Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.E ABENÇOOU Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.神 賜 福 給 挪 亞 和 他 的 兒 子 、 對 他 們 說 、 你 們 要 生 養 眾 多 、 遍 滿 了 地 。Tanrı, Nuhu ve oğullarını kutsayarak, ‹‹Verimli olun, çoğalıp yeryüzünü doldurun›› dedi,神 赐 福 给 挪 亚 和 他 的 儿 子 , 对 他 们 说 : 你 们 要 生 养 众 多 , 遍 满 了 地 。And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.And God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض.
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.凡 地 上 的 走 獸 、 和 空 中 的 飛 鳥 、 都 必 驚 恐 、 懼 怕 你 們 . 連 地 上 一 切 的 昆 蟲 、 並 海 裡 一 切 的 魚 、 都 交 付 你 們 的 手 。‹‹Yerdeki hayvanların, gökteki kuşların tümü sizden korkup ürkecek. Yeryüzündeki bütün canlılar, denizdeki bütün balıklar sizin yönetiminize verilmiştir.凡 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 都 必 惊 恐 , 惧 怕 你 们 , 连 地 上 一 切 的 昆 虫 并 海 里 一 切 的 鱼 都 交 付 你 们 的 手 。And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, and on every fowl of the air, on all that moves on the earth, and on all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; With all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the air, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea; into your hand they are delivered.ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم.
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.凡 活 著 的 動 物 、 都 可 以 作 你 們 的 食 物 、 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 如 同 菜 蔬 一 樣 。Bütün canlılar size yiyecek olacak. Yeşil bitkiler gibi, hepsini size veriyorum.凡 活 着 的 动 物 都 可 以 作 你 们 的 食 物 。 这 一 切 我 都 赐 给 你 们 , 如 同 菜 蔬 一 样 。Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.Every moving thing that lives shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all.Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.Every moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green plants, I give you everything.كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع.
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.惟 獨 肉 帶 著 血 、 那 就 是 他 的 生 命 、 你 們 不 可 喫 。‹‹Yalnız kanlı et yemeyeceksiniz, çünkü kan canı içerir.惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 它 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.But flesh with the life of it, the blood of it, you shall not eat.Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه.
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.流 你 們 血 害 你 們 命 的 、 無 論 是 獸 、 是 人 、 我 必 討 他 的 罪 、 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。Sizin de kanınız dökülürse, hakkınızı kesinlikle arayacağım. Her hayvandan hesabını soracağım. Her insandan, kardeşinin canına kıyan herkesten hakkınızı arayacağım.流 你 们 血 、 害 你 们 命 的 , 无 论 是 兽 是 人 , 我 必 讨 他 的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man' brother will I require the life of man.And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; At the hand of every beast will I require it. And at the hand of man, even at the hand of every man`s brother, will I require the life of man.`And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man`s brother I require the life of man;And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man`s brother, I will require the life of man.And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.For your lifeblood I will surely require a reckoning; of every beast I will require it and of man; of every man's brother I will require the life of man.واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه.
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.凡 流 人 血 的 、 他 的 血 也 必 被 人 所 流 、 因 為 神 造 人 、 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。‹‹Kim insan kanı dökerse, 2 Kendi kanı da insan tarafından dökülecektir. 2 Çünkü Tanrı insanı kendi suretinde yarattı.凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为 神 造 人 是 照 自 己 的 形 象 造 的 。Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.Whoever sheds man' blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.Whoso sheddeth man`s blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.whoso sheddeth man`s blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.Whoever sheds man`s blood, by man will his blood be shed, for in the image of God made he man.Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image.سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان.
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.你 們 要 生 養 眾 多 、 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。Verimli olun, çoğalın. 2 Yeryüzünde üreyin, artın.››你 们 要 生 养 众 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.And you, be ye fruitful, and multiply; Bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.`And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.'Be fruitful, and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and multiply in it."And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.And you, be fruitful and multiply, bring forth abundantly on the earth and multiply in it."فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:И сказал Бог Ною и сынам его с ним:Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 、Tanrı Nuha ve oğullarına şöyle dedi:神 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 :And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,Then God said to Noah and to his sons with him,وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا.
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 .‹‹Sizinle ve gelecek kuşaklarınızla, sizinle birlikteki bütün canlılarla -kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, gemiden çıkan bütün hayvanlarla- antlaşmamı sürdürmek istiyorum.我 与 你 们 和 你 们 的 后 裔 立 约 ,And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;`And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;"As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;"Behold, I establish my covenant with you and your descendants after you,وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم.
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 . 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 立 約 。并 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 ― 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 ― 立 约 。And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every beast of the earth.and with every living creature which [is] with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every animal of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every animal of the earth.and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark every animal of the earth.and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark.ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض.
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut , und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.我 與 你 們 立 約 、 凡 有 血 肉 的 、 不 再 被 洪 水 滅 絕 、 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。Sizinle antlaşmamı sürdüreceğim: Bir daha tufanla bütün canlılar yok olmayacak. Yeryüzünü yok eden tufan bir daha olmayacak.››我 与 你 们 立 约 , 凡 冇 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 冇 洪 水 毁 坏 地 了 。And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.`And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'I will establish my covenant with you; neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither will there any more be a flood to destroy the earth."And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض.
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:神 說 、 我 與 你 們 、 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 、 是 有 記 號 的 。Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: ‹‹Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak:神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 冇 记 号 的 。And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:And God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر.
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.我 把 虹 放 在 雲 彩 中 、 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض.
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 、 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 .Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 冇 虹 现 在 云 彩 中 ,And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.我 便 記 念 我 與 你 們 、 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 、 水 就 再 不 氾 濫 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。sizinle ve bütün canlı varlıklarla yaptığım antlaşmayı anımsayacağım: Canlıları yok edecek bir tufan bir daha olmayacak.我 便 纪 念 我 与 你 们 和 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 氾 滥 、 毁 坏 一 切 冇 血 肉 的 物 了 。And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.I will remember my covenant which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد.
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.虹 必 現 在 雲 彩 中 、 我 看 見 、 就 要 記 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。Ne zaman bulutlarda yay görünse, ona bakıp yeryüzünde yaşayan bütün canlılarla yaptığım sonsuza dek geçerli antlaşmayı anımsayacağım.››虹 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 纪 念 我 与 地 上 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.and the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which [is] on the earth.`And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.When the bow is in the clouds, I will look upon it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض.
Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.神 對 挪 亞 說 、 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。Tanrı Nuha, ‹‹Kendimle yeryüzündeki bütün canlılar arasında sürdüreceğim antlaşmanın belirtisi budur›› dedi.神 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 冇 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.And God saith unto Noah, `This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.`And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth."وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 、 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 親 。Gemiden çıkan Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafet idi. Ham Kenanın babasıydı.出 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 亲 。And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان.
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 . 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。Nuhun üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan üredi.这 是 挪 亚 的 叁 个 儿 子 , 他 们 的 后 裔 分 散 在 全 地 。These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.These three [are] sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.挪 亞 作 起 農 夫 來 、 栽 了 一 個 葡 萄 園 。Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.Noah was the first tiller of the soil. He planted a vineyard;وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما.
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 . 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。Şarap içip sarhoş oldu, çadırının içinde çırılçıplak uzandı.他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.He drank of the wine, and got drunk. He was uncovered within his tent.And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.and he drank of the wine, and became drunk, and lay uncovered in his tent.وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه.
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.迦 南 的 父 親 含 、 看 見 他 父 親 赤 身 、 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。Kenanın babası olan Ham babasının çıplak olduğunu görünce dışarı çıkıp iki kardeşine anlattı.迦 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without.And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا.
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen.於 是 閃 和 雅 弗 、 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 、 倒 退 著 進 去 、 給 他 父 親 蓋 上 、 他 們 背 著 臉 就 看 不 見 父 親 的 赤 身 。Samla Yafet bir giysi alıp omuzlarına attılar, geri geri yürüyerek çıplak babalarını örttüler. Babalarını çıplak görmemek için yüzlerini öbür yana çevirdiler.于 是 闪 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 着 进 去 , 给 他 父 亲 盖 上 ; 他 们 背 着 脸 就 看 不 见 父 亲 的 赤 身 。And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.And Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father' nakedness.And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father`s nakedness.And Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces [are] backward, and their father`s nakedness they have not seen.And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn`t see their father`s nakedness.And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.Then Shem and Japheth took a garment, laid it upon both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما.
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,挪 亞 醒 了 酒 、 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 、Nuh ayılınca küçük oğlunun ne yaptığını anlayarak,挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير.
Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!就 說 、 迦 南 當 受 咒 詛 、 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 。şöyle dedi: ‹‹Kenana lanet olsun, 2 Köleler kölesi olsun kardeşlerine.就 说 : 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 ;And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.and saith: `Cursed [is] Canaan, Servant of servants he is to his brethren.`And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.He said, "Cursed be Canaan; A servant of servants will he be to his brothers."And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.he said, "Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be to his brothers."فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته.
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.Il dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!E disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!又 說 、 耶 和 華 閃 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。Övgüler olsun Samın Tanrısı RABbe, 2 Kenan Sama kul olsun.又 说 : 耶 和 华 ― 闪 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 。And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.And he saith: `Blessed of Jehovah my God [is] Shem, And Canaan is servant to him.And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant.He said, "Blessed be Yahweh, the God of Shem; Let Canaan be his servant.And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.He also said, "Blessed by the LORD my God be Shem; and let Canaan be his slave.وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم.
Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!願 神 使 雅 弗 擴 張 、 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 . 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。Tanrı Yafetefö bolluk versin, 2 Samın çadırlarında yaşasın, 2 Kenan Yafete kul olsun.››愿 神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 ; 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 。God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.`God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.God enlarge Japheth, Let him dwell in the tents of Shem; Let Canaan be his servant."Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem; and let Canaan be his slave."ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,洪 水 以 後 、 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。Nuh tufandan sonra üç yüz elli yıl daha yaşadı.洪 水 以 后 , 挪 亚 又 活 了 叁 百 五 十 年 。And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.Noah lived three hundred fifty years after the flood.And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.After the flood Noah lived three hundred and fifty years.وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة.
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。Toplam dokuz yüz elli yıl yaşadıktan sonra öldü.挪 亚 共 活 了 九 百 五 十 岁 就 死 了 。And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died.And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.All the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات