Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:E VEIO a mim a palavra do SENHOR, dizendo:И было ко мне слово Господне:Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、RAB bana şöyle seslendi:耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :And the word of the LORD came unto me, saying,And the word of the LORD came to me, saying,And the word of Jehovah came unto me, saying,And there is a word of Jehovah unto me, saying:And the word of the LORD came unto me, saying:The word of Yahweh came to me, saying,And the word of Jehovah came unto me, saying,And the word of the LORD came to me:وكان اليّ كلام الرب قائلا.
Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque?Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?Filho do homem, que mais é a árvore da videira do que qualquer outra árvore, ou do que o sarmento que está entre as árvores do bosque?сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы – между деревами в лесу?Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde?人 子 阿 、 葡 萄 樹 比 別 樣 樹 有 甚 麼 強 處 、 葡 萄 枝 比 眾 樹 枝 有 甚 麼 好 處 。‹‹İnsanoğlu, asma odununun herhangi bir orman ağacının dalından daha fazla değeri var mı?人 子 啊 , 葡 萄 树 比 别 样 树 冇 甚 么 强 处 ? 葡 萄 枝 比 众 树 枝 冇 甚 么 好 处 ?Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?`Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?'Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine branch which grew up among the trees of the forest?Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?Son of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?"Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch which is among the trees of the forest?يا ابن آدم ماذا يكون عود الكرم فوق كل عود او فوق القضيب الذي من شجر الوعر.
¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?Toma-se dela madeira para fazer alguma obra? Ou toma-se dela alguma estaca, para que se lhe pendure um vaso?Берут ли от него кусок на какое–либо изделие? Берут ли от него хотя на гвоздь, чтобы вешать на нем какую–либо вещь?Nimmt man es auch und macht etwas daraus? Macht man auch nur einen Nagel daraus, daran man etwas hängen kann?其 上 可 以 取 木 料 作 甚 麼 工 用 、 可 以 取 來 作 釘 子 掛 甚 麼 器 皿 麼 。Asma odunundan yararlı bir şey yapılabilir mi? Ya da üzerine eşya asmak için ondan askı yaparlar mı?其 上 可 以 取 木 料 做 甚 么 工 用 , 可 以 取 来 做 钉 子 挂 甚 么 器 皿 么 ?Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it?Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?Shall wood be taken of it to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?Shall wood be taken thereof to do any work? or will [men] take a pin of it to hang any vessel thereon?Is wood taken from it to make anything? Do men take a peg from it to hang any vessel on?هل يؤخذ منه عود لاصطناع عمل ما او يأخذون منه وتدا ليعلّق عليه اناء ما.
He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos cabos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna?Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose?Eis que é lançado no fogo, para ser consumido; ambas as suas extremidades consome o fogo, e o meio dela fica também queimado; serviria porventura para alguma obra?Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое–нибудь изделие?Siehe, man wirft sie ins Feuer, daß es verzehrt wird, daß das Feuer seine beiden Enden verzehrt und sein Mittles versengt; wozu sollte es nun taugen?看 哪 、 已 經 拋 在 火 中 當 作 柴 燒 、 火 既 燒 了 兩 頭 、 中 間 也 被 燒 了 、 還 有 益 於 工 用 麼 。Yakıt olarak ateşe atılır da ateş odunun iki ucunu yakıp ortasını kömürleştirince, işe yarar mı?看 哪 , 已 经 抛 在 火 中 当 作 柴 烧 , 火 既 烧 了 两 头 , 中 间 也 被 烧 了 , 还 冇 益 于 工 用 么 ?Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it meet for any work?Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?Lo, to the fire it hath been given for fuel, Its two ends hath the fire eaten, And its midst hath been scorched! Is it profitable for work?Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is singed; is it profitable for any work?Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?Behold, it is given to the fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of it is burned; is it fit for [any] work?Lo, it is given to the fire for fuel; when the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?هوذا يطرح اكلا للنار. تاكل النار طرفيه ويحرق وسطه. فهل يصلح لعمل.
He aquí que cuando estaba entero no era para obra alguna: ¿cuánto menos después que el fuego lo hubiere consumido, y fuere quemado? ¿será más para alguna obra?Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage?Ora, se estando inteiro, não servia para obra alguma, quanto menos sendo consumido pelo fogo, e, sendo queimado, se faria ainda obra dele?И тогда, как оно было цело, не годилось ни на какое изделие; тем паче, когда огонь поел его, и оно обгорело, годится ли оно на какое–нибудь изделие?Siehe, da es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wie viel weniger kann nun hinfort etwas daraus gemacht werden, so es das Feuer verzehrt und versengt hat!完 全 的 時 候 尚 且 不 合 乎 甚 麼 工 用 、 何 況 被 火 燒 壞 、 還 能 合 乎 甚 麼 工 用 麼 。Yanmadan önce işe yaramadıysa, yanıp kömür haline geldikten sonra bir işe yarar mı?完 全 的 时 候 尚 且 不 合 乎 甚 么 工 用 , 何 况 被 火 烧 坏 , 还 能 合 乎 甚 么 工 用 么 ?Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire has devoured it, and it is burned?Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!Lo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?Behold, when it was whole, it was meet for no work; how much less, when the fire hath devoured it, and it is singed, shall it yet be meet for any work?Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire has devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!Behold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?Behold, when it was whole, it was used for nothing; how much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!هوذا حين كان صحيحا لم يكن يصلح لعمل ما. فكم بالحري لا يصلح بعد لعمل اذ اكلته النار فاحترق
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual dí al fuego para que lo consuma, así haré á los moradores de Jerusalem.C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como a árvore da videira entre as árvores do bosque, que tenho entregue ao fogo para que seja consumido, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.Darum spricht der Herr, HERR: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen所 以 主 耶 和 華 如 此 說 、 眾 樹 以 內 的 葡 萄 樹 、 我 怎 樣 使 他 在 火 中 當 柴 、 也 必 照 樣 待 耶 路 撒 冷 的 居 民 。‹‹Bu nedenle Egemen RAB şöyle diyor: Orman ağaçları arasında asma odununu nasıl yakıt olarak ateşe verdimse, Yeruşalimde yaşayan halka da aynısını yapacağım.所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 众 树 以 内 的 葡 萄 树 , 我 怎 样 使 它 在 火 中 当 柴 , 也 必 照 样 待 耶 路 撒 冷 的 居 民 。Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.Therefore thus said the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so do I give the inhabitants of Jerusalem.Therefore thus says the Lord Yahweh: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give up the inhabitants of Jerusalem.لذلك هكذا قال السيد الرب مثل عود الكرم بين عيدان الوعر التي بذلتها اكلا للنار كذلك ابذل سكان اورشليم.
Y pondré mi rostro contra ellos; de fuego salieron, y fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando pusiere mi rostro contra ellos.Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux.E porei a minha face contra eles; do fogo sairão, mas o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o SENHOR, quando tiver posto a minha face contra eles.И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, – и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.und will mein Angesicht wider sie setzen, daß das Feuer sie fressen soll, ob sie schon aus dem Feuer herausgekommen sind. Und ihr sollt's erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich mein Angesicht wider sie setze我 必 向 他 們 變 臉 、 他 們 雖 從 火 中 出 來 、 火 卻 要 燒 滅 他 們 . 我 向 他 們 變 臉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。Onlara yüz çevireceğim. Şimdi ateşten kurtulsalar bile, ateş onları yine de yakıp yok edecek. Onlara yüz çevirince, benim RAB olduğumu anlayacaksınız.我 必 向 他 们 变 脸 ; 他 们 虽 从 火 中 出 来 , 火 却 要 烧 灭 他 们 。 我 向 他 们 变 脸 的 时 候 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.And I have set My face against them, From the fire they have gone forth, And the fire doth consume them, And ye have known that I [am] Jehovah, In My setting My face against them.And I will set My face against them; out of the fire are they come forth, and the fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set My face against them.I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and you shall know that I am Yahweh, when I set my face against them.And I will set my face against them: they shall go forth from [one] fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am] Jehovah when I set my face against them.And I will set my face against them; though they escape from the fire, the fire shall yet consume them; and you will know that I am the LORD, when I set my face against them.واجعل وجهي ضدهم. يخرجون من نار فتأكلهم نار فتعلمون اني انا الرب حين اجعل وجهي ضدهم.
Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová.Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Éternel.E tornarei a terra em desolação, porquanto grandemente transgrediram, diz o Senhor DEUS.И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.und das Land wüst mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der Herr, HERR.我 必 使 地 土 荒 涼 、 因 為 他 們 行 事 干 犯 我 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。Ülkeyi viraneye çevireceğim. Çünkü bana sadakatsizlik ettiler. Egemen RAB böyle diyor.››我 必 使 地 土 荒 凉 , 因 为 他 们 行 事 干 犯 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, said the Lord GOD.And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!`And I will make the land desolate, because they have acted treacherously, saith the Lord GOD.'I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh.And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD."واجعل الارض خرابا لانهم خانوا خيانة يقول السيد الرب