24 verses
1 וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכּוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵל וַיִּרְשׁוּ אֶת־ אַרְצָם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה הַשָּׁמֶשׁ מִנַּחַל אַרְנוֺן עַד־ הַר חֶרְמוֺן וְכָל־ הָעֲרָבָה מִזְרָחָה :
ESTOS son los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y cuya tierra poseyeron de la otra parte del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y toda la llanura oriental:Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.ESTES, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente,Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:以 色 列 人 在 約 但 河 外 向 日 出 之 地 擊 殺 二 王 、 得 他 們 的 地 、 就 是 從 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 、 並 東 邊 的 全 亞 拉 巴 之 地 。İsraillilerin bozguna uğrattığı, Şeria Irmağının doğusunda, Aravanın bütün doğusu ile Arnon Vadisinden Hermon Dağına kadar topraklarını ele geçirdiği krallar şunlardır:以 色 列 人 在 约 但 河 外 向 日 出 之 地 击 杀 二 王 , 得 他 们 的 地 , 就 是 从 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 , 并 东 边 的 全 亚 拉 巴 之 地 。Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon to mount Hermon, and all the plain on the east:Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:And these [are] kings of the land whom the sons of Israel have smitten, and possess their land, beyond the Jordan, at the sun-rising, from the brook Arnon unto mount Hermon, and all the plain eastward.Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:And these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and of whose land they took possession across the Jordan, toward the sun-rising, from the river Arnon to mount Hermon, and all the plain on the east:Now these are the kings of the land, whom the people of Israel defeated, and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, with all the Arabah eastward:وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم بنو اسرائيل وامتلكوا ارضهم في عبر الاردن نحو شروق الشمس من وادي ارنون الى جبل حرمون وكل العربة نحو الشروق.
2 סִיחוֺן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי הַיּוֺשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֺן מֹשֵׁל מֵעֲרוֺעֵר אֲשֶׁר עַל־ שְׂפַת־ נַחַל אַרְנוֺן וְתוֺךְ הַנַּחַל וַחֲצִי הַגִּלְעָד וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֺן :
Sehón rey de los Amorrheos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer, que está á la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad, hasta el arroyo Jaboc, el término de los hijos de Ammón;Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.Сигон, царь Аморрейский, живший в Есевоне, владевший от Ароера, что при береге потока Арнона, и от средины потока, половиною Галаада, до потока Иавока, предела Аммонитян,Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,這 二 王 、 有 住 希 實 本 亞 摩 利 人 的 王 西 宏 . 他 所 管 之 地 、 是 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 、 並 基 列 一 半 、 直 到 亞 捫 人 的 境 界 、 雅 博 河 、Heşbonda oturan Amorluların Kralı Sihon: Krallığı Arnon Vadisi kıyısındaki Aroerden -vadinin ortasından- başlıyor, Ammonluların sınırı olan Yabbuk Irmağına dek uzanıyor, Gilatın yarısını içine alıyordu. Arava bölgesinin doğusu da ona aitti. Burası Kinneret Gölünden Arava -Lut- Gölüne uzanıyor, doğuda Beytyeşimota, güneyde de Pisga Dağının yamaçlarına varıyordu.这 二 王 , 冇 住 希 实 本 、 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 。 他 所 管 之 地 是 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 并 基 列 一 半 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 雅 博 河Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;Sihon king of the Amorites, who dwelled in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [the city that is in] the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;Sihon, king of the Amorite, who is dwelling in Heshbon, ruling from Aroer which [is] on the border of the brook Arnon, and the middle of the brook, and half of Gilead, and unto Jabok the brook, the border of the Bene-Ammon;Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [the city that is in] the middle of the valley, and half Gilead, even to the river Jabbok, the border of the children of Ammon;Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, [and] ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the ravine, and over half Gilead, as far as the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon;Sihon king of the Amorites who dwelt at Heshbon, and ruled from Aro'er, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the middle of the valley as far as the river Jabbok, the boundary of the Ammonites, that is, half of Gilead,سيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون المتسلط من عروعير التي على حافة وادي ارنون ووسط الوادي ونصف جلعاد الى وادي يبّوق تخوم بني عمون
3 וְהָעֲרָבָה עַד־ יָם כִּנְרוֺת מִזְרָחָה וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם־ הַמֶּלַח מִזְרָחָה דֶּרֶךְ בֵּית הַיְשִׁמוֺת וּמִתֵּימָן תַּחַת אַשְׁדּוֺת הַפִּסְגָּה :
Y desde la campiña hasta la mar de Cinneroth, al oriente; y hasta la mar de la llanura, el mar Salado, al oriente, por el camino de Beth-jesimoth; y desde el mediodía debajo de las vertientes del Pisga.sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф–Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.與 約 但 河 東 邊 的 亞 拉 巴 、 直 到 基 尼 烈 海 、 又 到 亞 拉 巴 的 海 、 就 是 鹽 海 、 通 伯 耶 西 末 的 路 、 以 及 南 方 、 直 到 毘 斯 迦 的 山 根 .与 约 但 河 东 边 的 亚 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 毘 斯 迦 的 山 根 。And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and to the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:And the plain unto the sea of Chinneroth eastward, and unto the sea of the plain (the salt sea) eastward, the way to Beth-Jeshimoth, and from the south under the springs of Pisgah.and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah;and the Arabah to the sea of Chinneroth, eastward, and to the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:and the plain as far as the sea of Chinneroth on the east, and as far as the sea of the plain, the salt sea, on the east, toward Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah;and the Arabah to the Sea of Chin'neroth eastward, and in the direction of Beth-jesh'imoth, to the sea of the Arabah, the Salt Sea, southward to the foot of the slopes of Pisgah;والعربة الى بحر كنّروت نحو الشروق والى بحر العربة بحر الملح نحو الشروق طريق بيت يشيموت ومن التيمن تحت سفوح الفسجة.
4 וּגְבוּל עוֺג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן מִיֶּתֶר הָרְפָאִים הַיּוֺשֵׁב בְּעַשְׁתָּרוֺת וּבְאֶדְרֶעִי :
Y los términos de Og rey de Basán, que había quedado de los Rapheos, el cual habitaba en Astaroth y en Edrei,Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;сопредельный [ему] Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei又 有 巴 珊 王 噩 . 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 、 住 在 亞 斯 他 錄 和 以 得 來 。Sağ kalan Refalılardan, Aştarot ve Edreide oturan Başan Kralı Og:又 冇 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 。And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelled at Ashtaroth and at Edrei,and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,And the border of Og king of Bashan (of the remnant of the Rephaim), who is dwelling in Ashtaroth and in Edrei,and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,and the territory of Og the king of Bashan, of the residue of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,and Og king of Bashan, one of the remnant of the Reph'aim, who dwelt at Ash'taroth and at Ed're-iوتخوم عوج ملك باشان من بقية الرفائيين الساكن في عشتاروث وفي اذرعي
5 וּמֹשֵׁל בְּהַר חֶרְמוֺן וּבְסַלְכָה וּבְכָל־ הַבָּשָׁן עַד־ גְּבוּל הַגְּשׁוּרִי וְהַמַּעֲכָתִי וַחֲצִי הַגִּלְעָד גְּבוּל סִיחוֺן מֶלֶךְ־ חֶשְׁבּוֺן :
Y señoreaba en el monte de Hermón, y en Salca, y en todo Basán hasta los términos de Gessuri y de Maachâti, y la mitad de Galaad, término de Sehón rey de Hesbón.Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.владевший горою Ермоном и Салхою и всем Васаном, до предела Гессурского и Маахского, и половиною Галаада, до предела Сигона, царя Есевонского.und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.他 所 管 之 地 、 是 黑 門 山 撒 迦 、 巴 珊 全 地 、 直 到 基 述 人 和 瑪 迦 人 的 境 界 、 並 基 列 一 半 、 直 到 希 實 本 王 西 宏 的 境 界 。Kral Og, Hermon Dağı, Salka, Geşurlularla Maakalıların sınırına kadar bütün Başanı ve Heşbon Kralı Sihonun sınırına kadar uzanan Gilatın yarısını yönetiyordu.他 所 管 之 地 是 黑 门 山 、 撒 迦 、 巴 珊 全 地 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 境 界 , 并 基 列 一 半 , 直 到 希 实 本 王 西 宏 的 境 界 。And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, to the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.and ruling in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurite, and the Maachathite, and the half of Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.and ruled in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, even unto the border of Sihon king of Heshbon.and ruled in Mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.and ruled over mount Hermon, and over Salcah, and over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and [over] half Gilead [as far as] the border of Sihon the king of Heshbon.and ruled over Mount Hermon and Sal'ecah and all Bashan to the boundary of the Gesh'urites and the Ma-ac'athites, and over half of Gilead to the boundary of Sihon king of Heshbon.والمتسلط على جبل حرمون وسلخة وعلى كل باشان الى تخم الجشوريين والمعكيين ونصف جلعاد تخوم سيحون ملك حشبون.
6 מֹשֶׁה עֶבֶד־ יְהוָה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הִכּוּם וַיִּתְּנָהּ מֹשֶׁה עֶבֶד־ יְהוָה יְרֻשָּׁה לָרֻאוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה ס :
A estos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dió aquella tierra en posesión á los Rubenitas, Gaditas, y á la media tribu de Manasés.Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.A estes Moisés, servo do SENHOR, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do SENHOR, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.Моисей, раб Господень, и сыны Израилевы убили их; и дал ее Моисей, раб Господень, в наследие [колену] Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.這 二 王 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 擊 殺 的 . 耶 和 華 僕 人 摩 西 將 他 們 的 地 賜 給 流 便 人 、 迦 得 人 、 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 為 業 。RABbin kulu Musanın ve İsraillilerin yenilgiye uğrattığı krallar bunlardı. RABbin kulu Musa bunların topraklarını Ruben ve Gad oymaklarıyla Manaşşe oymağının yarısına mülk olarak verdi.这 二 王 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 仆 人 摩 西 将 他 们 的 地 赐 给 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 为 业 。Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.Moses, servant of Jehovah, and the sons of Israel have smitten them, and Moses, servant of Jehovah, giveth it -- a possession to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh.Moses the servant of the LORD and the children of Israel smote them; and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.Moses the servant of Yahweh and the children of Israel struck them: and Moses the servant of Yahweh gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them, and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh.Moses, the servant of the LORD, and the people of Israel defeated them; and Moses the servant of the LORD gave their land for a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manas'seh.موسى عبد الرب وبنو اسرائيل ضربوها واعطاها موسى عبد الرب ميراثا للرأوبينيين والجاديين ولنصف سبط منسّى
7 וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהוֺשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה מִבַּעַל גָּד בְּבִקְעַת הַלְּבָנוֺן וְעַד־ הָהָר הֶחָלָק הָעֹלֶה שֵׂעִירָה וַיִּתְּנָהּ יְהוֺשֻׁעַ לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל יְרֻשָּׁה כְּמַחְלְקֹתָם :
Y estos son los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de esta parte del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube á Seir; la cual tierra dió Josué en posesión á las tribus de Israel, conforme á sus repartimientos;Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.И вот цари [Аморрейской] земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по эту сторону Иордана к западу, от Ваал–Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,約 書 亞 和 以 色 列 人 在 約 但 河 西 擊 殺 了 諸 王 . 他 們 的 地 、 是 從 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 、 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 . 約 書 亞 就 將 那 地 按 著 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 給 他 們 為 業 .Lübnan Vadisindeki Baal-Gattan, Seir yönünde yükselen Halak Dağına kadar Şeria Irmağının batısında bulunan toprakların kralları -Yeşu ve İsraillilerin yenilgiye uğrattığı kralları- şunlardır: -Yeşu, Hitit, Amor, Kenan, Periz, Hiv ve Yevus halklarına ait dağlık bölgeyi, Şefelayı, Arava bölgesini, dağ yamaçlarını, çölü ve Negevi İsrail oymakları arasında mülk olarak bölüştürdü.-约 书 亚 和 以 色 列 人 在 约 但 河 西 击 杀 了 诸 王 。 他 们 的 地 是 从 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 约 书 亚 就 将 那 地 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 为 业 ,And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even to the mount Halak, that goes up to Seir; which Joshua gave to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;And these [are] kings of the land whom Joshua and the sons of Israel have smitten beyond the Jordan westward, from Baal-Gad, in the valley of Lebanon, and unto the mount of Halak, which is going up to Seir; and Joshua giveth it to the tribes of Israel -- a possession according to their divisions;And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the bare mountain, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote on this side the Jordan on the west, from Baal-Gad in the valley of Lebanon as far as the smooth mountain, which rises toward Seir. And Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions,And these are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Ba'al-gad in the valley of Lebanon to Mount Halak, that rises toward Se'ir (and Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their allotments,وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم يشوع وبنو اسرائيل في عبر الاردن غربا من بعل جاد في بقعة لبنان الى الجبل الاقرع الصاعد الى سعير. واعطاها يشوع لاسباط اسرائيل ميراثا حسب فرقهم.
8 בָּהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבָעֲרָבָה וּבָאֲשֵׁדוֺת וּבַמִּדְבָּר וּבַנֶּגֶב הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי הַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי ף :
En montes y en valles, en llanos y en vertientes, al desierto y al mediodía; el Hetheo, y el Amorrheo, y el Cananeo, y el Pherezeo, y el Heveo, y el Jebuseo.dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев:was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):就 是 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 山 地 、 高 原 亞 拉 巴 、 山 坡 、 曠 野 、 和 南 地 。就 是 赫 人 、 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 山 地 、 高 原 亚 拉 巴 、 山 坡 、 旷 野 , 和 南 地 。In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:in the hill-country, and in the low country, and in the plain, and in the springs, and in the wilderness, and in the south; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:in the hill-country, and in the Lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:in the mountain, and in the lowland, and in the plain, and on the hill-slopes, and in the wilderness, and in the south: the Hittites, and the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites:in the hill country, in the lowland, in the Arabah, in the slopes, in the wilderness, and in the Negeb, the land of the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Per'izzites, the Hivites, and the Jeb'usites):في الجبل والسهل والعربة والسفوح والبرية والجنوب الحثّيون والاموريون والكنعانيون والفرزّيون والحوّيون واليبوسيون.
9 מֶלֶךְ יְרִיחוֺ אֶחָד מֶלֶךְ הָעַי אֲשֶׁר־ מִצַּד בֵּית־אֵל אֶחָד :
El rey de Jericó, uno: el rey de Hai, que está al lado de Beth-el, otro:Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,他 們 的 王 、 一 個 是 耶 利 哥 王 、 一 個 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 、Eriha Kralı, Beytel yakınındaki Ay Kentinin Kralı,他 们 的 王 : 一 个 是 耶 利 哥 王 , 一 个 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;The king of Jericho, one; The king of Ai, which [is] beside Bethel, one;the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;ملك اريحا واحد. ملك عاي التي بجانب بيت ايل واحد.
10 מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם אֶחָד מֶלֶךְ חֶבְרוֺן אֶחָד :
El rey de Jerusalem, otro: el rey de Hebrón, otro:le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;один царь Иерусалима, один царь Хеврона,der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,一 個 是 耶 路 撒 冷 王 、 一 個 是 希 伯 崙 王 、Yeruşalim Kralı, Hevron Kralı,一 个 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 个 是 希 伯 崙 王 ,The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;The king of Jerusalem, one; The king of Hebron, one;the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;ملك اورشليم واحد. ملك حبرون واحد.
11 מֶלֶךְ יַרְמוּת אֶחָד מֶלֶךְ לָכִישׁ אֶחָד :
El rey de Jarmuth, otro: el rey de Lachîs, otro:le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;один царь Иармуфа, один царь Лахиса,der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,一 個 是 耶 末 王 、 一 個 是 拉 吉 王 、Yarmut Kralı, Lakiş Kralı,一 个 是 耶 末 王 , 一 个 是 拉 吉 王 ,The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;The king of Jarmuth, one; The king of Lachish, one;the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;ملك يرموت واحد. ملك لخيش واحد.
12 מֶלֶךְ עֶגְלוֺן אֶחָד מֶלֶךְ גֶּזֶר אֶחָד :
El rey de Eglón, otro: el rey de Gezer, otro:le roi d'Églon, un; le roi de Guézer, un;O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;один царь Еглона, один царь Газера,der König zu Eglon, der König zu Geser,一 個 是 伊 磯 倫 王 、 一 個 是 基 色 王 、Eglon Kralı, Gezer Kralı,一 个 是 伊 矶 伦 王 , 一 个 是 基 色 王 ,The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;The king of Eglon, one; The king of Gezer, one;the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;ملك عجلون واحد. ملك جازر واحد.
13 מֶלֶךְ דְּבִר אֶחָד מֶלֶךְ גֶּדֶר אֶחָד :
El rey de Debir, otro: el rey de Geder, otro:le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;один царь Давира, один царь Гадера,der König zu Debir, der König zu Geder,一 個 是 底 璧 王 、 一 個 是 基 德 王 、Devir Kralı, Geder Kralı,一 个 是 底 璧 王 , 一 个 是 基 德 王 ,The king of Debir, one; the king of Geder, one;The king of Debir, one; the king of Geder, one;the king of Debir, one; the king of Geder, one;The king of Debir, one; The king of Geder, one;the king of Debir, one; the king of Geder, one;the king of Debir, one; the king of Geder, one;the king of Debir, one; the king of Geder, one;the king of Debir, one; the king of Geder, one;ملك دبير واحد. ملك جادر واحد.
14 מֶלֶךְ חָרְמָה אֶחָד מֶלֶךְ עֲרָד אֶחָד :
El rey de Horma, otro: el rey de Arad, otro:le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;один царь Хормы, один царь Арада,der König zu Horma, der König zu Arad,一 個 是 何 珥 瑪 王 、 一 個 是 亞 拉 得 王 、Horma Kralı, Arat Kralı,一 个 是 何 珥 玛 王 , 一 个 是 亚 拉 得 王 ,The king of Hormah, one; the king of Arad, one;The king of Hormah, one; the king of Arad, one;the king of Hormah, one; the king of Arad, one;The king of Hormah, one; The king of Arad, one;the king of Hormah, one; the king of Arad, one;the king of Hormah, one; the king of Arad, one;the king of Hormah, one; the king of Arad, one;the king of Hormah, one; the king of Arad, one;ملك حرمة واحد. ملك عراد واحد.
15 מֶלֶךְ לִבְנָה אֶחָד מֶלֶךְ עֲדֻלָּם אֶחָד :
El rey de Libna, otro: el rey de Adullam, otro:le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;один царь Ливны, один царь Одоллама,der König zu Libna, der König zu Adullam,一 個 是 立 拿 王 、 一 個 是 亞 杜 蘭 王 、Livna Kralı, Adullam Kralı,一 个 是 立 拿 王 , 一 个 是 亚 杜 兰 王 ,The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;The king of Libnah, one; The king of Adullam, one;the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;ملك لبنة واحد. ملك عدلام واحد.
16 מֶלֶךְ מַקֵּדָה אֶחָד מֶלֶךְ בֵּית־אֵל אֶחָד :
El rey de Maceda, otro: el rey de Beth-el, otro:le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;один царь Македа, один царь Вефиля,der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,一 個 是 瑪 基 大 王 、 一 個 是 伯 特 利 王 、Makkeda Kralı, Beytel Kralı,一 个 是 玛 基 大 王 , 一 个 是 伯 特 利 王 ,The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;The king of Mekkedah, one; The king of Beth-El, one;the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;the king of Makke'dah, one; the king of Bethel, one;ملك مقيدة واحد. ملك بيت ايل واحد.
17 מֶלֶךְ תַּפּוּחַ אֶחָד מֶלֶךְ חֵפֶר אֶחָד :
El rey de Tappua, otro: el rey de Hepher, otro:le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;один царь Таппуаха, один царь Хефера.der König zu Thappuah, der König zu Hepher,一 個 是 他 普 亞 王 、 一 個 是 希 弗 王 、Tappuah Kralı, Hefer Kralı,一 个 是 他 普 亚 王 , 一 个 是 希 弗 王 ,The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;The king of Tappuah, one; The king of Hepher, one;the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;the king of Tap'puah, one; the king of Hepher, one;ملك تفوح واحد. ملك حافر واحد.
18 מֶלֶךְ אֲפֵק אֶחָד מֶלֶךְ לַשָּׁרוֺן אֶחָד :
El rey de Aphec, otro: el rey de Lasarón, otro:le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;Один царь Афека, один царь Шарона,der König zu Aphek, der König zu Lasaron,一 個 是 亞 弗 王 、 一 個 是 拉 沙 崙 王 、Afek Kralı, Şaron Kralı,一 个 是 亚 弗 王 , 一 个 是 拉 沙 崙 王 ,The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;The king of Aphek, one; The king of Lasharon, one;the king of Aphek, one; the king of the Sharon, one;the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;the king of Aphek, one; the king of Lashar'on, one;ملك افيق واحد ملك لشّارون واحد.
19 מֶלֶךְ מָדוֺן אֶחָד מֶלֶךְ חָצוֺר אֶחָד :
El rey de Madón, otro: el rey de Hasor, otro:le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;один царь Мадона, один царь Асора,der König zu Madon, der König zu Hazor,一 個 是 瑪 頓 王 、 一 個 是 夏 瑣 王 、Madon Kralı, Hasor Kralı,一 个 是 玛 顿 王 , 一 个 是 夏 琐 王 ,The king of Madon, one; the king of Hazor, one;The king of Madon, one; the king of Hazor, one;the king of Madon, one; the king of Hazor, one;The king of Madon, one; The king of Hazor, one;the king of Madon, one; the king of Hazor, one;the king of Madon, one; the king of Hazor, one;the king of Madon, one; the king of Hazor, one;the king of Madon, one; the king of Hazor, one;ملك مادون واحد. ملك حاصور واحد.
20 מֶלֶךְ שִׁמְרוֺנ מְראוֺן אֶחָד מֶלֶךְ אַכְשָׁף אֶחָד :
El rey de Simrom-meron, otro: el rey de Achsaph, otro:le roi de Schimron Meron, un; le roi d'Acschaph, un;O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;один царь Шимрон–Мерона, один царь Ахсафа,der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,一 個 是 伸 崙 米 崙 王 、 一 個 是 押 煞 王 、Şimron-Meron Kralı, Akşaf Kralı,一 个 是 伸 崙 米 崙 王 , 一 个 是 押 煞 王 ,The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;The king of Shimron-Meron, one; The king of Achshaph, one;the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;the king of Shim'ron-me'ron, one; the king of Ach'shaph, one;ملك شمرون مرأون واحد. ملك اكشاف واحد.
21 מֶלֶךְ תַּעְנַךְ אֶחָד מֶלֶךְ מְגִדּוֺ אֶחָד :
El rey de Taanach, otro: el rey de Megiddo, otro:le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;один царь Фаанаха, один царь Мегиддона,der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,一 個 是 他 納 王 、 一 個 是 米 吉 多 王 、Taanak Kralı, Megiddo Kralı,一 个 是 他 纳 王 , 一 个 是 米 吉 多 王 ,The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;The king of Taanach, one; The king of Megiddo, one;the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;the king of Ta'anach, one; the king of Megid'do, one;ملك تعنك واحد. ملك مجدو واحد.
22 מֶלֶךְ קֶדֶשׁ אֶחָד מֶלֶךְ־ יָקְנֳעָם לַכַּרְמֶל אֶחָד :
El rey de Chêdes, otro: el rey de Jocneam de Carmel, otro:le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;один царь Кедеса, один царь Иокнеама при Кармиле,der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,一 個 是 基 低 斯 王 、 一 個 是 靠 近 迦 密 的 約 念 王 、Kedeş Kralı, Karmeldeki Yokneam Kralı,一 个 是 基 低 斯 王 , 一 个 是 靠 近 迦 密 的 约 念 王 ,The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;The king of Kedesh, one; The king of Jokneam of Carmel, one;the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;the king of Kedesh, one; the king of Jokneam on Carmel, one;the king of Kedesh, one; the king of Jok'ne-am in Carmel, one;ملك قادش واحد. ملك يقنعام في كرمل واحد.
23 מֶלֶךְ דּוֺר לְנָפַת דּוֺר אֶחָד מֶלֶךְ־ גּוֺיִם לְגִלְגָּל אֶחָד :
El rey de Dor, de la provincia de Dor, otro; el rey de Gentes en Gilgal, otro:le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goiim em Gilgal, outro;один царь Дора при Нафаф–Доре, один царь Гоима в Галгале,der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,一 個 是 多 珥 山 崗 的 多 珥 王 、 一 個 是 吉 甲 的 戈 印 王 、Dor sırtlarındaki Dor Kralı, Gilgaldaki Goyim Kralı一 个 是 多 珥 山 岗 的 多 珥 王 , 一 个 是 吉 甲 的 戈 印 王 ,The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;The king of Dor, at the elevation of Dor, one; The king of the Goyim of Gilgal, one;the king of Dor in the region of Dor, one; the king of Goiim in the Gilgal, one;the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;the king of Dor in the upland of Dor, one; the king of Goim, at Gilgal, one;the king of Dor in Naphath-dor, one; the king of Goi'im in Galilee, one;ملك دور في مرتفعات دور واحد. ملك جوييم في الجلجال واحد.
24 מֶלֶךְ תִּרְצָה אֶחָד כָּל־ מְלָכִים שְׁלֹשִׁים וְאֶחָד ף :
El rey de Tirsa, otro: treinta y un reyes en todo.le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.один царь Фирцы. Всех царей тридцать один.der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.一 個 是 得 撒 王 . 共 計 三 十 一 個 王 。ve Tirsa Kralı. Toplam otuz bir kral.一 个 是 得 撒 王 ; 共 计 叁 十 一 个 王 。The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.The king of Tirzah, one; all the kings [are] thirty and one.the king of Tirzah, one. All the kings thirty and one.the king of Tirzah, one: all the kings thirty-one.the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.ملك ترصة واحد. جميع الملوك واحد وثلاثون
1/24 verses