de Egipto, y heriré á todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias: y haré juicios en todos los dioses de Egipto. YO JEHOVA.Cette nuit-là, je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux, et j'exercerai des jugements contre tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel.E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e em todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o SENHOR.А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.Denn ich will in derselben Nacht durch Ägyptenland gehen und alle Erstgeburt schlagen in Ägyptenland, unter den Menschen und unter dem Vieh, und will meine Strafe beweisen an allen Göttern der Ägypter, ich, der HERR.因 為 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 、 把 埃 及 地 一 切 頭 生 的 、 無 論 是 人 是 牲 畜 、 都 擊 殺 了 . 又 要 敗 壞 埃 及 一 切 的 神 、 我 是 耶 和 華 。‹‹O gece Mısırdan geçeceğim. Hem insanların hem de hayvanların bütün ilk doğanlarını öldüreceğim. Mısırın bütün ilahlarını yargılayacağım. Ben RABbim.因 为 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 , 把 埃 及 地 一 切 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 击 杀 了 , 又 要 败 坏 埃 及 一 切 的 神 。 我 是 耶 和 华 。For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.and I have passed over through the land of Egypt during this night, and have smitten every first-born in the land of Egypt, from man even unto beast, and on all the gods of Egypt I do judgments; I [am] Jehovah.For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.And I will go through the land of Egypt in that night, and smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am Jehovah.For I will pass through the land of Egypt that night, and I will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.فاني اجتاز في ارض مصر هذه الليلة واضرب كل بكر في ارض مصر من الناس والبهائم. واصنع احكاما بكل آلهة المصريين. انا الرب.
Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre, y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros plaga de mortandad, cuando heriré la tierra de Egipto.Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie qui vous détruise, quand je frapperai le pays d'Égypte.E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.Und das Blut soll euer Zeichen sein an den Häusern, darin ihr seid, daß, wenn ich das Blut sehe, an euch vorübergehe und euch nicht die Plage widerfahre, die euch verderbe, wenn ich Ägyptenland schlage.這 血 要 在 你 們 所 住 的 房 屋 上 作 記 號 、 我 一 見 這 血 、 就 越 過 你 們 去 、 我 擊 殺 埃 及 地 頭 生 的 時 候 、 災 殃 必 不 臨 到 你 們 身 上 滅 你 們 。Bulunduğunuz evlerin üzerindeki kan sizin için belirti olacak. Kanı görünce üzerinizden geçeceğim. Mısırı cezalandırırken ölüm saçan size hiçbir zarar vermeyecek.这 血 要 在 你 们 所 住 的 房 屋 上 作 记 号 ; 我 一 见 这 血 , 就 越 过 你 们 去 。 我 击 杀 埃 及 地 头 生 的 时 候 , 灾 殃 必 不 临 到 你 们 身 上 灭 你 们 。And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.And the blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be on you to destroy you, when I smite the land of Egypt.And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.`And the blood hath become a sign for you on the houses where ye [are], and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My smiting in the land of Egypt.And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.And the blood shall be for you as a sign on the houses in which ye are; and when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be among you for destruction, when I smite the land of Egypt.The blood shall be a sign for you, upon the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall fall upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.ويكون لكم الدم علامة على البيوت التي انتم فيها. فأرى الدم واعبر عنكم. فلا يكون عليكم ضربة للهلاك حين اضرب ارض مصر.
Y este día os ha de ser en memoria, y habéis de celebrarlo como solemne á Jehová durante vuestras generaciones: por estatuto perpetuo lo celebraréis.Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l'honneur de l'Éternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants.E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao SENHOR; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; [как] установление вечное празднуйте его.Ihr sollt diesen Tag haben zum Gedächtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.你 們 要 記 念 這 日 、 守 為 耶 和 華 的 節 、 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。Bu gün sizin için anma günü olacak. Bu günü RABbin bayramı olarak kutlayacaksınız. Gelecek kuşaklarınız boyunca sürekli bir kural olarak bu günü kutlayacaksınız.›› kutlanmaktadır. Fısıh sözcüğü ‹‹Geçmek›› anlamına gelir.你 们 要 纪 念 这 日 , 守 为 耶 和 华 的 节 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.And this day shall be to you for a memorial; and you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it a feast by an ordinance for ever.And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.`And this day hath become to you a memorial, and ye have kept it a feast to Jehovah to your generations; -- a statute age-during; ye keep it a feast.And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to the LORD; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it [as] a feast to Jehovah; throughout your generations [as] an ordinance for ever shall ye celebrate it."This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the LORD; throughout your generations you shall observe it as an ordinance for ever.ويكون لكم هذا اليوم تذكارا فتعيّدونه عيدا للرب. في اجيالكم تعيّدونه فريضة ابدية
Siete días comeréis panes sin levadura; y así el primer día haréis que no haya levadura en vuestras casas: porque cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta el séptimo, aquella alma será cortada de Israel.Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n'y aura plus de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d'Israël.Sete dias comereis pães ázimos; ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.Sieben Tage sollt ihr ungesäuertes Brot essen; nämlich am ersten Tage sollt ihr den Sauerteig aus euren Häusern tun. Wer gesäuertes Brot ißt vom ersten Tage an bis auf den siebenten, des Seele soll ausgerottet werden von Israel.你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 . 頭 一 日 要 把 酵 從 你 們 各 家 中 除 去 、 因 為 從 頭 一 日 起 、 到 第 七 日 為 止 、 凡 喫 有 酵 之 餅 的 、 必 從 以 色 列 中 剪 除 。‹‹Yedi gün mayasız ekmek yiyeceksiniz. İlk gün evlerinizden mayayı kaldıracaksınız. Kim bu yedi gün içinde mayalı bir şey yerse, İsrailden atılacaktır.你 们 要 吃 无 酵 饼 七 日 。 头 一 日 要 把 酵 从 你 们 各 家 中 除 去 ; 因 为 从 头 一 日 起 , 到 第 七 日 为 止 , 凡 吃 冇 酵 之 饼 的 , 必 从 以 色 列 中 剪 除 。Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.Seven days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away leaven out of your houses: for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.Seven days ye eat unleavened things; only -- in the first day ye cause leaven to cease out of your houses; for any one eating anything fermented from the first day till the seventh day, even that person hath been cut off from Israel.Seven days shall ye eat unleavened bread; howbeit the first day ye shall put away leaven out of your houses; for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.Seven days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.Seven days shall ye eat unleavened bread: on the very first day ye shall put away leaven out of your houses; for whoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day that soul shall be cut off from Israel.Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall put away leaven out of your houses, for if any one eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.سبعة ايام تأكلون فطيرا. اليوم الاول تعزلون الخمير من بيوتكم. فان كل من اكل خميرا من اليوم الاول الى اليوم السابع تقطع تلك النفس من اسرائيل.
El primer día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa convocación: ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que aderecéis lo que cada cual hubiere de comer.Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; et le septième jour, vous aurez une sainte convocation. On ne fera aucun travail ces jours-là; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chaque personne.E ao primeiro dia haverá santa convocação; também ao sétimo dia tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.Der Tag soll heilig sein, daß ihr zusammenkommt; und der siebente soll auch heilig sein, daß ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; außer, was zur Speise gehört für allerlei Seelen, das allein mögt ihr für euch tun.頭 一 日 你 們 當 有 聖 會 、 第 七 日 也 當 有 聖 會 、 這 兩 日 之 內 、 除 了 豫 備 各 人 所 要 喫 的 以 外 、 無 論 何 工 、 都 不 可 作 。Birinci ve yedinci günler kutsal toplantı yapacaksınız. O günler hiçbir iş yapılmayacak. Herkes yalnız kendi yiyeceğini hazırlayacak.头 一 日 你 们 当 冇 圣 会 , 第 七 日 也 当 冇 圣 会 。 这 两 日 之 内 , 除 了 预 备 各 人 所 要 吃 的 以 外 , 无 论 何 工 都 不 可 做 。And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.`And in the first day [is] a holy convocation, and in the seventh day ye have a holy convocation; any work is not done in them, only that which is eaten by any person -- it alone is done by you,And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.And on the first day ye shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation: no manner of work shall be done on them, save what is eaten by every person that only shall be done by you.On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly; no work shall be done on those days; but what every one must eat, that only may be prepared by you.ويكون لكم في اليوم الاول محفل مقدس وفي اليوم السابع محفل مقدس. لا يعمل فيهما عمل ما الا ما تاكله كل نفس فذلك وحده يعمل منكم.
Y guardaréis la fiesta de los ázimos, porque en aqueste mismo día saqué vuestros ejércitos de la tierra de Egipto: por tanto guardaréis este día en vuestras generaciones por costumbre perpetua.Vous observerez la fête des pains sans levain, car c'est en ce jour même que j'aurai fait sortir vos armées du pays d'Égypte; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants.Guardai pois a festa dos pães ázimos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis a este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.Und haltet das ungesäuerte Brot; denn eben an demselben Tage habe ich euer Heer aus Ägyptenland geführt; darum sollt ihr diesen Tag halten, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.你 們 要 守 無 酵 節 、 因 為 我 正 當 這 日 把 你 們 的 軍 隊 從 埃 及 地 領 出 來 、 所 以 你 們 要 守 這 日 、 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。Mayasız Ekmek Bayramını kutlayacaksınız, çünkü sizi ordular halinde o gün Mısırdan çıkardım. Bu günü kalıcı bir kural olarak kuşaklarınız boyunca kutlayacaksınız.你 们 要 守 无 酵 节 , 因 为 我 正 当 这 日 把 你 们 的 军 队 从 埃 及 地 领 出 来 。 所 以 , 你 们 要 守 这 日 , 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.And you shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day in your generations by an ordinance for ever.And ye shall observe the [feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.and ye have observed the unleavened things, for in this self-same day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and ye have observed this day to your generations -- a statute age-during.And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day throughout your generations by an ordinance forever.And ye shall keep the [feast of] unleavened [bread]; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; and ye shall keep this day in your generations [as] an ordinance for ever.And you shall observe the feast of unleavened bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore you shall observe this day, throughout your generations, as an ordinance for ever.وتحفظون الفطير لاني في هذا اليوم عينه اخرجت اجنادكم من ارض مصر. فتحفظون هذا اليوم في اجيالكم فريضة ابدية.
En el mes primero, el día catorce del mes por la tarde, comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del mes por la tarde.Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu'au soir du vingt et unième jour.No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;Am vierzehnten Tage des ersten Monats, des Abends, sollt ihr ungesäuertes Brot essen bis an den einundzwanzigsten Tag des Monats an dem Abend,從 正 月 十 四 日 晚 上 、 直 到 二 十 一 日 晚 上 、 你 們 要 喫 無 酵 餅 。Birinci ayın on dördüncü gününün akşamından yirmi birinci gününün akşamına kadar mayasız ekmek yiyeceksiniz.从 正 月 十 四 日 晚 上 , 直 到 二 十 一 日 晚 上 , 你 们 要 吃 无 酵 饼 。In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.In the first month, on the fourteenth day of the month at even, you shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.In the first [month], on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.`In the first [month], in the fourteenth day of the month, in the evening, ye do eat unleavened things until the one and twentieth day of the month, at evening;In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.In the first [month], on the fourteenth day of the month, in the evening, ye shall eat unleavened bread until the one and twentieth day of the month in the evening.In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, and so until the twenty-first day of the month at evening.في الشهر الاول في اليوم الرابع عشر من الشهر مساء تاكلون فطيرا الى اليوم الحادي والعشرين من الشهر مساء.
Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel.Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l'assemblée d'Israël, que ce soit un étranger ou un indigène.Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых – пришлец ли то, или природный житель земли той.daß man sieben Tage keinen Sauerteig finde in euren Häusern. Denn wer gesäuertes Brot ißt, des Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeinde Israel, es sei ein Fremdling oder Einheimischer im Lande.在 你 們 各 家 中 、 七 日 之 內 不 可 有 酵 、 因 為 凡 喫 有 酵 之 物 的 、 無 論 是 寄 居 的 、 是 本 地 的 、 必 從 以 色 列 的 會 中 剪 除 。Evlerinizde yedi gün maya bulunmayacak. Mayalı bir şey yiyen yerli yabancı herkes İsrail topluluğundan atılacaktır.在 你 们 各 家 中 , 七 日 之 内 不 可 冇 酵 ; 因 为 凡 吃 冇 酵 之 物 的 , 无 论 是 寄 居 的 , 是 本 地 的 , 必 从 以 色 列 的 会 中 剪 除 。Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whoever eats that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.seven days leaven is not found in your houses, for any [one] eating anything fermented -- that person hath been cut off from the company of Israel, among the sojourners or among the natives of the land;Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one who is born in the land.Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whoever eateth what is leavened that soul shall be cut off from the assembly of Israel, whether he be a sojourner, or born in the land.For seven days no leaven shall be found in your houses; for if any one eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.سبعة ايام لا يوجد خمير في بيوتكم. فان كل من اكل مختمرا تقطع تلك النفس من جماعة اسرائيل الغريب مع مولود الارض.
Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.Darum so esset kein gesäuertes Brot, sondern eitel ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen.有 酵 的 物 、 你 們 都 不 可 喫 、 在 你 們 一 切 住 處 要 喫 無 酵 餅 。Mayalı bir şey yemeyeceksiniz. Yaşadığınız her yerde mayasız ekmek yiyeceksiniz.››冇 酵 的 物 , 你 们 都 不 可 吃 ; 在 你 们 一 切 住 处 要 吃 无 酵 饼 。Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.You shall eat nothing leavened; in all your habitations shall you eat unleavened bread.Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.anything fermented ye do not eat, in all your dwellings ye do eat unleavened things.`Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.'You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.`"Ye shall eat nothing leavened: in all your dwellings shall ye eat unleavened bread.You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread."لا تأكلوا شيئا مختمرا في جميع مساكنكم تأكلون فطيرا
Y Moisés convocó á todos los ancianos de Israel, y díjoles: Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y sacrificad la pascua.Moïse appela tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque.Chamou pois Moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a páscoa.И созвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;Und Mose forderte alle Ältesten in Israel und sprach zu ihnen: Leset aus und nehmet Schafe für euch nach euren Geschlechtern und schlachtet das Passah.於 是 摩 西 召 了 以 色 列 的 眾 長 老 來 、 對 他 們 說 、 你 們 要 按 著 家 口 取 出 羊 羔 、 把 這 逾 越 節 的 羊 羔 宰 了 。Musa İsrailin bütün ileri gelenlerini çağırtarak onlara şöyle dedi: ‹‹Hemen gidin, aileleriniz için kendinize davarlar seçip Fısıh kurbanı olarak boğazlayın.于 是 , 摩 西 召 了 以 色 列 的 众 长 老 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 按 着 家 口 取 出 羊 羔 , 把 这 逾 越 节 的 羊 羔 宰 了 。Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.And Moses calleth for all the elders of Israel, and saith unto them, `Draw out and take for yourselves [from] the flock, for your families, and slaughter the passover-sacrifice;Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: 'Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover lamb.Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, "Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.And Moses called all the elders of Israel, and said to them, Seize and take yourselves lambs for your families, and kill the passover.Then Moses called all the elders of Israel, and said to them, "Select lambs for yourselves according to your families, and kill the passover lamb.فدعا موسى جميع شيوخ اسرائيل وقال لهم اسحبوا وخذوا لكم غنما بحسب عشائركم واذبحوا الفصح.
Y tomad un manojo de hisopo, y mojadle en la sangre que estará en una jofaina, y untad el dintel y los dos postes con la sangre que estará en la jofaina; y ninguno de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana.Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin.Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e passai-o na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.Und nehmet ein Büschel Isop und taucht in das Blut in dem Becken und berühret damit die Oberschwelle und die zwei Pfosten. Und gehe kein Mensch zu seiner Haustür heraus bis an den Morgen.拿 一 把 牛 膝 草 、 蘸 盆 裡 的 血 、 打 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 . 你 們 誰 也 不 可 出 自 己 的 房 門 直 到 早 晨 。Bir demet mercanköşkotu alın, leğendeki kana batırıp kanı kapılarınızın yan ve üst sövelerine sürün. Sabaha kadar kimse evinden çıkmasın.拿 一 把 牛 膝 草 , 蘸 盆 里 的 血 , 打 在 门 楣 上 和 左 右 的 门 框 上 。 你 们 谁 也 不 可 出 自 己 的 房 门 , 直 到 早 晨 。And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.And you shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.and ye have taken a bunch of hyssop, and have dipped [it] in the blood which [is] in the basin, and have struck [it] on the lintel, and on the two side-posts, from the blood which [is] in the basin, and ye, ye go not out each from the opening of his house till morning.And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.And take a bunch of hyssop, and dip [it] in the blood that is in the bason, and smear the lintel and the two door-posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.Take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood which is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.وخذوا باقة زوفا واغمسوها في الدم الذي في الطست ومسّوا العتبة العليا والقائمتين بالدم الذي في الطست. وانتم لا يخرج احد منكم من باب بيته حتى الصباح.
Porque Jehová pasará hiriendo á los Egipcios; y como verá la sangre en el dintel y en los dos postes, pasará Jehová aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.Quand l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.Porque o SENHOR passará para ferir aos egípcios, porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o SENHOR passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas, para vos ferir.И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.Denn der HERR wird umhergehen und die Ägypter plagen. Und wenn er das Blut sehen wird an der Oberschwelle und den zwei Pfosten, wird er an der Tür vorübergehen und den Verderber nicht in eure Häuser kommen lassen, zu plagen.因 為 耶 和 華 要 巡 行 擊 殺 埃 及 人 、 他 看 見 血 在 門 楣 上 、 和 左 右 的 門 框 上 、 就 必 越 過 那 門 、 不 容 滅 命 的 進 你 們 的 房 屋 、 擊 殺 你 們 。RAB Mısırlıları öldürmek için gelecek, kapılarınızın yan ve üst sövelerindeki kanı görünce üzerinden geçecek, ölüm saçanın evlerinize girip sizi öldürmesine izin vermeyecek.因 为 耶 和 华 要 巡 行 击 杀 埃 及 人 , 他 看 见 血 在 门 楣 上 和 左 右 的 门 框 上 , 就 必 越 过 那 门 , 不 容 灭 命 的 进 你 们 的 房 屋 , 击 杀 你 们 。For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in to your houses to smite you.For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.`And Jehovah hath passed on to smite the Egyptians, and hath seen the blood on the lintel, and on the two side-posts, and Jehovah hath passed over the opening, and doth not permit the destruction to come into your houses to smite.For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two side-posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.And Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come into your houses to smite [you].For the LORD will pass through to slay the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door, and will not allow the destroyer to enter your houses to slay you.فان الرب يجتاز ليضرب المصريين. فحين يرى الدم على العتبة العليا والقائمتين يعبر الرب عن الباب ولا يدع المهلك يدخل بيوتكم ليضرب.
Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité.Portanto guardai isto por estatuto para vós, e para vossos filhos para sempre.Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.Darum so halte diese Weise für dich und deine Kinder ewiglich.這 例 你 們 要 守 著 、 作 為 你 們 和 你 們 子 孫 永 遠 的 定 例 。‹‹Sen ve çocukların kalıcı bir kural olarak bu olayı kutlayacaksınız.这 例 , 你 们 要 守 着 , 作 为 你 们 和 你 们 子 孙 永 远 的 定 例 。And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.And you shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons for ever.And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.`And ye have observed this thing, for a statute to thee, and to thy sons -- unto the age;And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.And ye shall observe this as an ordinance for thee and for thy sons for ever.You shall observe this rite as an ordinance for you and for your sons for ever.فتحفظون هذا الامر فريضة لك ولاولادك الى الابد.
Y será, cuando habréis entrado en la tierra que Jehová os dará, como tiene hablado, que guardaréis este rito.Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré.E acontecerá que, quando entrardes na terra que o SENHOR vos dará, como tem dito, guardareis este culto.Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.Und wenn ihr in das Land kommt, das euch der HERR geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.日 後 你 們 到 了 耶 和 華 按 著 所 應 許 賜 給 你 們 的 那 地 、 就 要 守 這 禮 。RABbin size söz verdiği topraklara girdiğiniz zaman bu töreye uyacaksınız.日 后 , 你 们 到 了 耶 和 华 按 着 所 应 许 赐 给 你 们 的 那 地 , 就 要 守 这 礼 。And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.And it shall come to pass, when you be come to the land which the LORD will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as He hath promised, that ye shall keep this service.It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.And when you come to the land which the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this service.ويكون حين تدخلون الارض التي يعطيكم الرب كما تكلم انكم تحفظون هذه الخدمة.
Y cuando os dijeren vuestros hijos: ¿Qué rito es este vuestro?Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage?E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este?И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da für einen Dienst?你 們 的 兒 女 問 你 們 說 、 行 這 禮 是 甚 麼 意 思 。Çocuklarınız size, ‹Bu törenin anlamı nedir?› diye sorduklarında,你 们 的 儿 女 问 你 们 说 : 行 这 礼 是 甚 么 意 思 ?And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?and it hath come to pass when your sons say unto you, What [is] this service ye have?And it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service?It will happen, when your children ask you, `What do you mean by this service?`And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?And when your children say to you, `What do you mean by this service?'ويكون حين يقول لكم اولادكم ما هذه الخدمة لكم
Vosotros responderéis: Es la víctima de la Pascua de Jehová, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió á los Egipcios, y libró nuestras casas. Entonces el pueblo se inclinó y adoró.vous répondrez: C'est le sacrifice de Pâque en l'honneur de l'Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa l'Égypte et qu'il sauva nos maisons. Le peuple s'inclina et se prosterna.Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao SENHOR, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.sollt ihr sagen: Es ist das Passahopfer des HERRN, der an den Kindern Israel vorüberging in Ägypten, da er die Ägypter plagte und unsere Häuser errettete. Da neigte sich das Volk und betete an.你 們 就 說 、 這 是 獻 給 耶 和 華 逾 越 節 的 祭 . 當 以 色 列 人 在 埃 及 的 時 候 、 他 擊 殺 埃 及 人 、 越 過 以 色 列 人 的 房 屋 、 救 了 我 們 各 家 。 於 是 百 姓 低 頭 下 拜 。‹Bu RABbin Fısıh kurbanıdır› diyeceksiniz, ‹Çünkü RAB Mısırlıları öldürürken evlerimizin üzerinden geçerek bizi bağışladı.› ›› İsrailliler eğilip tapındılar.你 们 就 说 : 这 是 献 给 耶 和 华 逾 越 节 的 祭 。 当 以 色 列 人 在 埃 及 的 时 候 , 他 击 杀 埃 及 人 , 越 过 以 色 列 人 的 房 屋 , 救 了 我 们 各 家 。 于 是 百 姓 低 头 下 拜 。That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.That you shall say, It is the sacrifice of the LORD' passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah`s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.that ye have said, A sacrifice of passover it [is] to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, in His smiting the Egyptians, and our houses He delivered.`that ye shall say: It is the sacrifice of the LORD'S passover, for that He passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when He smote the Egyptians, and delivered our houses.' And the people bowed the head and worshipped.that you shall say, `It is the sacrifice of Yahweh`s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.`" The people bowed their heads and worshipped.that ye shall say, It is a sacrifice of passover to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed their heads and worshipped.you shall say, `It is the sacrifice of the LORD's passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he slew the Egyptians but spared our houses.'" And the people bowed their heads and worshiped.انكم تقولون هي ذبيحة فصح للرب الذي عبر عن بيوت بني اسرائيل في مصر لما ضرب المصريين وخلّص بيوتنا. فخرّ الشعب وسجدوا.
Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado á Moisés y á Aarón.Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.E foram os filhos de Israel, e fizeram isso como o SENHOR ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.Und die Kinder Israel gingen hin und taten, wie der HERR Mose und Aaron geboten hatte.耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 人 就 怎 樣 行 。Sonra gidip RABbin Musayla Haruna verdiği buyruğu eksiksiz uyguladılar.耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 、 亚 伦 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 。And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.And the people bow and do obeisance, and the sons of Israel go and do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.And the children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.Then the people of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.ومضى بنو اسرائيل وفعلوا كما امر الرب موسى وهرون. هكذا فعلوا
Y aconteció que á la medianoche Jehová hirió á todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales.Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu'à tous les premiers-nés des animaux.E aconteceu, à meia noite, que o SENHOR feriu a todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота.Und zur Mitternacht schlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl saß, bis auf den ersten Sohn des Gefangenen im Gefängnis und alle Erstgeburt des Viehs.到 了 半 夜 、 耶 和 華 把 埃 及 地 所 有 的 長 子 、 就 是 從 坐 寶 座 的 法 老 、 直 到 被 擄 囚 在 監 裡 之 人 的 長 子 、 以 及 一 切 頭 生 的 牲 畜 、 盡 都 殺 了 。Gece yarısı RAB tahtında oturan firavunun ilk çocuğundan zindandaki tutsağın ilk çocuğuna kadar Mısırdaki bütün insanların ve hayvanların ilk doğanlarını öldürdü.到 了 半 夜 , 耶 和 华 把 埃 及 地 所 冇 的 长 子 , 就 是 从 坐 宝 座 的 法 老 , 直 到 被 掳 囚 在 监 里 之 人 的 长 子 , 以 及 一 切 头 生 的 牲 畜 , 尽 都 杀 了 。And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.And it cometh to pass, at midnight, that Jehovah hath smitten every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who is sitting on his throne, unto the first-born of the captive who [is] in the prison-house, and every first-born of beasts.And it came to pass at midnight, that the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.It happened at midnight, that Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.And it came to pass that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.At midnight the LORD smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on his throne to the first-born of the captive who was in the dungeon, and all the first-born of the cattle.فحدث في نصف الليل ان الرب ضرب كل بكر في ارض مصر من بكر فرعون الجالس على كرسيه الى بكر الاسير الذي في السجن وكل بكر بهيمة.
Y levantóse aquella noche Faraón, él y todos sus siervos, y todos los Egipcios; y había un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiese muerto.Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort.E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль в [земле] Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.Da stand Pharao auf und alle seine Knechte in derselben Nacht und alle Ägypter, und ward ein großes Geschrei in Ägypten; denn es war kein Haus, darin nicht ein Toter war.法 老 和 一 切 臣 僕 、 並 埃 及 眾 人 、 夜 間 都 起 來 了 . 在 埃 及 有 大 哀 號 、 無 一 家 不 死 一 個 人 的 。O gece firavunla görevlileri ve bütün Mısırlılar uyandı. Büyük feryat koptu. Çünkü ölüsü olmayan ev yoktu.法 老 和 一 切 臣 仆 , 并 埃 及 众 人 , 夜 间 都 起 来 了 。 在 埃 及 冇 大 哀 号 , 无 一 家 不 死 一 个 人 的 。And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.And Pharaoh riseth by night, he and all his servants, and all the Egyptians, and there is a great cry in Egypt, for there is not a house where there is not [one] dead,And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.And Pharaoh rose up in the night, he, and all his bondmen, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house in which there was not one dead.And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where one was not dead.فقام فرعون ليلا هو وكل عبيده وجميع المصريين. وكان صراخ عظيم في مصر. لانه لم يكن بيت ليس فيه ميت.
E hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á Jehová, como habéis dicho.Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël. Allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit.Então chamou a Moisés e a Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;Und er forderte Moses und Aaron in der Nacht und sprach: Macht euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt.夜 間 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 、 說 、 起 來 。 連 你 們 帶 以 色 列 人 、 從 我 民 中 出 去 、 依 你 們 所 說 的 、 去 事 奉 耶 和 華 罷 .Aynı gece firavun Musayla Harunu çağırttı ve, ‹‹Kalkın!›› dedi, ‹‹Siz ve İsrailliler halkımın arasından çıkıp gidin, istediğiniz gibi RABbe tapın.夜 间 , 法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 起 来 ! 连 你 们 带 以 色 列 人 , 从 我 民 中 出 去 , 依 你 们 所 说 的 , 去 事 奉 耶 和 华 罢 !And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.and he calleth for Moses and for Aaron by night, and saith, `Rise, go out from the midst of my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve Jehovah according to your word;And he called for Moses and Aaron by night and said: 'Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.He called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.And he summoned Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, go forth from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.فدعا موسى وهرون ليلا وقال قوموا اخرجوا من بين شعبي انتما وبنو اسرائيل جميعا. واذهبوا اعبدوا الرب كما تكلمتم.
Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, é idos; y bendecidme también á mí.Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi.Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.Nehmet auch mit euch eure Schafe und Rinder, wie ihr gesagt habt; gehet hin und segnet mich auch.也 依 你 們 所 說 的 、 連 羊 群 牛 群 帶 著 走 罷 、 並 要 為 我 祝 福 。Dediğiniz gibi davarlarınızı, sığırlarınızı da alın götürün. Beni de kutsayın!››也 依 你 们 所 说 的 , 连 羊 群 牛 群 带 着 走 罢 ! 并 要 为 我 祝 福 。Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.both your flock and your herd take ye, as ye have spoken, and go; then ye have blessed also me.`Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.'Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"Also take your flocks and your herds, as ye have said, and go; and bless me also.Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"خذوا غنمكم ايضا وبقركم كما تكلمتم واذهبوا. وباركوني ايضا.
Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous.E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем.Und die Ägypter drängten das Volk, daß sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes.埃 及 人 催 促 百 姓 、 打 發 他 們 快 快 出 離 那 地 、 因 為 埃 及 人 說 、 我 們 都 要 死 了 。İsraillilerin ülkeyi hemen terk etmesi için Mısırlılar diretti. ‹‹Yoksa hepimiz öleceğiz!›› diyorlardı.埃 及 人 催 促 百 姓 , 打 发 他 们 快 快 出 离 那 地 , 因 为 埃 及 人 说 : 我 们 都 要 死 了 。And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.And the Egyptians were urgent on the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.And the Egyptians are urgent on the people, hasting to send them away out of the land, for they said, `We are all dead;`And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said: 'We are all dead men.'The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We are all dead men."And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead [men]!And the Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste; for they said, "We are all dead men."والحّ المصريون على الشعب ليطلقوهم عاجلا من الارض. لانهم قالوا جميعنا اموات
Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros.Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules.E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas roupas sobre seus ombros.И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln.百 姓 就 拿 著 沒 有 酵 的 生 麵 、 把 摶 麵 盆 包 在 衣 服 中 、 扛 在 肩 頭 上 。Böylece halk mayası henüz katılmamış hamurunu aldı, giysilere sarılı hamur teknelerini omuzlarında taşıdı.百 姓 就 拿 着 没 冇 酵 的 生 麵 , 把 抟 麵 盆 包 在 衣 服 中 , 扛 在 肩 头 上 。And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders.And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs [are] bound up in their garments on their shoulder.And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.The people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes on their shoulders.And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders.So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their mantles on their shoulders.فحمل الشعب عجينهم قبل ان يختمر ومعاجنهم مصرورة في ثيابهم على اكتافهم.
E hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento de Moisés, demandando á los Egipcios vasos de plata, y vasos de oro, y vestidos.Les enfants d'Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vêtements.Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme à palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e roupas.И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.Und die Kinder Israel hatten getan, wie Mose gesagt hatte, und von den Ägyptern gefordert silberne und goldene Geräte und Kleider.以 色 列 人 照 著 摩 西 的 話 行 、 向 埃 及 人 要 金 器 銀 器 、 和 衣 裳 。İsrailliler Musanın dediğini yapmış, Mısırlılardan altın, gümüş eşya ve giysi istemişlerdi.以 色 列 人 照 着 摩 西 的 话 行 , 向 埃 及 人 要 金 器 、 银 器 , 和 衣 裳 。And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.And the sons of Israel have done according to the word of Moses, and they ask from the Egyptians vessels of silver and vessels of gold, and garments;And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked of the Egyptians utensils of silver, and utensils of gold, and clothing.The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked of the Egyptians jewelry of silver and of gold, and clothing;وفعل بنو اسرائيل بحسب قول موسى. طلبوا من المصريين امتعة فضة وامتعة ذهب وثيابا.
Y Jehová dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles; y ellos despojaron á los Egipcios.L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.E o SENHOR deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, e estes lhe davam o que pediam; e despojaram aos egípcios.Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den Ägyptern, daß sie ihnen willfährig waren; und so nahmen sie es von den Ägyptern zur Beute.耶 和 華 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 、 以 致 埃 及 人 給 他 們 所 要 的 、 他 們 就 把 埃 及 人 的 財 物 奪 去 了 。RAB İsraillilerin Mısırlıların gözünde lütuf bulmasını sağladı. Mısırlılar onlara istediklerini verdiler. Böylece İsrailliler onları soydular.耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 以 致 埃 及 人 给 他 们 所 要 的 。 他 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent to them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.and Jehovah hath given the grace of the people in the eyes of the Egyptians, and they cause them to ask, and they spoil the Egyptians.And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They despoiled the Egyptians.And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians.and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they despoiled the Egyptians.واعطى الرب نعمة للشعب في عيون المصريين حتى اعاروهم. فسلبوا المصريين.
Y partieron los hijos de Israel de Rameses á Succoth, como seiscientos mil hombres de á pie, sin contar los niños.Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar os meninos.И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Sukkoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 往 疏 割 去 . 除 了 婦 人 孩 子 、 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 。İsrailliler kadın ve çocukların dışında altı yüz bin kadar erkekle yaya olarak Ramsesten Sukkota doğru yola çıktılar.以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 ; 除 了 妇 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 约 冇 六 十 万 。And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.The children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, besides children.And the people of Israel journeyed from Ram'eses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children.فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس الى سكوت نحو ست مئة الف ماش من الرجال عدا الاولاد.
Y también subió con ellos grande multitud de diversa suerte de gentes; y ovejas, y ganados muy muchos.Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs.E subiu também com eles muita mistura de gente, e ovelhas, e bois, uma grande quantidade de gado.и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.Und es zog auch mit ihnen viel Pöbelvolk und Schafe und Rinder, sehr viel Vieh.又 有 許 多 閒 雜 人 、 並 有 羊 群 牛 群 和 他 們 一 同 上 去 。Daha pek çok kişi de onlarla birlikte gitti. Yanlarında çok sayıda davar ve sığır vardı.又 冇 许 多 閒 杂 人 , 并 冇 羊 群 牛 群 , 和 他 们 一 同 上 去 。And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.and a great rabble also hath gone up with them, and flock and herd -- very much cattle.And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much cattle.And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds very much cattle.A mixed multitude also went up with them, and very many cattle, both flocks and herds.وصعد معهم لفيف كثير ايضا مع غنم وبقر مواش وافرة جدا.
Y cocieron tortas sin levadura de la masa que habían sacado de Egipto; porque no había leudado, por cuanto echándolos los Egipcios, no habían podido detenerse, ni aun prepararse comida.Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, et qui n'était pas levée; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux.E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу.Und sie buken aus dem rohen Teig, den sie aus Ägypten brachten, ungesäuerte Kuchen; denn es war nicht gesäuert, weil sie aus Ägypten gestoßen wurden und nicht verziehen konnten und sich sonst keine Zehrung zubereitet hatten.他 們 用 埃 及 帶 出 來 的 生 麵 、 烤 成 無 酵 餅 、 這 生 麵 原 沒 有 發 起 、 因 為 他 們 被 催 逼 離 開 埃 及 、 不 能 耽 延 、 也 沒 有 為 自 己 豫 備 甚 麼 食 物 。Mısırdan getirdikleri hamurla mayasız pide pişirdiler. Maya yoktu. Çünkü Mısırdan kovulmuşlar, kendilerine azık hazırlayacak zaman bulamamışlardı.他 们 用 埃 及 带 出 来 的 生 麵 烤 成 无 酵 饼 。 这 生 麵 原 没 冇 发 起 ; 因 为 他 们 被 催 逼 离 幵 埃 及 , 不 能 耽 延 , 也 没 冇 为 自 己 预 备 甚 么 食 物 。And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.And they bake with the dough which they have brought out from Egypt unleavened cakes, for it hath not fermented; for they have been cast out of Egypt, and have not been able to delay, and also provision they have not made for themselves.And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.They baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it wasn`t leavened, because they were thrust out of Egypt, and couldn`t wait, neither had they prepared for themselves any food.And they baked the dough that they brought forth out of Egypt into unleavened cakes, for it was not leavened; for they were driven out of Egypt, and could not wait; neither had they prepared for themselves any food.And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not tarry, neither had they prepared for themselves any provisions.وخبزوا العجين الذي اخرجوه من مصر خبز ملة فطيرا اذ كان لم يختمر. لانهم طردوا من مصر ولم يقدروا ان يتأخروا. فلم يصنعوا لانفسهم زادا
El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años.Le séjour des enfants d'Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans.O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Ägypten gewohnt haben, ist vierhundertunddreißig Jahre.以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。İsrailliler Mısırda dört yüz otuz yıl yaşadı.以 色 列 人 住 在 埃 及 共 冇 四 百 叁 十 年 。Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.Now the sojourning of the children of Israel, who dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years.Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.And the dwelling of the sons of Israel which they have dwelt in Egypt [is] four hundred and thirty years;Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years.The time that the people of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.واما اقامة بني اسرائيل التي اقاموها في مصر فكانت اربع مئة وثلاثين سنة.
Y pasados cuatrocientos treinta años, en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland.正 滿 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 、 耶 和 華 的 軍 隊 都 從 埃 及 地 出 來 了 。Dört yüz otuz yılın sonuncu günü RABbin halkı ordular halinde Mısırı terk etti.正 满 了 四 百 叁 十 年 的 那 一 天 , 耶 和 华 的 军 队 都 从 埃 及 地 出 来 了 。And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.and it cometh to pass, at the end of four hundred and thirty years -- yea, it cometh to pass in this self-same day -- all the hosts of Jehovah have gone out from the land of Egypt.And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the hosts of Yahweh went out from the land of Egypt.And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.And at the end of four hundred and thirty years, on that very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.وكان عند نهاية اربع مئة وثلاثين سنة في ذلك اليوم عينه ان جميع اجناد الرب خرجت من ارض مصر.
Es noche de guardar á Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardar á Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones.Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants.Esta noite se guardará ao SENHOR, porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do SENHOR, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.Это – ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь – бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.Darum wird diese Nacht dem HERRN gehalten, daß er sie aus Ägyptenland geführt hat; und die Kinder Israel sollen sie dem HERRN halten, sie und ihre Nachkommen.這 夜 是 耶 和 華 的 夜 、 因 耶 和 華 領 他 們 出 了 埃 及 地 、 所 以 當 向 耶 和 華 謹 守 、 是 以 色 列 眾 人 世 世 代 代 該 謹 守 的 。O gece RAB İsraillileri Mısırdan çıkarmak için sürekli bekledi. İsrailliler de kuşaklar boyunca aynı gece RABbi yüceltmek için uyanık olmalıdır.这 夜 是 耶 和 华 的 夜 ; 因 耶 和 华 领 他 们 出 了 埃 及 地 , 所 以 当 向 耶 和 华 谨 守 , 是 以 色 列 众 人 世 世 代 代 该 谨 守 的 。It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.It is a night to be much observed to the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.A night of watchings it [is] to Jehovah, to bring them out from the land of Egypt; it [is] this night to Jehovah of watchings to all the sons of Israel to their generations.It was a night of watching unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt; this same night is a night of watching unto the LORD for all the children of Israel throughout their generations.It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.It is a night of observance to Jehovah, because of their being brought out from the land of Egypt: that same night is an observance to Jehovah for all the children of Israel in their generations.It was a night of watching by the LORD, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the LORD by all the people of Israel throughout their generations.هي ليلة تحفظ للرب لاخراجه اياهم من ارض مصر. هذه الليلة هي للرب. تحفظ من جميع بني اسرائيل في اجيالهم
Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera.Disse mais o SENHOR a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa: nenhum filho do estrangeiro comerá dela.И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen.耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、 逾 越 節 的 例 是 這 樣 、 外 邦 人 都 不 可 喫 這 羊 羔 。RAB Musayla Haruna şöyle dedi: ‹‹Fısıh Bayramının kuralları şunlardır: Hiçbir yabancı Fısıh etini yemeyecek.耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 逾 越 节 的 例 是 这 样 : 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;And Jehovah saith unto Moses and Aaron, `This [is] a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;And the LORD said unto Moses and Aaron: 'This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof;Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it,And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the passover: no foreigner shall eat of it;وقال الرب لموسى وهرون هذه فريضة الفصح. كل ابن غريب لا يأكل منه.
Mas todo siervo humano comprado por dinero, comerá de ella después que lo hubieres circuncidado.Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.Porém todo o servo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então comerá dela.а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 、 既 受 了 割 禮 、 就 可 以 喫 。Ama satın aldığınız köleler sünnet edildikten sonra ondan yiyebilir.但 各 人 用 银 子 买 的 奴 仆 , 既 受 了 割 礼 就 可 以 吃 。But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.But every man' servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof.but every man`s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.and any man`s servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him -- then he doth eat of it;but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.but every man`s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.but every man's bondman that is bought for money let him be circumcised: then shall he eat it.but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.ولكن كل عبد رجل مبتاع بفضة تختنه ثم يأكل منه.
El extranjero y el asalariado no comerán de ella.L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point.O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.поселенец и наемник не должен есть ее.Ein Beisaß und Mietling sollen nicht davon essen.寄 居 的 、 和 雇 工 人 、 都 不 可 喫 。Konuklar ve ücretli işçiler ondan yemeyecek.寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.a settler or hired servant doth not eat of it;A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.A sojourner and a hired servant shall not eat of it.A settler and a hired servant shall not eat it.No sojourner or hired servant may eat of it.النزيل والاجير لا ياكلان منه.
En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.In EINEM Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.應 當 在 一 個 房 子 裡 喫 、 不 可 把 一 點 肉 從 房 子 裡 帶 到 外 頭 去 . 羊 羔 的 骨 頭 、 一 根 也 不 可 折 斷 。Fısıh eti evde yenmeli, evin dışına çıkarılmamalı. Kemikleri kırmayacaksınız.应 当 在 一 个 房 子 里 吃 ; 不 可 把 一 点 肉 从 房 子 里 带 到 外 头 去 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone thereof.In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house [any] of the flesh without, and a bone ye do not break of it;In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.In one house shall it be eaten; you shall not carry forth any of the flesh outside the house; and you shall not break a bone of it.في بيت واحد يؤكل. لا تخرج من اللحم من البيت الى خارج. وعظما لا تكسروا منه.
Toda la congregación de Israel le sacrificará.Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque.Toda a congregação de Israel o fará.Все общество Израиля должно совершать ее.Die ganze Gemeinde Israel soll solches tun.以 色 列 全 會 眾 都 要 守 這 禮 。Bütün İsrail topluluğu Fısıh Bayramını kutlayacak.以 色 列 全 会 众 都 要 守 这 礼 。All the congregation of Israel shall keep it.All the congregation of Israel shall keep it.All the congregation of Israel shall keep it.all the company of Israel do keep it.All the congregation of Israel shall keep it.All the congregation of Israel shall keep it.All the assembly of Israel shall hold it.All the congregation of Israel shall keep it.كل جماعة اسرائيل يصنعونه.
Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua á Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará á hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella.Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera.Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a páscoa ao SENHOR, seja-lhe circuncidado todo o homem, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее;So aber ein Fremdling bei dir wohnt und dem HERRN das Passah halten will, der beschneide alles, was männlich ist; alsdann mache er sich herzu, daß er solches tue, und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen.若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 、 願 向 耶 和 華 守 逾 越 節 、 他 所 有 的 男 子 務 要 受 割 禮 、 然 後 纔 容 他 前 來 遵 守 、 他 也 就 像 本 地 人 一 樣 . 但 未 受 割 禮 的 、 都 不 可 喫 這 羊 羔 。Yanınızdaki yabancı bir konuk RABbin Fısıh Bayramını kutlamak isterse, önce evindeki bütün erkekler sünnet edilmeli; sonra yerel halktan biri gibi İsrail halkına katılıp bayramı kutlayabilir. Ama sünnetsiz biri Fısıh etini yemeyecektir.若 冇 外 人 寄 居 在 你 们 中 间 , 愿 向 耶 和 华 守 逾 越 节 , 他 所 冇 的 男 子 务 要 受 割 礼 , 然 后 纔 容 他 前 来 遵 守 , 他 也 就 象 本 地 人 一 样 ; 但 未 受 割 礼 的 , 都 不 可 吃 这 羊 羔 。And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.And when a stranger shall sojourn with you, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.`And when a sojourner sojourneth with thee, and hath made a passover to Jehovah, every male of his [is] to be circumcised, and then he doth come near to keep it, and he hath been as a native of the land, but any uncircumcised one doth not eat of it;And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.When a stranger shall sojourn with you, and will keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it.And when a sojourner sojourneth with thee, and would hold the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and hold it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.And when a stranger shall sojourn with you and would keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.واذا نزل عندك نزيل وصنع فصحا للرب فليختن منه كل ذكر ثم يتقدم ليصنعه. فيكون كمولود الارض. واما كل اغلف فلا ياكل منه.
La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 同 歸 一 例 。Ülkede doğan için de, aranızda yaşayan yabancı için de aynı kural geçerlidir.››本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojournes among you.One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.`One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.'One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who sojourns among you."One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you."تكون شريعة واحدة لمولود الارض وللنزيل النازل بينكم.
Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová á Moisés y á Aarón, así lo hicieron.Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.E todos os filhos de Israel o fizeram; como o SENHOR ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.Und alle Kinder Israel taten, wie der HERR Mose und Aaron hatte geboten.耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 、 以 色 列 眾 人 就 怎 樣 行 了 。İsrailliler RABbin Musayla Haruna verdiği buyruğu eksiksiz yerine getirdiler.耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 、 亚 伦 , 以 色 列 众 人 就 怎 样 行 了 。Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.And all the sons of Israel do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.Thus did all the children of Israel. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.And all the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.Thus did all the people of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.ففعل جميع بني اسرائيل كما امر الرب موسى وهرون. هكذا فعلوا
Y en aquel mismo día sacó Jehová á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.Et ce même jour l'Éternel fit sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.E aconteceu naquele mesmo dia que o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.Also führte der HERR auf einen Tag die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.正 當 那 日 、 耶 和 華 將 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 、 從 埃 及 地 領 出 來 。O gün RAB İsrailliler'i ordular halinde Mısır'dan çıkardı.正 当 那 日 , 耶 和 华 将 以 色 列 人 按 着 他 们 的 军 队 , 从 埃 及 地 领 出 来 。And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.And it cometh to pass in this self-same day, Jehovah hath brought out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts.And it came to pass the selfsame day that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.It happened the same day, that Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.And it came to pass on that same day, [that] Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their hosts.And on that very day the LORD brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts.وكان في ذلك اليوم عينه ان الرب اخرج بني اسرائيل من ارض مصر بحسب اجنادهم