Y DIRAS en aquel día: Cantaré á ti, oh Jehová: pues aunque te enojaste contra mí, tu furor se apartó, y me has consolado.Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô Éternel! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé.E DIRÁS naquele dia: Graças te dou, ó SENHOR, porque, ainda que te iraste contra mim, a tua ira se retirou, e tu me consolas.И скажешь в тот день: славлю Тебя, Господи; Ты гневался на меня, но отвратил гнев Твой и утешил меня.Zu derselben Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, daß du zornig bist gewesen über mich und dein Zorn sich gewendet hat und tröstest mich.到 那 日 、 你 必 說 、 耶 和 華 阿 、 我 要 稱 謝 你 . 因 為 你 雖 然 向 我 發 怒 、 你 的 怒 氣 卻 已 轉 消 、 你 又 安 慰 了 我 。İsrail halkı o gün, 2 ‹‹Ya RAB, sana şükrederiz›› diyecek, 2 ‹‹Bize öfkelenmiştin ama öfken dindi, 2 Bizi avuttun.到 那 日 , 你 必 说 : 耶 和 华 啊 , 我 要 称 谢 你 ! 因 为 你 虽 然 向 我 发 怒 , 你 的 怒 气 却 已 转 消 ; 你 又 安 慰 了 我 。And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me.And in that day thou shalt say: 'I will give thanks unto Thee, O LORD; for though Thou was angry with me, Thine anger is turned away, and Thou comfortest me.In that day you will say, "I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.And in that day thou shalt say, Jehovah, I will praise thee; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me.You will say in that day: "I will give thanks to thee, O LORD, for though thou wast angry with me, thy anger turned away, and thou didst comfort me.وتقول في ذلك اليوم احمدك يا رب لانه اذ غضبت عليّ ارتد غضبك فتعزيني.
He aquí Dios es salud mía; aseguraréme, y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH Jehová, el cual ha sido salud para mí.Voici, Dieu est ma délivrance, Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien; Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.Eis que Deus é a minha salvação; nele confiarei, e não temerei, porque o SENHOR DEUS é a minha força e o meu cântico, e se tornou a minha salvação.Вот, Бог – спасение мое: уповаю на Него и не боюсь; ибо Господь – сила моя, и пение мое – Господь; и Он был мне во спасение.Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.看 哪 、 神 是 我 的 拯 救 . 我 要 倚 靠 他 、 並 不 懼 怕 . 因 為 主 耶 和 華 是 我 的 力 、 量 、 是 我 的 詩 歌 . 他 也 成 了 我 的 拯 救 。Tanrı kurtuluşumuzdur. 2 Ona güvenecek, yılmayacağız. 2 Çünkü RAB gücümüz ve ezgimizdir. 2 O kurtardı bizi.››看 哪 ! 神 是 我 的 拯 救 ; 我 要 倚 靠 他 , 并 不 惧 怕 。 因 为 主 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 , 他 也 成 了 我 的 拯 救 。Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for Jehovah, [even] Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.Lo, God [is] my salvation, I trust, and fear not, For my strength and song [is] Jah Jehovah, And He is to me for salvation.Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for GOD the LORD is my strength and song; and He is become my salvation.'Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid; for Yah, Yahweh, is my strength and song; and he has become my salvation."Behold, God is my salvation: I will trust, and not be afraid; for Jah, Jehovah, is my strength and song, and he is become my salvation."Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the LORD GOD is my strength and my song, and he has become my salvation."هوذا الله خلاصي فاطمئن ولا ارتعب لان ياه يهوه قوتي وترنيمتي وقد صار لي خلاصا.
Sacaréis aguas con gozo de la fuentes de la salud.Vous puiserez de l'eau avec joie Aux sources du salut,E vós com alegria tirareis águas das fontes da salvação.И в радости будете почерпать воду из источников спасения,Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen所 以 你 們 必 從 救 恩 的 泉 源 歡 然 取 水 。Kurtuluş pınarlarından sevinçle su alacaksınız.所 以 , 你 们 必 从 救 恩 的 泉 源 欢 然 取 水 。Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.Therefore with joy shall you draw water out of the wells of salvation.Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.And ye have drawn waters with joy Out of the fountains of salvation,Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.Therefore with joy you shall draw water out of the wells of salvation.And with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.With joy you will draw water from the wells of salvation.فتستقون مياها بفرح من ينابيع الخلاص.
Y diréis en aquel día: Cantad á Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido.Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom, Publiez ses oeuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom!E direis naquele dia: Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome, fazei notório os seus feitos entre os povos, contai quão excelso é o seu nome.и скажете в тот день: славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; напоминайте, что велико имя Его;und werdet sagen zu derselben Zeit: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; machet kund unter den Völkern sein Tun; verkündiget, wie sein Name so hoch ist.在 那 日 、 你 們 要 說 、 當 稱 謝 耶 和 華 、 求 告 他 的 名 、 將 他 所 行 的 傳 揚 在 萬 民 中 、 題 說 他 的 名 已 被 尊 崇 。O gün diyeceksiniz ki, 2 ‹‹RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın, 2 Halklara duyurun yaptıklarını, 2 Adının yüce olduğunu duyurun!在 那 日 , 你 们 要 说 : 当 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 ; 将 他 所 行 的 传 扬 在 万 民 中 , 题 说 他 的 名 已 被 尊 崇 。And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.And in that day shall you say, Praise the LORD, call on his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.And in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.And ye have said in that day, Give ye praise to Jehovah, call in His name. Make known among the peoples His acts. Make mention that set on high is His name.And in that day shall ye say: 'Give thanks unto the LORD, proclaim His name, declare His doings among the peoples, make mention that His name is exalted.In that day you will say, "Give thanks to Yahweh! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!And in that day shall ye say, Give ye thanks to Jehovah, call upon his name, declare his deeds among the peoples, make mention that his name is exalted.And you will say in that day: "Give thanks to the LORD, call upon his name; make known his deeds among the nations, proclaim that his name is exalted.وتقولون في ذلك اليوم احمدوا الرب ادعوا باسمه عرّفوا بين الشعوب بافعاله ذكّروا بان اسمه قد تعالى.
Cantad salmos á Jehová; porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra.Célébrez l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu'elles soient connues par toute la terre!Cantai ao SENHOR, porque fez coisas grandiosas; saiba-se isto em toda a terra.пойте Господу, ибо Он соделал великое, – да знают это по всей земле.Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen; solches sei kund in allen Landen.你 們 要 向 耶 和 華 唱 歌 . 因 他 所 行 的 甚 是 美 好 . 但 願 這 事 普 傳 天 下 。RABbe ezgiler söyleyin, 2 Çünkü görkemli işler yaptı. 2 Bütün dünya bilsin bunu.你 们 要 向 耶 和 华 唱 歌 , 因 他 所 行 的 甚 是 美 好 ; 但 愿 这 事 普 传 天 下 。Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.Sing to the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth.Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth.Sing unto the LORD; for He hath done gloriously; this is made known in all the earth.Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!Sing psalms of Jehovah, for he hath done excellent things: this is known in all the earth."Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be known in all the earth.رنموا للرب لانه قد صنع مفتخرا. ليكن هذا معروفا في كل الارض.
Regocíjate y canta, oh moradora de Sión: porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.Pousse des cris de joie et d'allégresse, habitant de Sion! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël.Exulta e jubila, ó habitante de Sião, porque grande é o Santo de Israel no meio de ti.Веселись и радуйся, жительница Сиона, ибо велик посреди тебя Святый Израилев.Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.錫 安 的 居 民 哪 、 當 揚 聲 歡 呼 . 因 為 在 你 們 中 間 的 以 色 列 聖 者 、 乃 為 至 大 。Ey Siyon halkı, sesini yükselt, sevinçle haykır! 2 Çünkü aranızda bulunan İsrail'in Kutsalı büyüktür.››锡 安 的 居 民 哪 , 当 扬 声 欢 呼 , 因 为 在 你 们 中 间 的 以 色 列 圣 者 乃 为 至 大 。Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.Cry out and shout, you inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the middle of you.Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion; for great in the midst of thee is the Holy One of Israel.Cry aloud, and sing, O inhabitant of Zion, For great in thy midst [is] the Holy One of Israel!`Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion, for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.'Cry aloud and shout, you inhabitant of Zion; for great in the midst of you is the Holy One of Israel!"Cry out and shout, thou inhabitress of Zion; for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel."صوّتي واهتفي يا ساكنة صهيون لان قدوس اسرائيل عظيم في وسطك