CARGA de Egipto.Oracle sur l'Égypte. Voici, l'Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte; Et les idoles de l'Égypte tremblent devant lui, Et le coeur des Égyptiens tombe en défaillance.PESO do Egito. Eis que o SENHOR vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entrará no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá no meio deles.Пророчество о Египте. – Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем.Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und über Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.論 埃 及 的 默 示 。 看 哪 、 耶 和 華 乘 駕 快 雲 、 臨 到 埃 及 . 埃 及 的 偶 像 在 他 面 前 戰 兢 . 埃 及 人 的 心 在 裡 面 消 化 。Mısırla ilgili bildiri: İşte RAB hızla yol alan buluta binmiş Mısıra geliyor! 2 Mısır putları Onun önünde titriyor, 2 Mısırlıların yüreği hopluyor.论 埃 及 的 默 示 : 看 哪 , 耶 和 华 乘 驾 快 云 , 临 到 埃 及 。 埃 及 的 偶 象 在 他 面 前 战 兢 ; 埃 及 人 的 心 在 里 面 消 化 。The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.The burden of Egypt. Behold, the LORD rides on a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middle of it.The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at His presence, and the heart of Egypt shall melt within it.The burden of Egypt. Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh to Egypt; and the idols of Egypt are moved at his presence, and the heart of Egypt melteth in the midst of it.An oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.وحي من جهة مصر. هوذا الرب راكب على سحابة سريعة وقادم الى مصر فترتجف اوثان مصر من وجهه ويذوب قلب مصر داخلها.
Y revolveré Egipcios contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo: ciudad contra ciudad, y reino contra reino.J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien, Et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.Porque farei com que os egípcios, se levantem contra os egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.Я вооружу Египтян против Египтян; и будут сражаться брат против брата и друг против друга, город с городом, царство с царством.Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder gegen den andern, ein Freund gegen den andern, eine Stadt gegen die andere, ein Reich gegen das andere streiten wird.我 必 激 動 埃 及 人 攻 擊 埃 及 人 、 弟 兄 攻 擊 弟 兄 、 鄰 舍 攻 擊 鄰 舍 、 這 城 攻 擊 那 城 、 這 國 攻 擊 那 國 。RAB diyor ki, 2 ‹‹Mısırlıları Mısırlılara karşı ayaklandıracağım; 2 Kardeş kardeşe, komşu komşuya, kent kente, 2 Ülke ülkeye karşı savaşacak.我 必 激 动 埃 及 人 攻 击 埃 及 人 ― 弟 兄 攻 击 弟 兄 , 邻 舍 攻 击 邻 舍 ; 这 城 攻 击 那 城 , 这 国 攻 击 那 国 。And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.And I will spur Egypt against Egypt; and they shall fight every one against his brother, and everyone against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.And I will incite the Egyptians against the Egyptians; and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, kingdom against kingdom.And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, every man against his brother and every man against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;واهيج مصريين على مصريين فيحاربون كل واحد اخاه وكل واحد صاحبه مدينة مدينة ومملكة مملكة.
Y el espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán á sus imágenes, á sus mágicos, á sus pythones y á sus adivinos.L'esprit de l'Égypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.E o espírito do Egito se esvaecerá no seu interior, e destruirei o seu conselho; e eles consultarão aos seus ídolos, e encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares e feiticeiros.И дух Египта изнеможет в нем, и разрушу совет его, и прибегнут они к идолам и к чародеям, и к вызывающим мертвых и к гадателям.Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.埃 及 人 的 心 神 、 必 在 裡 面 耗 盡 . 我 必 敗 壞 他 們 的 謀 略 . 他 們 必 求 問 偶 像 、 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 。Mısırlıların cesareti tükenecek, 2 Tasarılarını boşa çıkaracağım. 2 Yardım için putlara, ölülerin ruhlarına, 2 Medyumlarla ruh çağıranlara danışacaklar.埃 及 人 的 心 神 必 在 里 面 耗 尽 ; 我 必 败 坏 他 们 的 谋 略 。 他 们 必 求 问 偶 象 和 念 咒 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 。And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.And the spirit of Egypt shall fail in the middle thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.And the spirit of Egypt shall be made empty within it; and I will make void the counsel thereof; and they shall seek unto the idols, and to the whisperers, and to the ghosts, and to the familiar spirits.The spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel of it: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to those who have familiar spirits, and to the wizards.And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their plans; and they will consult the idols and the sorcerers, and the mediums and the wizards;وتهراق روح مصر داخلها وافني مشورتها فيسألون الاوثان والعازفين واصحاب التوابع والعرافين.
Y entregaré á Egipto en manos de señor duro; y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor Jehová de los ejércitos.Et je livrerai l'Égypte entre les mains d'un maître sévère; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.E entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos.И предам Египтян в руки властителя жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними, говорит Господь, Господь Саваоф.Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hände grausamer Herren, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth.我 必 將 埃 及 人 交 在 殘 忍 主 的 手 中 . 強 暴 王 必 轄 制 他 們 . 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。Mısırlıları acımasız bir efendiye teslim edeceğim, 2 Katı yürekli bir kral onlara egemen olacak.›› 2 Rab, Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.我 必 将 埃 及 人 交 在 残 忍 主 的 手 中 ; 强 暴 王 必 辖 制 他 们 。 这 是 主 ― 万 军 之 耶 和 华 说 的 。And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, said the Lord, the LORD of hosts.And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.And I have delivered the Egyptians Into the hand of a hard lord, And a strong king doth rule over them, An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts.And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, says the Lord, Yahweh of Hosts.And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord, and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master; and a fierce king will rule over them, says the Lord, the LORD of hosts.واغلق على المصريين في يد مولى قاس فيتسلط عليهم ملك عزيز يقول السيد رب الجنود
Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;E secarão as águas do mar, e o rio se esgotará e ressequirá.И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.海 中 的 水 必 絕 盡 、 河 也 消 沒 乾 涸 。Nilin suları çekilecek, 2 Kuruyup çatlayacak yatağı.海 中 的 水 必 绝 尽 , 河 也 消 没 乾 涸 。And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry,The waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up;And the waters of the Nile will be dried up, and the river will be parched and dry;وتنشف المياه من البحر ويجف النهر وييبس.
Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos la caña y el carrizo serán cortados.Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Égypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.Também os rios exalarão mau cheiro e se esgotarão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,江 河 要 變 臭 . 埃 及 的 河 水 、 都 必 減 少 枯 乾 . 葦 子 和 蘆 荻 、 都 必 衰 殘 。Su kanalları kokacak, 2 Kuruyacak ırmağın kolları, 2 Kamışlarla sazlar solacak.江 河 要 变 臭 ; 埃 及 的 河 水 都 必 减 少 枯 乾 。 苇 子 和 芦 荻 都 必 衰 残 ;And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.The rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.وتنتن الانهار وتضعف وتجف سواقي مصر ويتلف القصب والاسل.
Las verduras de junto al río, de junto á la ribera del río, y toda sementera del río, se secarán, se perderán, y no serán.Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l'embouchure du fleuve; Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera, Se réduira en poussière et périra.A relva junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio, secará, será arrancado e não subsistirá.Поля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.靠 尼 羅 河 旁 的 草 田 、 並 沿 尼 羅 河 所 種 的 田 、 都 必 枯 乾 、 莊 稼 被 風 吹 去 、 歸 於 無 有 。Nil kıyısında, ırmağın ağzındaki sazlar, 2 Nil boyunca ekili tarlalar kuruyacak, 2 Savrulup yok olacak.靠 尼 罗 河 旁 的 草 田 , 并 沿 尼 罗 河 所 种 的 田 , 都 必 枯 乾 。 庄 稼 被 风 吹 去 , 归 于 无 冇 。The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.The mosses by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no [more].There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.والرياض على النيل على حافة النيل وكل مزرعة على النيل تيبس وتتبدد ولا تكون.
Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.Les pêcheurs gémiront, Tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.E os pescadores gemerão, e suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние;Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angeln ins Wasser werfen, werden klagen; und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.打 魚 的 必 哀 哭 、 在 尼 羅 河 一 切 釣 魚 的 必 悲 傷 、 在 水 上 撒 網 的 、 必 都 衰 弱 。Balıkçılar yas tutacak, 2 Nile olta atanların hepsi ağlayacak, 2 Suyun yüzüne ağ atanlar perişan olacak.打 鱼 的 必 哀 哭 。 在 尼 罗 河 一 切 钓 鱼 的 必 悲 伤 ; 在 水 上 撒 网 的 必 都 衰 弱 。The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets on the waters shall languish.And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water.والصيادون يئنون وكل الذين يلقون شصا في النيل ينوحون. والذين يبسطون شبكة على وجه المياه يحزنون
Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.E envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.и будут в смущении обрабатывающие лен и ткачи белых полотен;Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.用 梳 好 的 麻 造 物 的 、 和 織 白 布 的 、 都 必 羞 愧 。Taranmış keten işleyenler, 2 Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.用 梳 好 的 麻 造 物 的 和 织 白 布 的 都 必 羞 愧 ;Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.Moreover they that work in combed flax, and they that weave cotton, shall be ashamed.Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, shall be confounded.And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.ويخزى الذين يعملون الكتان الممشط والذين يحيكون الانسجة البيضاء.
Porque todas sus redes serán rotas: y se entristecerán todos los que hacen viveros para peces.Les soutiens du pays seront dans l'abattement, Tous les mercenaires auront l'âme attristée.E os seus fundamentos serão despedaçados, e todos os que trabalham por salário ficarão com tristeza de alma.и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein.國 柱 必 被 打 碎 、 所 有 傭 工 的 、 心 必 愁 煩 。Dokumacılar bunalacak, 2 Ücretliler sıkıntıya düşecek.国 柱 必 被 打 碎 , 所 冇 佣 工 的 , 心 必 愁 烦 。And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.And the pillars [of Egypt] shall be broken in pieces; all they that work for hire [shall be] grieved in soul.And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.And her foundations shall be crushed, all they that make dams shall be grieved in soul.The pillars [of Egypt] shall be broken in pieces; all those who work for hire [shall be] grieved in soul.And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for hire will be grieved.وتكون عمدها مسحوقة وكل العاملين بالاجرة مكتئبي النفس
Ciertamente son necios los príncipes de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón, se ha desvanecido. ¿Cómo diréis á Faraón: Yo soy hijo de los sabios, é hijo de los reyes antiguos?Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon: Je suis fils des sages, fils des anciens rois?Na verdade são loucos os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: "я сын мудрецов, сын царей древних?"Die Fürsten zu Zoan sind Toren; die weisen Räte Pharaos sind im Rat zu Narren geworden. Was sagt ihr doch zu Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten Königen her?瑣 安 的 首 領 、 極 其 愚 昧 、 法 老 大 有 智 慧 的 謀 士 、 所 籌 劃 的 、 成 為 愚 謀 . 你 們 怎 敢 對 法 老 說 、 我 是 智 慧 人 的 子 孫 、 我 是 古 王 的 後 裔 。Soanfş Kentinin önderleri ne kadar akılsız! 2 Firavunun bilge danışmanları 2 Saçma sapan öğütler veriyorlar. 2 Nasıl olur da firavuna, 2 ‹‹Biz bilgelerin oğulları, 2 Eski zaman krallarının torunlarıyız›› diyorlar?琐 安 的 首 领 极 其 愚 昧 ; 法 老 大 冇 智 慧 的 谋 士 , 所 筹 划 的 成 为 愚 谋 。 你 们 怎 敢 对 法 老 说 : 我 是 智 慧 人 的 子 孙 , 我 是 古 王 的 后 裔 ?Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say you to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?Only, fools [are] the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?`The princes of Zoan are utter fools; the wisest counsellors of Pharaoh are a senseless counsel; how can ye say unto Pharaoh: 'I am the son of the wise, the son of ancient kings'?The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counselors of Pharaoh is become brutish: how say you to Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?They are but fools, the princes of Zoan, the wise counsellors of Pharaoh: [their] counsel is become senseless. How say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?The princes of Zo'an are utterly foolish; the wise counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of ancient kings"?ان رؤساء صوعن اغبياء. حكماء مشيري فرعون مشورتهم بهيمية. كيف تقولون لفرعون انا ابن حكماء ابن ملوك قدماء.
¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, ó hágante saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils te fassent des révélations, Et qu'on apprenne ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte.Onde estão agora os teus sábios? Notifiquem-te agora, ou informem-te sobre o que o SENHOR dos Exércitos determinou contra o Egito.Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что Господь Саваоф определил о Египте.Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.你 的 智 慧 人 在 那 裡 呢 . 萬 軍 之 耶 和 華 向 埃 及 所 定 的 旨 意 、 他 們 可 以 知 道 、 可 以 告 訴 你 罷 。Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin? 2 Her Şeye Egemen RAB Mısıra karşı neler tasarladı, 2 Bildirsinler bakalım sana eğer biliyorlarsa.你 的 智 慧 人 在 那 里 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 向 埃 及 所 定 的 旨 意 , 他 们 可 以 知 道 , 可 以 告 诉 你 吧 !Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed on Egypt.Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.Where [are] they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!Where are they, then, thy wise men? And let them tell thee now; and let them know what the LORD of hosts hath purposed concerning Egypt.Where then are your wise men? and let them tell you now; and let them know what Yahweh of Hosts has purposed concerning Egypt.Where are they then, thy wise [men]? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt.Where then are your wise men? Let them tell you and make known what the LORD of hosts has purposed against Egypt.فاين هم حكماؤك فليخبروك ليعرفوا ماذا قضى به رب الجنود على مصر.
Hanse desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Noph: engañaron á Egipto las esquinas de sus familias.Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l'illusion, Les chefs des tribus égarent l'Égypte;Loucos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Nofe; eles fizeram errar o Egito, aqueles que são a pedra de esquina das suas tribos.Обезумели князья Цоанские; обманулись князья Мемфисские, и совратил Египет с пути главы племен его.Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren geworden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; es verführen Ägypten die Ecksteine seiner Geschlechter.瑣 安 的 首 領 、 都 變 為 愚 昧 、 挪 弗 的 首 領 、 都 受 了 迷 惑 . 當 埃 及 支 派 房 角 石 的 使 埃 及 人 走 錯 了 路 。Soan Kentinin önderleri aptal olup çıktılar, 2 Nof önderleri aldandılar, 2 Mısır oymaklarının ileri gelenleri Mısırı saptırdılar.琐 安 的 首 领 都 变 为 愚 昧 ; 挪 弗 的 首 领 都 受 了 迷 惑 。 当 埃 及 支 派 房 角 石 的 , 使 埃 及 人 走 错 了 路 。The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, who are the corner-stone of her tribes.The princes of Zoan are become foolish, the princes of Noph are deceived; and the corner-stones of its tribes have caused Egypt to err.The princes of Zo'an have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have led Egypt astray.رؤساء صوعن صاروا اغبياء. رؤساء نوف انخدعوا. واضل مصر وجوه اسباطها.
Jehová mezcló espíritu de vahido en medio de él; é hicieron errar á Egipto en toda su obra, como desatina el borracho en su vómito.L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, Pour qu'ils fassent chanceler les Égyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme ivre chancelle en vomissant.O SENHOR derramou no meio dele um perverso espírito; e eles fizeram errar o Egito em toda a sua obra, como o bêbado quando se revolve no seu vômito.Господь послал в него дух опьянения; и они ввели Египет в заблуждение во всех делах его, подобно тому, как пьяный бродит по блевотине своей.Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit.耶 和 華 使 乖 謬 的 靈 、 攙 入 埃 及 中 間 . 首 領 使 埃 及 一 切 所 作 的 都 有 差 錯 、 好 像 醉 酒 之 人 嘔 吐 的 時 候 、 東 倒 西 歪 一 樣 。RAB onların aklını karıştırdı; 2 Kendi kusmuğu içinde yalpalayan sarhoş nasılsa, 2 Mısırı da her alanda saptırdılar.耶 和 华 使 乖 谬 的 灵 搀 入 埃 及 中 间 ; 首 领 使 埃 及 一 切 所 做 的 都 冇 差 错 , 好 象 醉 酒 之 人 呕 吐 的 时 候 东 倒 西 歪 一 样 。The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.The LORD has mingled a perverse spirit in the middle thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit.Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.The LORD hath mingled within her a spirit of dizziness; and they have caused Egypt to stagger in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.Yahweh has mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work of it, as a drunken man staggers in his vomit.Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit.The LORD has mingled within her a spirit of confusion; and they have made Egypt stagger in all her doings as a drunken man staggers in his vomit.مزج الرب في وسطها روح غي فاضلوا مصر في كل عملها كترنح السكران في قيئه.
Y no aprovechará á Egipto cosa que haga la cabeza ó la cola, el ramo ó el junco.Et l'Égypte sera hors d'état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.E não aproveitará ao Egito obra alguma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.И не будет в Египте такого дела, которое совершить умели бы голова и хвост, пальма и трость.Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.埃 及 中 、 無 論 是 頭 與 尾 、 棕 枝 與 蘆 葦 、 所 作 之 工 、 都 不 成 就 。Mısırda kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı; 2 Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.埃 及 中 , 无 论 是 头 与 尾 , 棕 枝 与 芦 苇 , 所 做 之 工 都 不 成 就 。Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, palm-branch or rush, may do.And there will be nothing for Egypt which head or tail, palm branch or reed, may do.فلا يكون لمصر عمل يعمله راس او ذنب نخلة او اسلة.
En aquel día serán los Egipcios como mujeres; porque se asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.En ce jour, l'Égypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Éternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.Naquele tempo os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por causa do movimento da mão do SENHOR dos Exércitos, que há de levantar-se contra eles.В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie schwingen wird.到 那 日 、 埃 及 人 必 像 婦 人 一 樣 . 他 們 必 因 萬 軍 之 耶 和 華 在 埃 及 以 上 所 掄 的 手 、 戰 兢 懼 怕 。O gün Mısırlılar kadın gibi olacaklar; Her Şeye Egemen RABbin kendilerine karşı kalkan elinin önünde titreyip dehşete kapılacaklar.到 那 日 , 埃 及 人 必 象 妇 人 一 样 , 他 们 必 因 万 军 之 耶 和 华 在 埃 及 以 上 所 抡 的 手 , 战 兢 惧 怕 。In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.In that day shall Egypt be like to women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which He shaketh over it.In that day shall the Egyptians be like women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Yahweh of Hosts, which he shakes over them.In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand which the LORD of hosts shakes over them.في ذلك اليوم تكون مصر كالنساء فترتعد وترجف من هزة يد رب الجنود التي يهزها عليها
Y la tierra de Judá será de espanto á Egipto; todo hombre que de ella se acordare se asombrará, por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre aquél.Et le pays de Juda sera pour l'Égypte un objet d'effroi: Dès qu'on lui en parlera, elle sera dans l'épouvante, A cause de la résolution prise contre elle par l'Éternel des armées.E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do SENHOR dos Exércitos, que determinou contra eles.Земля Иудина сделается ужасом для Египта; кто вспомнит о ней, тот затрепещет от определения Господа Саваофа, которое Он постановил о нем.Und Ägypten wird sich fürchten vor dem Lande Juda, daß, wer desselben gedenkt, wird davor erschrecken über den Rat des HERRN Zebaoth, den er über sie beschlossen hat.猶 大 地 必 使 埃 及 驚 恐 . 向 誰 提 起 猶 大 地 、 誰 就 懼 怕 . 這 是 因 萬 軍 之 耶 和 華 向 埃 及 所 定 的 旨 意 。Yahuda Mısırı dehşete düşürecek. Yahuda dendi mi, Her Şeye Egemen RABbin Mısıra karşı tasarladıklarını anımsayan herkes dehşete kapılacak.犹 大 地 必 使 埃 及 惊 恐 , 向 谁 题 起 犹 大 地 , 谁 就 惧 怕 。 这 是 因 万 军 之 耶 和 华 向 埃 及 所 定 的 旨 意 。And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.And the land of Judah shall be a terror to Egypt, every one that makes mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he has determined against it.And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it.And the land of Judah shall become a terror unto Egypt, whensoever one maketh mention thereof to it; it shall be afraid, because of the purpose of the LORD of hosts, which He purposeth against it.The land of Judah shall become a terror to Egypt; everyone to whom mention is made of it shall be afraid, because of the purpose of Yahweh of Hosts, which he purposes against it.And the land of Judah shall be a dismay unto Egypt: every one that thinketh of it shall be afraid for himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he hath purposed against it.And the land of Judah will become a terror to the Egyptians; every one to whom it is mentioned will fear because of the purpose which the LORD of hosts has purposed against them.وتكون ارض يهوذا رعبا لمصر. كل من تذكرها يرتعب من امام قضاء رب الجنود الذي يقضي به عليها
En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos: una será llamada la ciudad Herez.En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d'Égypte, Qui parleront la langue de Canaan, Et qui jureront par l'Éternel des armées: L'une d'elles sera appelée ville de la destruction.Naquele tempo haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao SENHOR dos Exércitos; e uma se chamará: Cidade de destruição.В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца.Zu der Zeit werden fünf Städte in Ägyptenland reden nach der Sprache Kanaans und schwören bei dem HERRN Zebaoth. Eine wird heißen Ir-Heres.當 那 日 埃 及 地 必 有 五 城 的 人 說 迦 南 的 方 言 、 又 指 著 萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 . 有 一 城 、 必 稱 為 滅 亡 城 。O gün Mısırda Kenan dilini konuşan beş kent olacak. Bu kentler Her Şeye Egemen RABbe bağlılık andı içecekler; içlerinden biri ‹Yıkım Kenti› diye adlandırılacak. Heliopolis anlamına gelebilir.当 那 日 , 埃 及 地 必 冇 五 城 的 人 说 迦 南 的 方 言 , 又 指 着 万 军 之 耶 和 华 起 誓 。 冇 一 城 必 称 为 灭 亡 城 。In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction.In that day there are five cities in the land of Egypt, Speaking the lip of Canaan, And swearing to Jehovah of Hosts, `The city of destruction,` is said of one.In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called The city of destruction.In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Yahweh of hosts; one shall be called The city of destruction.In that day shall there be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan, and swearing by Jehovah of hosts: one shall be called, The city of Heres.In that day there will be five cities in the land of Egypt which speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of hosts. One of these will be called the City of the Sun.في ذلك اليوم يكون في ارض مصر خمس مدن تتكلم بلغة كنعان وتحلف لرب الجنود يقال لاحداها مدينة الشمس.
En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y el trofeo de Jehová junto á su término.En ce même temps, il y aura un autel à l'Éternel Au milieu du pays d'Égypte, Et sur la frontière un monument à l'Éternel.Naquele tempo o SENHOR terá um altar no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao SENHOR, junto da sua fronteira.В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу – у пределов ее.Zu derselben Zeit wird des HERRN Altar mitten in Ägyptenland sein und ein Malstein des HERRN an den Grenzen,當 那 日 、 在 埃 及 地 中 必 有 為 耶 和 華 築 的 一 座 壇 . 在 埃 及 的 邊 界 上 、 必 有 為 耶 和 華 立 的 一 根 柱 。O gün Mısırın ortasında RAB için bir sunak, sınırında da bir sütun dikilecek.当 那 日 , 在 埃 及 地 中 必 冇 为 耶 和 华 筑 的 一 座 坛 ; 在 埃 及 的 边 界 上 必 冇 为 耶 和 华 立 的 一 根 柱 。In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.In that day shall there be an altar to the LORD in the middle of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.In that day shall there be an altar to Yahweh in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border of it to Yahweh.In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah:In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.في ذلك اليوم يكون مذبح للرب في وسط ارض مصر وعمود للرب عند تخمها.
Y será por señal y por testimonio á Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto: porque á Jehová clamarán á causa de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre.Ce sera pour l'Éternel des armées un signe et un témoignage Dans le pays d'Égypte; Ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs, Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.E servirá de sinal e de testemunho ao SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porque ao SENHOR clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um salvador e um protetor, que os livrará.И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской, потому что они воззовут к Господу по причине притеснителей, и Он пошлет им спасителя и заступника, и избавит их.welcher wird ein Zeichen und Zeugnis sein dem HERR Zebaoth in Ägyptenland. Denn sie werden zum HERRN schreien vor den Drängern, so wird er ihnen senden einen Heiland und Meister, der sie errette.這 都 要 在 埃 及 地 為 萬 軍 之 耶 和 華 作 記 號 和 證 據 . 埃 及 人 因 為 受 人 的 欺 壓 哀 求 耶 和 華 、 他 就 差 遣 一 位 救 主 、 作 護 衛 者 、 拯 救 他 們 。Her Şeye Egemen RAB için Mısırda bir belirti ve tanık olacak bu. Halk kendine baskı yapanlardan ötürü RABbe yakarınca, RAB onları savunacak bir kurtarıcı gönderip özgür kılacak.这 都 要 在 埃 及 地 为 万 军 之 耶 和 华 作 记 号 和 證 据 。 埃 及 人 因 为 受 人 的 欺 压 哀 求 耶 和 华 , 他 就 差 遣 一 位 救 主 作 护 卫 者 , 拯 救 他 们 。And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.And it shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry to the LORD because of the oppressors, and he shall send them a savior, and a great one, and he shall deliver them.And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them.And it hath been for a sign and for a testimony, To Jehovah of Hosts in the land of Egypt, For they cry unto Jehovah from the face of oppressors, And He sendeth to them a saviour, Even a great one, and hath delivered them.And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and He will send them a saviour, and a defender, who will deliver them.It shall be for a sign and for a witness to Yahweh of Hosts in the land of Egypt; for they shall cry to Yahweh because of oppressors, and he will send them a savior, and a defender, and he will deliver them.and it shall be for a sign and for a witness to Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of the oppressors, and he will send them a saviour and defender, who shall deliver them.It will be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; when they cry to the LORD because of oppressors he will send them a savior, and will defend and deliver them.فيكون علامة وشهادة لرب الجنود في ارض مصر. لانهم يصرخون الى الرب بسبب المضايقين فيرسل لهم مخلصا ومحاميا وينقذهم.
Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán á Jehová en aquel día; y harán sacrificio y oblación; y harán votos á Jehová, y los cumplirán.Et l'Éternel sera connu des Égyptiens, Et les Égyptiens connaîtront l'Éternel en ce jour-là; Ils feront des sacrifices et des offrandes, Ils feront des voeux à l'Éternel et les accompliront.E o SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao SENHOR, e os cumprirão.И Господь явит Себя в Египте; и Египтяне в тот день познают Господа и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.Denn der HERR wird den Ägyptern bekannt werden, und die Ägypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERR geloben und halten.耶 和 華 必 被 埃 及 人 所 認 識 . 在 那 日 埃 及 人 必 認 識 耶 和 華 、 也 要 獻 祭 物 和 供 物 敬 拜 他 、 並 向 耶 和 華 許 願 還 願 。RAB kendini Mısırlılara tanıtacak, onlar da o gün RABbi tanıyacak, kurbanlarla, sunularla Ona tapınacaklar. RABbe adak adayacak ve adaklarını yerine getirecekler.耶 和 华 必 被 埃 及 人 所 认 识 。 在 那 日 , 埃 及 人 必 认 识 耶 和 华 , 也 要 献 祭 物 和 供 物 敬 拜 他 , 并 向 耶 和 华 许 愿 还 愿 。And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yes, they shall vow a vow to the LORD, and perform it.And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed [it].And the LORD shall make Himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; yea, they shall worship with sacrifice and offering, and shall vow a vow unto the LORD, and shall perform it.Yahweh shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Yahweh in that day; yes, they shall worship with sacrifice and offering, and shall vow a vow to Yahweh, and shall perform it.And Jehovah shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and shall serve with sacrifice and oblation; and they shall vow a vow unto Jehovah, and perform it.And the LORD will make himself known to the Egyptians; and the Egyptians will know the LORD in that day and worship with sacrifice and burnt offering, and they will make vows to the LORD and perform them.فيعرف الرب في مصر ويعرف المصريون الرب في ذلك اليوم ويقدمون ذبيحة وتقدمة وينذرون للرب نذرا ويوفون به.
Y herirá á Egipto, herirá y sanará; y se convertirán á Jehová, y les será clemente, y los sanará.Ainsi l'Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira; Et ils se convertiront à l'Éternel, Qui les exaucera et les guérira.E ferirá o SENHOR ao Egito, ferirá e o curará; e converter-se-ão ao SENHOR, e mover-se-á às suas orações, e os curará;И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.Und der HERR wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN, und er wird sich erbitten lassen und sie heilen.耶 和 華 必 擊 打 埃 及 、 又 擊 打 、 又 醫 治 、 埃 及 人 就 歸 向 耶 和 華 . 他 必 應 允 他 們 的 禱 告 、 醫 治 他 們 。RAB Mısırlıları hastalıkla alabildiğine cezalandıracak, sonra iyileştirecek. RABbe yönelip yakaracaklar. RAB de onları iyileştirecek.耶 和 华 必 击 打 埃 及 , 又 击 打 又 医 治 , 埃 及 人 就 归 向 耶 和 华 。 他 必 应 允 他 们 的 祷 告 , 医 治 他 们 。And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them.And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.And the LORD will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto the LORD, and He will be entreated of them, and will heal them.Yahweh will strike Egypt, smiting and healing; and they shall return to Yahweh, and he will be entreated of them, and will heal them.And Jehovah will smite Egypt; he will smite and heal: and they shall return to Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.And the LORD will smite Egypt, smiting and healing, and they will return to the LORD, and he will heed their supplications and heal them.ويضرب الرب مصر ضاربا فشافيا فيرجعون الى الرب فيستجيب لهم ويشفيهم
En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto á Asiria, y Asirios entrarán en Egipto, y Egipcios en Asiria; y los Egipcios servirán con los Asirios á Jehová.En ce même temps, il y aura une route d'Égypte en Assyrie: Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie, Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l'Éternel.Naquele dia haverá estrada do Egito até à Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios servirão com os assírios.В тот день из Египта в Ассирию будет большая дорога, и будет приходить Ассур в Египет, и Египтяне – в Ассирию; и Египтяне вместе с Ассириянами будут служить Господу.Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten nach Assyrien, daß die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen.當 那 日 必 有 從 埃 及 通 亞 述 去 的 大 道 . 亞 述 人 要 進 入 埃 及 、 埃 及 人 也 進 入 亞 述 . 埃 及 人 要 與 亞 述 人 一 同 敬 拜 耶 和 華 。O gün Mısırla Asur arasında bir yol olacak. Asurlu Mısıra, Mısırlı Asura gidip gelecek. Mısırlılarla Asurlular birlikte tapınacaklar.当 那 日 , 必 冇 从 埃 及 通 亚 述 去 的 大 道 。 亚 述 人 要 进 入 埃 及 , 埃 及 人 也 进 入 亚 述 ; 埃 及 人 要 与 亚 述 人 一 同 敬 拜 耶 和 华 。In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.In that day is a highway out of Egypt to Asshur, And come in have the Assyrians to Egypt, And the Egyptians into Asshur, And the Egyptians have served with the Assyrians.In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria; and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and Egypt shall serve with Assyria.In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.في ذلك اليوم تكون سكة من مصر الى اشور فيجيء الاشوريون الى مصر والمصريون الى اشور ويعبد المصريون مع الاشوريين.
En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la tierra;En ce même temps, Israël sera, lui troisième, Uni à l'Égypte et à l'Assyrie, Et ces pays seront l'objet d'une bénédiction.Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посреди земли,Zu der Zeit wird Israel selbdritt sein mit den Ägyptern und Assyrern, ein Segen mitten auf der Erden.當 那 日 、 以 色 列 必 與 埃 及 、 亞 述 三 國 一 律 、 使 地 上 的 人 得 福 .O gün Mısır ve Asurun yanısıra İsrail üçüncü ülke olacak. Dünya bu üçü sayesinde kutsanacak.当 那 日 , 以 色 列 必 与 埃 及 、 亚 述 叁 国 一 律 , 使 地 上 的 人 得 福 ;In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the middle of the land:In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;In that day is Israel third, After Egypt, and after Asshur, A blessing in the heart of the earth.In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,في ذلك اليوم يكون اسرائيل ثلثا لمصر ولاشور بركة في الارض
Porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el Asirio obra de mis manos, é Israel mi heredad.L'Éternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, Et l'Assyrie, oeuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage!Porque o SENHOR dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой – Египтяне, и дело рук Моих – Ассирияне, и наследие Мое – Израиль.Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!因 為 萬 軍 之 耶 和 華 賜 福 給 他 們 、 說 、 埃 及 我 的 百 姓 、 亞 述 我 手 的 工 作 、 以 色 列 我 的 產 業 、 都 有 福 了 。Her Şeye Egemen RAB, ‹‹Halkım Mısır, ellerimin işi Asur ve mirasım İsrail kutsansın›› diyerek dünyayı kutsayacak.因 为 万 军 之 耶 和 华 赐 福 给 他 们 , 说 : 埃 及 ― 我 的 百 姓 , 亚 述 ― 我 手 的 工 作 , 以 色 列 ― 我 的 产 业 , 都 冇 福 了 !Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed [is] My people -- Egypt, And the work of My hands -- Asshur, And Mine inheritance -- Israel!`for that the LORD of hosts hath blessed him, saying: 'Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands, and Israel Mine inheritance.'because Yahweh of Hosts has blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.whom Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance!whom the LORD of hosts has blessed, saying, "Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my heritage."بها يبارك رب الجنود قائلا مبارك شعبي مصر وعمل يدي اشور وميراثي اسرائيل