OID palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová pleitea con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.Écoutez la parole de l'Éternel, enfants d'Israël! Car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays, Parce qu'il n'y a point de vérité, point de miséricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.OUVI a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.Слушайте слово Господне, сыны Израилевы; ибо суд у Господа с жителями сей земли, потому что нет ни истины, ни милосердия, ни Богопознания на земле.Höret, ihr Kinder Israel, des HERRN Wort! denn der HERR hat Ursache, zu schelten, die im Lande wohnen; denn es ist keine Treue, keine Liebe, keine Erkenntnis Gottes im Lande;以 色 列 人 哪 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 . 耶 和 華 與 這 地 的 居 民 爭 辯 、 因 這 地 上 無 誠 實 、 無 良 善 、 無 人 認 識 神 。Ey İsrailliler, dinleyin RABbin sözünü, 2 Çünkü RABbin davası var bu ülkede yaşayanlarla; 2 ‹‹Yok olmuş sevgi, sadakat, Tanrı bilgisi.以 色 列 人 哪 , 你 们 当 听 耶 和 华 的 话 。 耶 和 华 与 这 地 的 居 民 争 辩 , 因 这 地 上 无 诚 实 , 无 良 善 , 无 人 认 识 神 。Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.Hear the word of the LORD, you children of Israel: for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.`Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife [is] to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,Hear the word of the LORD, ye children of Israel! for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.Hear the word of Yahweh, you children of Israel; for Yahweh has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.Hear the word of the LORD, O people of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or kindness, and no knowledge of God in the land;اسمعوا قول الرب يا بني اسرائيل. ان للرب محاكمة مع سكان الارض لانه لا امانة ولا احسان ولا معرفة الله في الارض.
Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar y adulterar prevalecieron, y sangres se tocaron con sangres.Il n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.Só permanecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar e o adulterar; fazem violência, um ato sanguinário segue imediatamente a outro.Клятва и обман, убийство и воровство и прелюбодейство крайне распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием.sondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen und eine Blutschuld kommt nach der andern.但 起 假 誓 、 不 踐 前 言 、 殺 害 、 偷 盜 、 姦 淫 、 行 強 暴 、 殺 人 流 血 接 連 不 斷 。Lanet, yalan, adam öldürme, hırsızlık, 2 Zina almış her şeyin yerini. 2 Zorbalık ediyorlar, 2 Kan üstüne kan döküyorlar.但 起 假 誓 , 不 践 前 言 , 杀 害 , 偷 盗 , 姦 淫 , 行 强 暴 , 杀 人 流 血 , 接 连 不 断 。By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood touches blood.There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery -- have increased, And blood against blood hath touched.Swearing and lying, and killing, and stealing, and committing adultery! they break all bounds, and blood toucheth blood.There is nothing but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood touches blood.Swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out; and blood toucheth blood.there is swearing, lying, killing, stealing, and committing adultery; they break all bounds and murder follows murder.لعن وكذب وقتل وسرقة وفسق. يعتنفون ودماء تلحق دماء.
Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird's übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden.因 此 、 這 地 悲 哀 、 其 上 的 民 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 必 都 衰 微 、 海 中 的 魚 也 必 消 滅 。Bu yüzden ülke yas tutuyor, 2 Tükeniyor orada yaşayan herkes, 2 Kırdaki hayvanlar, gökteki kuşlar 2 Denizdeki balıklar...因 此 , 这 地 悲 哀 , 其 上 的 民 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 必 都 衰 微 , 海 中 的 鱼 也 必 消 灭 。Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea -- they are removed.Therefore doth the land mourn, and every one that dwelleth therein doth languish, with the beasts of the field, and the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also are taken away.Therefore shall the land mourn, and everyone who dwells therein shall languish, with the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also shall be taken away.For this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field, and the birds of the air; and even the fish of the sea are taken away.لذلك تنوح الارض ويذبل كل من يسكن فيها مع حيوان البرية وطيور السماء واسماك البحر ايضا تنتزع
Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda, porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ – как спорящие со священником.Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten.然 而 人 都 不 必 爭 辯 、 也 不 必 指 責 、 因 為 這 民 與 抗 拒 祭 司 的 人 一 樣 。‹‹Ancak kimse kimseyle çekişmesin, 2 Kimse kimseyi suçlamasın, 2 Çünkü halkın kâhinle çekişenlere benziyor.然 而 , 人 都 不 必 争 辩 , 也 不 必 指 责 , 因 为 这 民 与 抗 拒 祭 司 的 人 一 样 。Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people [are] as those striving with a priest.Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.Yet let no man strive, neither let any man reprove; for your people are as those who strive with the priest.Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.ولكن لا يحاكم احد ولا يعاتب احد. وشعبك كمن يخاصم كاهنا.
Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.Por isso tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.И ты падешь днем, и пророк падет с тобою ночью, и истреблю матерь твою.Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.你 這 祭 司 、 必 日 間 跌 倒 、 . 先 知 也 必 夜 間 與 你 一 同 跌 倒 . 我 必 滅 絕 你 的 母 親 。Sen gündüz tökezleyeceksin, 2 Peygamber de gece seninle birlikte, 2 Yok edeceğim anneni.你 这 祭 司 必 日 间 跌 倒 ; 先 知 也 必 夜 间 与 你 一 同 跌 倒 ; 我 必 灭 绝 你 的 母 亲 。Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.And thou hast stumbled in the day, And stumbled hath also a prophet with thee in the night, And I have cut off thy mother.Therefore shalt thou stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.You shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with you in the night; and I will destroy your mother.And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.You shall stumble by day, the prophet also shall stumble with you by night; and I will destroy your mother.فتتعثر في النهار ويتعثر ايضا النبي معك في الليل وانا اخرب امّك.
Mi pueblo fué talado, porque le faltó sabiduría. Porque tú desechaste la sabiduría, yo te echaré del sacerdocio: y pues que olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.Mon peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.Истреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих.Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort; darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergißt das Gesetz deines Gottes; darum will ich auch deine Kinder vergessen.我 的 民 因 無 知 識 而 滅 亡 . 你 棄 掉 知 識 、 我 也 必 棄 掉 你 、 使 你 不 再 給 我 作 祭 司 . 你 既 忘 了 你 神 的 律 法 、 我 也 必 忘 記 你 的 兒 女 。‹‹Yok oldu halkım bilgisizlikten, 2 Sen bilgiyi reddettiğin için, 2 Ben de seni reddedeceğim, 2 Bana kâhinlik etmeyesin diye. 2 Sen Tanrının yasasını unuttuğun için, 2 Ben de senin çocuklarını unutacağım.我 的 民 因 无 知 识 而 灭 亡 。 你 弃 掉 知 识 , 我 也 必 弃 掉 你 , 使 你 不 再 给 我 作 祭 司 。 你 既 忘 了 你 神 的 律 法 , 我 也 必 忘 记 你 的 儿 女 。My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!My people are destroyed for lack of knowledge; because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to Me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.قد هلك شعبي من عدم المعرفة. لانك انت رفضت المعرفة ارفضك انا حتى لا تكهن لي. ولانك نسيت شريعة الهك انسى انا ايضا بنيك.
Conforme á su grandeza así pecaron contra mí: trocaré su honra en afrenta.Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha.Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zu Schanden machen.祭 司 越 發 增 多 、 就 越 發 得 罪 我 . 我 必 使 他 們 的 榮 耀 變 為 羞 辱 、Kâhinler çoğaldıkça 2 Daha çok günah işlediler bana karşı, 2 Onların onurunu utanca çevireceğim. Süryanice ve bazı eski İbrani din bilginlerine göre ‹‹Onurumu utanca çevirecekler››.祭 司 越 发 增 多 , 就 越 发 得 罪 我 ; 我 必 使 他 们 的 荣 耀 变 为 羞 辱 。As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.The more they were increased, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.على حسبما كثروا هكذا اخطأوا اليّ فابدل كرامتهم بهوان.
Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.Comem da oferta pelo pecado do meu povo, e pela transgressão dele têm desejo ardente.Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их.Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.他 們 喫 我 民 的 贖 罪 祭 、 滿 心 願 意 我 民 犯 罪 。Halkımın günahlarıylafı besleniyorlar, 2 Onların suç işlemesini istiyorlar. ‹‹Günah sunusu›› anlamına gelir (bkz. Lev.6:25-30).他 们 吃 我 民 的 赎 罪 祭 , 满 心 愿 意 我 民 犯 罪 。They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.The sin of My people they do eat, And unto their iniquity lift up their soul.They feed on the sin of My people, and set their heart on their iniquity.They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.يأكلون خطية شعبي والى اثمهم يحملون نفوسهم.
Tal será el pueblo como el sacerdote: y visitaré sobre él sus caminos, y pagaréle conforme á sus obras.Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras.И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,將 來 民 如 何 、 祭 司 也 必 如 何 、 我 必 因 他 們 所 行 的 懲 罰 他 們 、 照 他 們 所 作 的 報 應 他 們 。Halkın başına gelenler kâhinlerin başına da gelecek, 2 Tuttukları yol yüzünden cezalandıracağım onları, 2 Yaptıklarının karşılığını vereceğim.将 来 民 如 何 , 祭 司 也 必 如 何 ; 我 必 因 他 们 所 行 的 惩 罚 他 们 , 照 他 们 所 做 的 报 应 他 们 。And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.And it hath been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.And it is like people, like priest; and I will punish him for his ways, and will recompense him his doings.It shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.And it shall be as the people so the priest; and I will visit their ways upon them, and recompense to them their doings;And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways, and requite them for their deeds.فيكون كما الشعب هكذا الكاهن واعاقبهم على طرقهم وارد اعمالهم عليهم.
Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán: porque dejaron de atender á Jehová.Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Éternel et ses commandements.Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao SENHOR.Будут есть, и не насытятся; будут блудить, и не размножатся; ибо оставили служение Господу.daß sie werden essen, und nicht satt werden, Hurerei treiben und sich nicht ausbreiten, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.他 們 喫 、 卻 不 得 飽 . 行 淫 、 而 不 得 立 後 . 因 為 他 們 離 棄 耶 和 華 、 不 遵 他 的 命 。Yiyecekler, ama doymayacaklar, 2 Zina edecekler, ama çoğalmayacaklar. 2 Çünkü RABbi dinlemekten vazgeçtiler.他 们 吃 , 却 不 得 饱 ; 行 淫 , 而 不 得 立 后 ; 因 为 他 们 离 弃 耶 和 华 , 不 遵 他 的 命 。For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.For they shall eat, and not have enough: they shall commit prostitution, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.And they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah.And they shall eat, and not have enough, they shall commit harlotry, and shall not increase; because they have left off to take heed to the LORD.They shall eat, and not have enough; they shall play the prostitute, and shall not increase; because they have left off taking heed to Yahweh.and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah.They shall eat, but not be satisfied; they shall play the harlot, but not multiply; because they have forsaken the LORD to cherish harlotry.فيأكلون ولا يشبعون ويزنون ولا يكثرون لانهم قد تركوا عبادة الرب.
Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.A luxúria, e o vinho, e o mosto tiram o coração.Блуд, вино и напитки завладели сердцем их.Hurerei, Wein und Most machen toll.姦 淫 和 酒 、 並 新 酒 、 奪 去 人 的 心 。‹‹Zina, yeni ve eski şarap insanın aklını başından alır.姦 淫 和 酒 , 并 新 酒 , 夺 去 人 的 心 。Whoredom and wine and new wine take away the heart.Prostitution and wine and new wine take away the heart.Whoredom and wine and new wine take away the understanding.Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,Harlotry, wine, and new wine take away the heart.Prostitution and wine and new wine take away the understanding.Fornication, and wine, and new wine take away the heart.Wine and new wine take away the understanding.الزنى والخمر والسلافة تخلب القلب.
Mi pueblo á su madero pregunta, y su palo le responde: porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da luxúria os engana, e prostituem-se, apartando-se da sujeição do seu Deus.Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.我 的 民 求 問 木 偶 、 以 為 木 杖 能 指 示 他 們 、 因 為 他 們 的 淫 心 使 他 們 失 迷 、 他 們 就 行 淫 離 棄 神 、 不 守 約 束 。Halkım tahta puta danışıyor, 2 Değneğinden yanıt alıyor. 2 Çünkü zina ruhu onları saptırdı, 2 Kendi Tanrılarından ayrılarak zina ettiler.我 的 民 求 问 木 偶 , 以 为 木 杖 能 指 示 他 们 ; 因 为 他 们 的 淫 心 使 他 们 失 迷 , 他 们 就 行 淫 离 弃 神 , 不 守 约 束 ,My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.My people ask counsel at their stocks, and their staff declares to them: for the spirit of prostitutions has caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of harlotry hath caused them to err, and they have gone astray from under their God.My people ask counsel at their stock, and their staff declares to them; for the spirit of prostitution has caused them to err, and they have played the prostitute, [departing] from under their God.My people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth [them] to err, and they have gone a whoring from under their God:My people inquire of a thing of wood, and their staff gives them oracles. For a spirit of harlotry has led them astray, and they have left their God to play the harlot.شعبي يسأل خشبه وعصاه تخبره لان روح الزنى قد اضلّهم فزنوا من تحت الههم.
Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, é incensaron sobre los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos que tuviesen buena sombra: por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах совершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.Oben auf den Bergen opfern sie, und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feinen Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrechrinnen werden.在 各 山 頂 、 各 高 岡 的 橡 樹 、 楊 樹 、 栗 樹 之 下 、 獻 祭 燒 香 、 因 為 樹 影 美 好 . 所 以 你 們 的 女 兒 淫 亂 、 你 們 的 新 婦 〔 或 作 兒 婦 下 同 〕 行 淫 。Dağ başlarında kurban kesiyor, 2 Tepelerde meşe, aselbent, yabanıl fıstık ağaçları altında buhur yakıyorlar, 2 Gölgeleri güzel olduğu için. 2 Bu yüzden kızlarınız fahişelik ediyor, 2 Gelinleriniz zina.在 各 山 顶 , 各 高 冈 的 橡 树 、 杨 树 、 栗 树 之 下 , 献 祭 烧 香 , 因 为 树 影 美 好 。 所 以 , 你 们 的 女 儿 淫 乱 , 你 们 的 新 妇 ( 或 译 : 儿 妇 ; 下 同 ) 行 淫 。They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit prostitution, and your spouses shall commit adultery.They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good [is] its shade.They sacrifice upon the tops of the mountains, and offer upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good; therefore your daughters commit harlotry, and your daughters-in-law commit adultery.They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow of it is good: therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.They sacrifice on the tops of the mountains, and make offerings upon the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is good. Therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.يذبحون على رؤوس الجبال ويبخرون على التلال تحت البلوط واللبنى والبطم لان ظلها حسن. لذلك تزني بناتكم وتفسق كنّاتكم.
No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican: por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.Und ich will's auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.你 們 的 女 兒 淫 亂 、 你 們 的 新 婦 行 淫 、 我 卻 不 懲 罰 他 們 、 因 為 你 們 自 己 離 群 與 娼 妓 同 居 、 與 妓 女 一 同 獻 祭 、 這 無 知 的 民 、 必 致 傾 倒 。Fahişelik ettiklerinde kızlarınızı, 2 Zina ettiklerinde gelinlerinizi cezalandırmayacağım. 2 Çünkü erkekleriniz fahişelerle oynaşıyor, 2 Putların tapınağında fuhuş yapanlarla kurban kesiyorlar. 2 Anlayışsız halk mahvolacak.你 们 的 女 儿 淫 乱 , 你 们 的 新 妇 行 淫 , 我 却 不 惩 罚 他 们 ; 因 为 你 们 自 己 离 群 与 娼 妓 同 居 , 与 妓 女 一 同 献 祭 。 这 无 知 的 民 必 致 倾 倒 。I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that does not understand shall fall.I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.Therefore commit whoredom do your daughters, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they do sacrifice, A people that doth not understand kicketh.I will not punish your daughters when they commit harlotry, nor your daughters-in-law when they commit adultery; for they themselves consort with lewd women, and they sacrifice with harlots; and the people that is without understanding is distraught.I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with prostitutes, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that does not understand shall be overthrown.I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your daughters-in-law for their committing adultery; for they themselves go aside with harlots, and they sacrifice with prostitutes: and the people that doth not understand shall come to ruin.I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with harlots, and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.لا اعاقب بناتكم لانهنّ يزنين ولا كنّاتكم لانهنّ يفسقن. لانهم يعتزلون مع الزانيات ويذبحون مع الناذرات الزنى. وشعب لا يعقل يصرع
Si fornicarés tú, Israel, á lo menos no peque Judá: y no entréis en Gilgal, ni subáis á Beth-aven; ni juréis, Vive Jehová.Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth Aven, Et ne jurez pas: L'Éternel est vivant!Ainda que tu, ó Israel, queiras prostituir-te, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: Vive o SENHOR.Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф–Авен, и не клянитесь: "жив Господь!"Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Geht nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth-Aven und schwört nicht: So wahr der HERR lebt!以 色 列 阿 、 你 雖 然 行 淫 、 猶 大 卻 不 可 犯 罪 . 不 要 往 吉 甲 去 、 不 要 上 到 伯 亞 文 、 也 不 要 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 。‹‹Ey İsrail, sen zina etsen de, 2 Yahuda suç işlemese bari. ‹‹Gilgala gitmeyin, 2 Beytavene çıkmayın. 2 ‹Yaşayan RABbin hakkı için› diye ant içmeyin. tapınma merkezleriydi.以 色 列 啊 , 你 虽 然 行 淫 , 犹 大 却 不 可 犯 罪 。 不 要 往 吉 甲 去 , 不 要 上 到 伯 亚 文 , 也 不 要 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.Though you, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not you to Gilgal, neither go you up to Bethaven, nor swear, The LORD lives.Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.Though a harlot thou [art], O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah become guilty; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth- aven, nor swear: 'As the LORD liveth.'Though you, Israel, play the prostitute, yet don`t let Judah offend; and don`t you come to Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear, As Yahweh lives.Though thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear [As] Jehovah liveth!Though you play the harlot, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-a'ven, and swear not, "As the LORD lives."ان كنت انت زانيا يا اسرائيل فلا يأثم يهوذا. ولا تأتوا الى الجلجال ولا تصعدوا الى بيت آون ولا تحلفوا حيّ هو الرب.
Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora Jehová como á carneros en anchura?Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Éternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o SENHOR os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.以 色 列 倔 強 、 猶 如 倔 強 的 母 牛 . 現 在 耶 和 華 要 放 他 們 、 如 同 放 羊 羔 在 寬 闊 之 地 。Çünkü İsrail inatçı bir inek gibi inat etti, 2 Şimdi RAB nasıl güder onları otlakta kuzu gibi?以 色 列 倔 强 , 犹 如 倔 强 的 母 牛 ; 现 在 耶 和 华 要 放 他 们 , 如 同 放 羊 羔 在 宽 阔 之 地 。For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.For Israel is stubborn like a stubborn heifer; now shall the LORD feed them as a lamb in a large place?For Israel has behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Yahweh feed them as a lamb in a large place.For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide [pasture].Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?انه قد جمح اسرائيل كبقرة جامحة. الآن يرعاهم الرب كخروف في مكان واسع.
Ephraim es dado á ídolos; déjalo.Éphraïm est attaché aux idoles: laisse-le!Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.Привязался к идолам Ефрем; оставь его!Denn Ephraim hat sich zu den Götzen gesellt; so laß ihn hinfahren.以 法 蓮 親 近 偶 像 、 任 憑 他 罷 。Efrayim putlarına sarıldı, 2 Bırak onu!以 法 莲 亲 近 偶 象 , 任 凭 他 罢 !Ephraim is joined to idols: let him alone.Ephraim is joined to idols: let him alone.Ephraim is joined to idols; let him alone.Joined to idols [is] Ephraim, let him alone.Ephraim is joined to idols; let him alone.Ephraim is joined to idols; let him alone.Ephraim is joined to idols: leave him alone.E'phraim is joined to idols, let him alone.افرايم موثق بالاصنام. اتركوه.
Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.A sua bebida se foi; lançaram-se à luxúria continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha.Отвратительно пьянство их, совершенно предались блудодеянию; князья их любят постыдное.Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.他 們 所 喝 的 已 經 發 酸 . 他 們 時 常 行 淫 、 他 們 的 官 長 最 愛 羞 恥 的 事 。İçkileri tükendi, 2 Hâlâ zina ediyorlar; 2 Önderleri rezilliğe gönül verdi.他 们 所 喝 的 已 经 发 酸 , 他 们 时 常 行 淫 , 他 们 的 官 长 最 爱 羞 耻 的 事 。Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.Their drink is sour: they have committed prostitution continually: her rulers with shame do love, Give you.Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.Sour [is] their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.When their carouse is over, they take to harlotry; her rulers deeply love dishonour.Their drink is become sour; they play the prostitute continually; her rulers dearly love shame.Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love [their] shame.A band of drunkards, they give themselves to harlotry; they love shame more than their glory.متى انتهت منادمتهم زنوا زنى. احب مجانّها احبوا الهوان.
Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.Le vent les enveloppa de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.風 把 他 們 裹 在 翅 膀 裡 . 他 們 因 所 獻 的 祭 必 致 蒙 羞 。Rüzgar onları kanatlarına sardı, 2 Kurbanları yüzünden utanacaklar.风 把 他 们 裹 在 翅 膀 里 ; 他 们 因 所 献 的 祭 必 致 蒙 羞 。The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!The wind hath bound her up in her skirts; and they shall be ashamed because of their sacrifices.The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their altars.قد صرّتها الريح في اجنحتها وخجلوا من ذبائحهم