Y LOS principales de los padres de los Levitas vinieron á Eleazar sacerdote, y á Josué hijo de Nun, y á los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel;Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.ENTÃO os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,Da traten herzu die obersten Väter unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vätern unter den Stämmen der Kinder Israel那 時 利 未 人 的 眾 族 長 、 來 到 祭 司 以 利 亞 撒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 並 以 色 列 各 支 派 的 族 長 面 前 .Levili boy başları, Kenan topraklarında, Şiloda, Kâhin Elazar, Nun oğlu Yeşu ve İsrail oymaklarının boy başlarına giderek, ‹‹RAB, Musa aracılığıyla bize oturmak için kentler, hayvanlarımız için de otlaklar verilmesini buyurmuştu›› dediler.那 时 , 利 未 人 的 众 族 长 来 到 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 各 支 派 的 族 长 面 前 ,Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;Then came near the heads of the fathers of the Levites to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;Then came near the heads of fathers` [houses] of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers` [houses] of the tribes of the children of Israel;And the heads of the fathers of the Levites draw nigh unto Eleazar the priest, and unto Joshua son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel,Then came near the heads of fathers' houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' houses of the tribes of the children of Israel;Then came near the heads of fathers` [houses] of the Levites to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers` [houses] of the tribes of the children of Israel;Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;Then the heads of the fathers' houses of the Levites came to Elea'zar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel;ثم تقدم رؤساء آباء اللاويين الى العازار الكاهن والى يشوع بن نون والى رؤساء آباء اسباط بني اسرائيل
Y habláronles en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: Jehová mandó por Moisés que nos fuesen dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias.Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.E falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat uns geboten durch Mose, daß man uns Städte geben solle, zu wohnen, und ihre Vorstädte zu unserm Vieh.在 迦 南 地 的 示 羅 對 他 們 說 、 從 前 耶 和 華 藉 著 摩 西 吩 咐 給 我 們 城 邑 居 住 、 並 城 邑 的 郊 野 、 可 以 牧 養 我 們 的 牲 畜 。在 迦 南 地 的 示 罗 对 他 们 说 : 从 前 耶 和 华 藉 着 摩 西 吩 咐 给 我 们 城 邑 居 住 , 并 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 我 们 的 牲 畜 。And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.and they speak unto them in Shiloh, in the land of Canaan, saying, `Jehovah commanded by the hand of Moses to give to us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.`and they spoke unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying: 'The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the open land thereabout for our cattle.'and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Yahweh commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs of it for our cattle.and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.and they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasture lands for our cattle."وكلموهم في شيلوه في ارض كنعان قائلين. قد أمر الرب على يد موسى ان نعطى مدنا للسكن مع مسارحها لبهائمنا.
Entonces los hijos de Israel dieron á los Levitas de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme a ordem do SENHOR, as seguintes cidades e os seus arrabaldes.И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte.於 是 以 色 列 人 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 從 自 己 的 地 業 中 、 將 以 下 所 記 的 城 邑 、 和 城 邑 的 郊 野 、 給 了 利 未 人 。Bunun üzerine İsrailliler RABbin buyruğu uyarınca kendi paylarından Levililere otlaklarıyla birlikte şu kentleri verdiler:于 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 自 己 的 地 业 中 , 将 以 下 所 记 的 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 给 了 利 未 人 。And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.And the sons of Israel give to the Levites, out of their inheritance, at the command of Jehovah, these cities and their suburbs:And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with the open land about them.The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their suburbs.And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasture lands out of their inheritance.فاعطى بنو اسرائيل اللاويين من نصيبهم حسب قول الرب هذه المدن مع مسارحها
Y salió la suerte por las familias de los Coathitas; y fueron dadas por suerte á los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los Levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;Und das Los fiel auf die Geschlechter der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.為 哥 轄 族 拈 鬮 、 利 未 人 的 祭 司 亞 倫 的 子 孫 、 從 猶 大 支 派 、 西 緬 支 派 、 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 三 座 城 。İlk kura Kehat boylarına düştü. Levililerden olan Kâhin Harunun oğullarına kurayla Yahuda, Şimon ve Benyamin oymaklarından on üç kent verildi.为 哥 辖 族 拈 阄 : 利 未 人 的 祭 司 、 亚 伦 的 子 孙 , 从 犹 大 支 派 、 西 缅 支 派 、 便 雅 悯 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 叁 座 城 。And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.And the lot goeth out for the families of the Kohathite, and there are for the sons of Aaron the priest (of the Levites), out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, by lot thirteen cities,And the lot came out for the families of the Kohathites; and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.The lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.The lot came out for the families of the Ko'hathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.فخرجت القرعة لعشائر القهاتيين. فكان لبني هرون الكاهن من اللاويين بالقرعة ثلاث عشرة مدينة من سبط يهوذا ومن سبط شمعون ومن سبط بنيامين.
Y á los otros hijos de Coath se dieron por suerte diez villas de las familias de la tribu de Ephraim, y de la tribu de Dan, y de la media tribu de Manasés;les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов;Den andern Kindern Kahaths aber wurden durchs Los zehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamme Dan und von dem halben Stamm Manasse.哥 轄 其 餘 的 子 孫 、 從 以 法 蓮 支 派 、 但 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 座 城 。Geri kalan Kehatoğullarına Efrayim, Dan ve Manaşşe oymağının yarısına ait boylardan alınan on kent kurayla verildi.哥 辖 其 余 的 子 孙 , 从 以 法 莲 支 派 、 但 支 派 、 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 座 城 。And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.and for the sons of Kohath who are left, out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half of the tribe of Manasseh, by lot ten cities:And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.The rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.And the rest of the Ko'hathites received by lot from the families of the tribe of E'phraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manas'seh, ten cities.ولبني قهات الباقين عشر مدن بالقرعة من عشائر سبط افرايم ومن سبط دان ومن نصف سبط منسّى.
Y á los hijos de Gersón, por las familias de la tribu de Issachâr, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la media tribu de Manasés en Basán, fueron dadas por suerte trece villas.Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.E aos filhos de Gérson couberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades;сынам Гирсоновым – от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов;Aber den Kindern Gersons wurden durchs Los dreizehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse in Basan.革 順 的 子 孫 、 從 以 薩 迦 支 派 、 亞 設 支 派 、 拿 弗 他 利 支 派 、 住 巴 珊 的 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 三 座 城 。Gerşonoğullarına kurayla İssakar, Aşer, Naftali oymaklarına ait boylardan ve Başanda Manaşşe oymağının yarısından alınan on üç kent verildi.革 顺 的 子 孙 , 从 以 萨 迦 支 派 、 亚 设 支 派 、 拿 弗 他 利 支 派 、 住 巴 珊 的 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 叁 座 城 。And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.And for the sons of Gershon [are], out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, by lot, thirteen cities.And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.The children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.The Gersonites received by lot from the families of the tribe of Is'sachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naph'tali, and from the half-tribe of Manas'seh in Bashan, thirteen cities.ولبني جرشون ثلاث عشرة مدينة بالقرعة من عشائر سبط يساكر ومن سبط اشير ومن سبط نفتالي ومن نصف سبط منسّى في باشان.
A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, y por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón.Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades;сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова – двенадцать городов.Den Kindern Meraris nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.米 拉 利 的 子 孫 、 按 著 宗 族 、 從 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 二 座 城 。Merarioğullarına boy sayılarına göre Ruben, Gad ve Zevulun oymaklarından alınan on iki kent verildi.米 拉 利 的 子 孙 , 按 着 宗 族 , 从 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 西 布 伦 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 二 座 城 。The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.For the sons of Merari, for their families, [are], out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.The Merar'ites according to their families received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zeb'ulun, twelve cities.ولبني مراري حسب عشائرهم اثنتا عشرة مدينة من سبط رأوبين ومن سبط جاد ومن سبط زبولون.
Y así dieron por suerte los hijos de Israel á los Levitas estas villas con sus ejidos, como Jehová lo había mandado por Moisés.Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o SENHOR ordenara pelo ministério de Moisés.И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Städte und Vorstädte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.以 色 列 人 照 著 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 、 將 這 些 城 邑 、 和 城 邑 的 郊 野 、 按 鬮 分 給 利 未 人 。Böylece RABbin Musa aracılığıyla buyurduğu gibi, İsrailliler otlaklarıyla birlikte bu kentleri kurayla Levililere verdiler.以 色 列 人 照 着 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 将 这 些 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 , 按 阄 分 给 利 未 人 。And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.And the sons of Israel give to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded by the hand of Moses, by lot.And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with the open land about them, as the LORD commanded by the hand of Moses.The children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their suburbs, as Yahweh commanded by Moses.And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.These cities and their pasture lands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.فاعطى بنو اسرائيل اللاويين هذه المدن ومسارحها بالقرعة كما أمر الرب على يد موسى.
Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas:Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram mencionadas,От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени:Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Städte, die sie mit ihren Namen nannten,從 猶 大 支 派 、 西 緬 支 派 的 地 業 中 、 將 以 下 所 記 的 城 、 給 了 利 未 支 派 哥 轄 宗 族 亞 倫 的 子 孫 . 因 為 給 他 們 拈 出 頭 一 鬮 、Yahuda, Şimon oymaklarından alınan ve aşağıda adları verilen kentler,从 犹 大 支 派 、 西 缅 支 派 的 地 业 中 , 将 以 下 所 记 的 城 给 了 利 未 支 派 哥 辖 宗 族 亚 伦 的 子 孙 ; 因 为 给 他 们 拈 出 头 一 阄 ,And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name:And they give out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are called by name;And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name:And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,Out of the tribe of Judah and the tribe of Simeon they gave the following cities mentioned by name,واعطوا من سبط بني يهوذا ومن سبط بني شمعون هذه المدن المسماة باسمائها
Y la primera suerte fué de los hijos de Aarón, de la familia de Coath, de los hijos de Leví;et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.Para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый,den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los ward ihnen.見 上 節ilk kurayı çeken Levili Kehat boylarından Harunoğullarına ayrıldı.见 上 节Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.and they are for the sons of Aaron, of the families of the Kohathite, of the sons of Levi, for theirs hath been the first lot;And they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Ko'hathites who belonged to the Levites; since the lot fell to them first.فكانت لبني هرون من عشائر القهاتيين من بني لاوي لان القرعة الاولى كانت لهم.
A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.Assim lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes ao redor.дали Кириаф–Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;So geben sie ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her.將 猶 大 山 地 的 基 列 亞 巴 、 和 四 圍 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 . ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 )Yahudanın dağlık bölgesinde, Anaklıların atası Arbanın adıyla anılan Kiryat-Arbayla -Hevronla- çevresindeki otlaklar onlara verildi.将 犹 大 山 地 的 基 列 亚 巴 和 四 围 的 郊 野 给 了 他 们 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 。 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.And they gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.and they give to them the city of Arba father of Anak (it [is] Hebron), in the hill-country of Judah, and its suburbs round about it;And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak --the same is Hebron--in the hill-country of Judah, with the open land round about it.They gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs of it round about it.and they gave them Kirjath-Arba, [which Arba was] the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.They gave them Kir'iath-ar'ba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture lands round about it.واعطوهم قرية اربع ابي عناق. هي حبرون. في جبل يهوذا مع مسرحها حواليها.
Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.а поле сего города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.惟 將 屬 城 的 田 地 、 和 村 莊 、 給 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 為 業 。Kentin tarlalarıyla köyleri ise Yefunne oğlu Kaleve mülk olarak verilmişti.惟 将 属 城 的 田 地 和 村 庄 给 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 为 业 。But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.and the field of the city and its villages they have given to Caleb son of Jephunneh for his possession.But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.But the fields of the city, and the villages of it, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephun'neh as his possession.واما حقل المدينة وضياعها فاعطوها لكالب بن يفنة ملكا له
Y á los hijos de Aarón sacerdote dieron la ciudad de refugio para los homicidas, á Hebrón con sus ejidos; y á Libna con sus ejidos,Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,Assim aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade do refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os seus arrabaldes;Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы – Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron, und seine Vorstädte, Libna und sein Vorstädte,以 色 列 人 將 希 伯 崙 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 祭 司 亞 倫 的 子 孫 . 又 給 他 們 立 拿 和 屬 城 的 郊 野 .Kâhin Harunun oğullarına kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Hevron, Livna,以 色 列 人 将 希 伯 崙 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 祭 司 亚 伦 的 子 孙 ; 又 给 他 们 立 拿 和 属 城 的 郊 野 ,Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,And to the sons of Aaron the priest they have given the city of refuge [for] the man-slayer, Hebron and its suburbs, and Libnah and its suburbs,And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with the open land about it;To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,واعطوا لبني هرون الكاهن مدينة ملجإ القاتل حبرون مع مسارحها ولبنة ومسارحها
Y á Jattir con sus ejidos, y á Estemoa con sus ejidos,Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,Jatthir und seine Vorstädte, Esthemoa und sein Vorstädte,雅 提 珥 和 屬 城 的 郊 野 . 以 實 提 莫 和 屬 城 的 郊 野 .Yattir, Eştemoa,雅 提 珥 和 属 城 的 郊 野 , 以 实 提 莫 和 属 城 的 郊 野 ,And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,and Jattir with the open land about it, and Eshtemoa with the open land about it;and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,Jattir with its pasture lands, Eshtemo'a with its pasture lands,ويتّير ومسرحها واشتموع ومسرحها
A Helón con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos,Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;Холон и предместья его, Давир и предместья его,Holon und seine Vorstädte, Debir und seine Vorstädte,何 崙 和 屬 城 的 郊 野 . 底 璧 和 屬 城 的 郊 野 .Holon, Devir,何 崙 和 属 城 的 郊 野 , 底 璧 和 属 城 的 郊 野 ,And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,and Holon with the open land about it, and Debir with the open land about it;and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,وحولون ومسرحها ودبير ومسرحها
A Ain con sus ejidos, á Jutta con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus:Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;E Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos.Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф–Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;Ain und seine Vorstädte, Jutta und seine Vorstädte, Beth-Semes und seine Vorstädte, neun Städte von diesen zwei Stämmen;亞 因 和 屬 城 的 郊 野 . 淤 他 和 屬 城 的 郊 野 . 伯 示 麥 和 屬 城 的 郊 野 . 共 九 座 城 、 都 是 從 這 二 支 派 中 分 出 來 的 。Ayin, Yutta ve Beytşemeş kentleriyle bunların otlakları -iki oymaktan toplam dokuz kent- verildi.亚 因 和 属 城 的 郊 野 , 淤 他 和 属 城 的 郊 野 , 伯 示 麦 和 属 城 的 郊 野 , 共 九 座 城 , 都 是 从 这 二 支 派 中 分 出 来 的 。And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, [and] Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, Beth-Shemesh and its suburbs; nine cities out of these two tribes.and Ain with the open land about it, and Juttah with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it; nine cities out of those two tribes.and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, [and] Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, [and] Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;A'in with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, Beth-she'mesh with its pasture lands--nine cities out of these two tribes;وعين ومسرحها ويطّة ومسرحها وبيت شمس ومسرحها. تسع مدن من هذين السبطين.
Y de la tribu de Benjamín, á Gibeón con sus ejidos, á Geba con sus ejidos,et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und seine Vorstädte, Geba und seine Vorstädte,又 從 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 基 遍 和 屬 城 的 郊 野 . 迦 巴 和 屬 城 的 郊 野 .Benyamin oymağından da Givon, Geva,又 从 便 雅 悯 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 基 遍 和 属 城 的 郊 野 , 迦 巴 和 属 城 的 郊 野 ,And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,And out of the tribe of Benjamin, Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with the open land about it, Geba with the open land about it;Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,ومن سبط بنيامين جبعون ومسرحها وجبع ومسرحها
A Anathoth con sus ejidos, á Almón con sus ejidos: cuatro villas.Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades.Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.Anathoth und seine Vorstädte, Almon und seine Vorstädte,亞 拿 突 和 屬 城 的 郊 野 、 亞 勒 們 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。Anatot, Almon ve bunların otlakları, toplam dört kent verildi.亚 拿 突 和 属 城 的 郊 野 , 亚 勒 们 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs -- four cities;Anathoth with the open land about it, and Almon with the open land about it; four cities.Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.An'athoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands--four cities.عناثوث ومسرحها وعلمون ومسرحها. اربع مدن.
Todas las villas de los sacerdotes, hijos de Aarón, son trece con sus ejidos.Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их.daß alle Städte der Kinder Aarons, der Priester, waren dreizehn mit ihren Vorstädten.亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 、 共 有 十 三 座 城 、 還 有 屬 城 的 郊 野 。Böylece Harunun soyundan gelen kâhinlere otlaklarıyla birlikte verilen kentlerin toplam sayısı on üçü buldu.亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 共 冇 十 叁 座 城 , 还 冇 属 城 的 郊 野 。All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.all the cities of the sons of Aaron the priests, [are] thirteen cities and their suburbs.All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with the open land about them.All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasture lands.جميع مدن بني هرون الكهنة ثلاث عشرة مدينة مع مسارحها
Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte, da tribo de Efraim.И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahath, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim;利 未 支 派 中 哥 轄 的 宗 族 、 就 是 哥 轄 其 餘 的 子 孫 、 拈 鬮 所 得 的 城 、 有 從 以 法 蓮 支 派 中 分 出 來 的 .Kehatoğullarından geri kalan Levili ailelere gelince, kurada onlara düşen kentler Efrayim oymağından alınmıştı.利 未 支 派 中 哥 辖 的 宗 族 , 就 是 哥 辖 其 余 的 子 孙 , 拈 阄 所 得 的 城 冇 从 以 法 莲 支 派 中 分 出 来 的 。And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.And for the families of the sons of Kohath, the Levites, who are left of the sons of Kohath, even the cities of their lot are of the tribe of Ephraim;And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,As to the rest of the Ko'hathites belonging to the Ko'hathite families of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of E'phraim.واما عشائر بني قهات اللاويين الباقين من بني قهات فكانت مدن قرعتهم من سبط افرايم.
Y diéronles á Sichêm, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Ephraim; y á Geser con sus ejidos.On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;дали им город убежища для убийцы – Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,sie gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sichem und seine Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Vorstädte,以 色 列 人 將 以 法 蓮 山 地 的 示 劍 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 又 給 他 們 基 色 和 屬 城 的 郊 野 .Bunlar, Efrayim dağlık bölgesinde bulunan ve kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Şekem, Gezer,以 色 列 人 将 以 法 莲 山 地 的 示 剑 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 ; 又 给 他 们 基 色 和 属 城 的 郊 野 ,For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,and they give to them the city of refuge [for] the man-slayer, Shechem and its suburbs, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,And they gave them Shechem with the open land about it in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with the open land about it;They gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,To them were given Shechem, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands in the hill country of E'phraim, Gezer with its pasture lands,واعطوهم شكيم ومسرحها في جبل افرايم مدينة ملجإ القاتل وجازر ومسرحها
Y á Kibsaim con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos: cuatro villas:Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes;E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades.Кивцаим и предместья его, Беф–Орон и предместья его: четыре города;Kibzaim und seine Vorstädte, Beth-Horon und seine Vorstädte.基 伯 先 和 屬 城 的 郊 野 . 伯 和 崙 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。Kivsayim ve Beythoron olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kentti.基 伯 先 和 属 城 的 郊 野 , 伯 和 崙 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.and Kibzaim and its suburbs, and Beth-Horon and its suburbs -- four cities.and Kibzaim with the open land about it, and Beth-horon with the open land about it; four cities.and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;Kib'za-im with its pasture lands, Beth-hor'on with its pasture lands--four cities;وقبصايم ومسرحها وبيت حورون ومسرحها. اربع مدن.
Y de la tribu de Dan á Eltheco con sus ejidos, á Gibethón con sus ejidos,de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,Von dem Stamme Dan vier Städte: Eltheke und seine Vorstädte, Gibbethon und seine Vorstädte,又 從 但 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 伊 利 提 基 和 屬 城 的 郊 野 . 基 比 頓 和 屬 城 的 郊 野 .Dan oymağından Elteke, Gibbeton, Ayalon ve Gat-Rimmon olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;又 从 但 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 伊 利 提 基 和 属 城 的 郊 野 , 基 比 顿 和 属 城 的 郊 野 ,And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,And out of the tribe of Dan, Elteke with the open land about it, Gibbethon with the open land about it;Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,and out of the tribe of Dan, El'teke with its pasture lands, Gib'bethon with its pasture lands,ومن سبط دان إلتقى ومسرحها وجبّثون ومسرحها
A Ayalón con sus ejidos, á Gath-rimmón con sus ejidos: cuatro villas:Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes;Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades.Аиалон и предместья его, Гаф–Риммон и предместья его: четыре города;Ajalon und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte.亞 雅 崙 和 屬 城 的 郊 野 . 迦 特 臨 門 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。亚 雅 崙 和 属 城 的 郊 野 , 迦 特 临 门 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.Aijalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs -- four cities.Aijalon with the open land about it, Gath-rimmon with the open land about it; four cities.Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;Ai'jalon with its pasture lands, Gath-rim'mon with its pasture lands--four cities;وايّلون ومسرحها وجتّ رمّون ومسرحها. اربع مدن.
Y de la media tribu de Manasés, á Taanach con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos: dos villas.et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades.от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф–Риммон и предместья его: два города.Von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: Thaanach und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte,又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 他 納 和 屬 城 的 郊 野 . 迦 特 臨 門 和 屬 城 的 郊 野 . 共 兩 座 城 。Manaşşe oymağının yarısından da Taanak, Gat-Rimmon ve otlakları olmak üzere iki kent alındı.又 从 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 他 纳 和 属 城 的 郊 野 , 迦 特 临 门 和 属 城 的 郊 野 , 共 两 座 城 。And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.And out of the half of the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs -- two cities;And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it; two cities.Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.and out of the half-tribe of Manas'seh, Ta'anach with its pasture lands, and Gath-rim'mon with its pasture lands--two cities.ومن نصف سبط منسّى تعنك ومسرحها وجتّ رمون ومسرحها. مدينتين اثنتين.
Todas las villas para el resto de las familias de los hijos de Coath fueron diez con sus ejidos.Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.As cidades para as famílias dos demais filhos de Coate, foram dez e os seus arrabaldes.Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять.daß alle Städte der Geschlechter der andern Kinder Kahath waren zehn mit ihren Vorstädten.哥 轄 其 餘 的 子 孫 、 共 有 十 座 城 、 還 有 屬 城 的 郊 野 。Böylece Kehatoğullarından geri kalan boylara otlaklarıyla birlikte verilen kentlerin toplam sayısı onu buldu.哥 辖 其 余 的 子 孙 共 冇 十 座 城 , 还 冇 属 城 的 郊 野 。All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.all the cities [are] ten and their suburbs, for the families of the sons of Kohath who are left.All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with the open land about them.All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.The cities of the families of the rest of the Ko'hathites were ten in all with their pasture lands.كل المدن عشر مع مسارحها لعشائر بني قهات الباقين
A los hijos de Gersón de las familias de los Levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés: á Gaulón en Basán con sus ejidos, y á Bosra con sus ejidos: dos villas.On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades.А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы – Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;Den Kindern aber Gerson aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan, und sein Vorstädte, Beesthra und seine Vorstädte.以 色 列 人 又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 將 巴 珊 的 哥 蘭 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 利 未 支 派 革 順 的 子 孫 . 又 給 他 們 比 施 提 拉 和 屬 城 的 郊 野 . 共 兩 座 城 。Levili boylardan Gerşonoğullarına, Manaşşe oymağının yarısına ait Başanda kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Golan ve Beeştera, otlaklarıyla birlikte iki kent;以 色 列 人 又 从 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 将 巴 珊 的 哥 兰 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 利 未 支 派 革 顺 的 子 孙 ; 又 给 他 们 比 施 提 拉 和 属 城 的 郊 野 , 共 两 座 城 ;And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.And for the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the half of the tribe of Manasseh, the city of refuge [for] the man-slayer, Golan in Bashan and its suburbs, and Beeshterah and its suburbs -- two cities.And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with the open land about it, the city of refuge for the manslayer; and Beeshterah with the open land about it; two cities.To the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, [they gave] the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;And to the Gershonites, one of the families of the Levites, were given out of the half-tribe of Manas'seh, Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, and Beesh'terah with its pasture lands--two cities;ولبني جرشون من عشائر اللاويين مدينة ملجإ القاتل من نصف سبط منسّى جولان في باشان ومسرحها وبعشترة ومسرحها مدينتان اثنتان.
Y de la tribu de Issachâr, á Cesión con sus ejidos, á Dabereth con sus ejidos,de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,E da tribo de Issacar, Quisiom e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,Von dem Stamme Isaschar vier Städte: Kisjon und seine Vorstädte, Dabrath und seine Vorstädte,又 從 以 薩 迦 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 基 善 和 屬 城 的 郊 野 . 大 比 拉 和 屬 城 的 郊 野 .İssakar oymağından alınan Kişyon, Daverat, Yarmut ve Eyn-Gannim olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;又 从 以 萨 迦 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 基 善 和 属 城 的 郊 野 , 大 比 拉 和 属 城 的 郊 野 ,And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,And out of the tribe of Issachar, Kishon and its suburbs, Dabarath and its suburbs,And out of the tribe of Issachar, Kishion with the open land about it, Dobrath with the open land about it;Out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,and out of the tribe of Is'sachar, Ki'shion with its pasture lands, Dab'erath with its pasture lands,ومن سبط يساكر قشيون ومسرحها ودبرة ومسرحها
A Jarmuth con sus ejidos, y á En-gannim con sus ejidos: cuatro villas:Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes;Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades.Иармуф и предместья его, Ен–Ганним и предместья его: четыре города;Jarmuth und seine Vorstädte, En-Gannim und seine Vorstädte.耶 末 和 屬 城 的 郊 野 . 隱 干 寧 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。耶 末 和 属 城 的 郊 野 , 隐 干 宁 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.Jarmuth and its suburbs, En-Gannim and its suburbs -- four cities.Jarmuth with the open land about it, En-gannim with the open land about it; four cities.Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;Jarmuth with its pasture lands, En-gan'nim with its pasture lands--four cities;ويرموت ومسرحها وعين جنّيم ومسرحها. اربع مدن
Y de la tribu de Aser, á Miseal con sus ejidos, á Abdón con sus ejidos,de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,Von dem Stamm Asser vier Städte: Miseal und seine Vorstädte, Abdon und seine Vorstädte,又 從 亞 設 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 米 沙 勒 和 屬 城 的 郊 野 . 押 頓 和 屬 城 的 郊 野 .Aşer oymağından alınan Mişal, Avdon, Helkat ve Rehov olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;又 从 亚 设 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 米 沙 勒 和 属 城 的 郊 野 , 押 顿 和 属 城 的 郊 野 ,And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,And out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,And out of the tribe of Asher, Mishal with the open land about it, Abdon with the open land about it;Out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,ومن سبط اشير مشآل ومسرحها وعبدون ومسرحها
A Helchâth con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos: cuatro villas:Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes;Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;Helkath und seine Vorstädte, Rehob und seine Vorstädte.黑 甲 和 屬 城 的 郊 野 . 利 合 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。黑 甲 和 属 城 的 郊 野 , 利 合 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs -- four cities.Helkath with the open land about it, and Rehob with the open land about it; four cities.Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands--four cities;وحلقة ومسرحها ورحوب ومسرحها. اربع مدن.
Y de la tribu de Nephtalí, la villa de refugio para los homicidas, á Cedes en Galilea con sus ejidos, á Hammoth-dor con sus ejidos, y á Cartán con sus ejidos: tres villas:et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades.от колена Неффалимова город убежища для убийцы – Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф–Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Kedes in Galiläa, und seine Vorstädte, Hammoth-Dor und seine Vorstädte, Karthan und seine Vorstädte,又 從 拿 弗 他 利 支 派 的 地 業 中 、 將 加 利 利 的 基 低 斯 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 又 給 他 們 哈 末 多 珥 和 屬 城 的 郊 野 . 加 珥 坦 和 屬 城 的 郊 野 . 共 三 座 城 。Naftali oymağından alınan ve kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Celiledeki Kedeş, Hammot-Dor, Kartan ve otlakları olmak üzere toplam üç kent.又 从 拿 弗 他 利 支 派 的 地 业 中 将 加 利 利 的 基 低 斯 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 ; 又 给 他 们 哈 末 多 珥 和 属 城 的 郊 野 , 加 珥 坦 和 属 城 的 郊 野 , 共 叁 座 城 。And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.And out of the tribe of Naphtali, the city of refuge [for] the man-slayer, Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs -- three cities;And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with the open land about it, and Kartan with the open land about it; three cities.Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.and out of the tribe of Naph'tali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Ham'moth-dor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands--three cities.ومن سبط نفتالي مدينة ملجإ القاتل قادش في الجليل ومسرحها وحموت دور ومسرحها وقرتان ومسرحها. ثلاث مدن.
Todas las villas de los Gersonitas por sus familias fueron trece villas con sus ejidos.Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их.daß alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstädten.革 順 人 按 著 宗 族 所 得 的 城 、 共 十 三 座 、 還 有 屬 城 的 郊 野 。Boy sayısına göre Gerşonoğullarına otlaklarıyla birlikte verilen kentlerin toplam sayısı on üçü buldu.革 顺 人 按 着 宗 族 所 得 的 城 , 共 十 叁 座 , 还 冇 属 城 的 郊 野 。All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.all the cities of the Gershonite, for their families, [are] thirteen cities and their suburbs.All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with the open land about them.All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.The cities of the several families of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasture lands.جميع مدن الجرشونيين حسب عشائرهم ثلاث عشرة مدينة مع مسارحها
Y á las familias de los hijos de Merari, Levitas que quedaban, dióseles de la tribu de Zabulón, á Jocneam con sus ejidos, Cartha con sus ejidos,On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,Den Geschlechtern aber der Kinder Merari, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jokneam und seine Vorstädte, Kartha und seine Vorstädte,其 餘 利 未 支 派 米 拉 利 子 孫 、 從 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 所 得 的 、 就 是 約 念 和 屬 城 的 郊 野 . 加 珥 他 和 屬 城 的 郊 野 .Merarioğulları boylarına, geri kalan Levililere, Zevulun oymağından alınan Yokneam, Karta,其 余 利 未 支 派 米 拉 利 子 孙 , 从 西 布 伦 支 派 的 地 业 中 所 得 的 , 就 是 约 念 和 属 城 的 郊 野 , 加 珥 他 和 属 城 的 郊 野 ,And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,And for the families of the sons of Merari, the Levites, who are left, [are,] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with the open land about it, and Kartah with the open land about it;To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,And to the rest of the Levites, the Merar'ite families, were given out of the tribe of Zeb'ulun, Jok'ne-am with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,ولعشائر بني مراري اللاويين الباقين من سبط زبولون يقنعام ومسرحها وقرتة ومسرحها
Dimna con sus ejidos, Naalal con sus ejidos: cuatro villas:Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades.Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;Dimna und seine Vorstädte, Nahalal und seine Vorstädte.丁 拿 和 屬 城 的 郊 野 . 拿 哈 拉 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。Dimna ve Nahalal olmak üzere otlaklarıyla birlikte toplam dört kent;丁 拿 和 属 城 的 郊 野 , 拿 哈 拉 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs -- four cities.Dimnah with the open land about it, Nahalal with the open land about it; four cities.Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;Dimnah with its pasture lands, Na'halal with its pasture lands--four cities;ودمنة ومسرحها ونحلال ومسرحها. اربع مدن.
Y de la tribu de Rubén, á Beser con sus ejidos, á Jasa con sus ejidos,de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes,от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее,Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und seine Vorstädte, Jahza und seine Vorstädte,又 從 流 便 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 比 悉 和 屬 城 的 郊 野 . 雅 雜 和 屬 城 的 郊 野 .Ruben oymağından alınan Beser, Yahsa, Kedemot ve Mefaat olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;又 从 流 便 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 比 悉 和 属 城 的 郊 野 , 雅 杂 和 属 城 的 郊 野 ,And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,And out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahazah and its suburbs,And out of the tribe of Reuben, Bezer with the open land about it, and Jahaz with the open land about it;Out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,ومن سبط رأوبين باصر ومسرحها ويهصة ومسرحها
A Cedemoth con sus ejidos, y Mephaat con sus ejidos: cuatro villas:Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades.Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;Kedemoth und seine Vorstädte, Mephaath und seine Vorstädte.基 底 莫 和 屬 城 的 郊 野 . 米 法 押 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。基 底 莫 和 属 城 的 郊 野 , 米 法 押 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 ;Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs -- four cities.Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it; four cities.Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;Ked'emoth with its pasture lands, and Meph'a-ath with its pasture lands--four cities;وقديموت ومسرحها وميفعة ومسرحها. اربع مدن.
De la tribu de Gad, la villa de refugio para los homicidas, Ramoth en Galaad con sus ejidos, y Mahanaim con sus ejidos,et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,от колена Гадова: города убежища для убийцы – Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,Von dem Stamme Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead, und seine Vorstädte,又 從 迦 得 支 派 的 地 業 中 、 將 基 列 的 拉 末 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 又 給 他 們 瑪 哈 念 和 屬 城 的 郊 野 .Gad oymağından alınan ve kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Gilattaki Ramot, Mahanayim, Heşbon ve Yazer olmak üzere otlaklarıyla birlikte toplam dört kent verildi.又 从 迦 得 支 派 的 地 业 中 , 将 基 列 的 拉 末 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 ; 又 给 他 们 玛 哈 念 和 属 城 的 郊 野 ,And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,And out of the tribe of Gad, the city of refuge [for] the man-slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with the open land about it;Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Mahana'im with its pasture lands,ومن سبط جاد مدينة ملجإ القاتل راموت في جلعاد ومسرحها ومحنايم ومسرحها
Hesbón con sus ejidos, y Jacer con sus ejidos: cuatro villas.Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.Mahanaim und seine Vorstädte, Hesbon und seine Vorstädte, Jaser und seine Vorstädte,希 實 本 和 屬 城 的 郊 野 . 雅 謝 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。希 实 本 和 属 城 的 郊 野 , 雅 谢 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.Heshbon and its suburbs, Jazer and its suburbs -- [in] all four cities.Heshbon with the open land about it, Jazer with the open land about it; four cities in all.Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands--four cities in all.حشبون ومسرحها ويعزير ومسرحها. كل المدن اربع.
Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los Levitas, fueron por sus suertes doce villas.Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias, dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.daß alle Städte der Kinder Merari nach ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwölf.其 餘 利 未 支 派 的 人 、 就 是 米 拉 利 的 子 孫 、 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 的 、 共 十 二 座 城 。Boy sayısına göre Merarioğullarına, yani Levili boyların geri kalanlarına kurayla verilen kentlerin sayısı on ikiydi.其 余 利 未 支 派 的 人 , 就 是 米 拉 利 的 子 孙 , 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 的 , 共 十 二 座 城 。So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.All [these were] the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.All the cities for the sons of Merari, for their families, who are left of the families of the Levites -- their lot is twelve cities.All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.All [these were] the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.[These were] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.As for the cities of the several Merar'ite families, that is, the remainder of the families of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.فجميع المدن التي لبني مراري حسب عشائرهم الباقين من عشائر اللاويين. وكانت قرعتهم. اثنتا عشرة مدينة.
Y todas la villas de los Levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos.Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их.Alle Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten.利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 業 中 所 得 的 城 、 共 四 十 八 座 、 並 有 屬 城 的 郊 野 .İsraillilerin toprakları içinde olup otlaklarıyla birlikte Levililere verilen kentlerin toplamı kırk sekizi buluyordu.利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 业 中 所 得 的 城 , 共 四 十 八 座 , 并 冇 属 城 的 郊 野 。All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel [are] forty and eight cities, and their suburbs.All the cities of the Levites--forty and eight cities with the open land about them--shall be in the midst of the possession of the children of Israel,All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their suburbs.All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasture lands.جميع مدن اللاويين في وسط ملك بني اسرائيل ثمان واربعون مدينة مع مسارحها.
Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades.Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.Estavam estas cidades, cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.這 些 城 四 圍 都 有 屬 城 的 郊 野 . 城 城 都 是 如 此 。Bu kentlerin hepsinin çevresinde otlakları vardı. Otlaksız kent yoktu.这 些 城 四 围 都 冇 属 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.These cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.even these cities, every one with the open land round about it; thus it shall be with all these cities.These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.These cities had each its pasture lands round about it; so it was with all these cities.كانت هذه المدن مدينة مدينة مع مسارحها حواليها. هكذا لكل هذه المدن
Así dió Jehová á Israel toda la tierra que había jurado dar á sus padres; y poseyéronla, y habitaron en ella.C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.Desta maneira deu o SENHOR a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.Also gab der HERR Israel alles Land, das er geschworen hatte ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.這 樣 、 耶 和 華 將 從 前 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 全 地 、 賜 給 以 色 列 人 、 他 們 就 得 了 為 業 、 住 在 其 中 。Böylece RAB atalarına vermeye ant içtiği bütün ülkeyi İsraillilere vermiş oldu. İsrailliler de ülkeyi mülk edinip buraya yerleştiler.这 样 , 耶 和 华 将 从 前 向 他 们 列 祖 起 誓 所 应 许 的 全 地 赐 给 以 色 列 人 , 他 们 就 得 了 为 业 , 住 在 其 中 。And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and they possessed it, and dwelled therein.So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.And Jehovah giveth to Israel the whole of the land which He hath sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;So the LORD gave unto Israel all the land which He swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and they possessed it, and lived therein.And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.Thus the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and having taken possession of it, they settled there.فاعطى الرب اسرائيل جميع الارض التي اقسم ان يعطيها لآبائهم فامتلكوها وسكنوا بها.
Y Jehová les dió reposo alrededor, conforme á todo lo que había jurado á sus padres: y ninguno de todos los enemigos les paró delante, sino que Jehová entregó en sus manos á todos sus enemigos.L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.E o SENHOR lhes deu repouso de todos os lados, conforme a tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos pôde resisti-los; todos os seus inimigos o SENHOR entregou-lhes nas mãos.И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.Und der HERR gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren Vätern geschworen hatte, und stand ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hände.耶 和 華 照 著 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 一 切 話 、 使 他 們 四 境 平 安 . 他 們 一 切 仇 敵 中 、 沒 有 一 人 在 他 們 面 前 站 立 得 住 . 耶 和 華 把 一 切 仇 敵 都 交 在 他 們 手 中 。RAB atalarına ant içtiği gibi, onları her yönden rahata erdirdi. Düşmanlarından hiçbiri onların önünde tutunamadı. RAB hepsini onların eline teslim etti.耶 和 华 照 着 向 他 们 列 祖 起 誓 所 应 许 的 一 切 话 , 使 他 们 四 境 平 安 ; 他 们 一 切 仇 敌 中 , 没 冇 一 人 在 他 们 面 前 站 立 得 住 。 耶 和 华 把 一 切 仇 敌 都 交 在 他 们 手 中 。And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.And the LORD gave them rest round about, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.and Jehovah giveth rest to them round about, according to all that which He hath sworn to their fathers, and there hath not stood a man in their presence of all their enemies, the whole of their enemies hath Jehovah given into their hand;And the LORD gave them rest round about, according to all that He swore unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies against them; the LORD delivered all their enemies into their hand.Yahweh gave them rest round about, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Yahweh delivered all their enemies into their hand.And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers; not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.فاراحهم الرب حواليهم حسب كل ما اقسم لآبائهم ولم يقف قدامهم رجل من جميع اعدائهم بل دفع الرب جميع اعدائهم بايديهم.
No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.De toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o SENHOR falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles.耶 和 華 應 許 賜 福 給 以 色 列 家 的 話 、 一 句 也 沒 有 落 空 、 都 應 驗 了 。RAB'bin İsrail halkına verdiği sözlerden hiçbiri boş çıkmadı; hepsi yerine geldi.耶 和 华 应 许 赐 福 给 以 色 列 家 的 话 一 句 也 没 冇 落 空 , 都 应 验 了 。There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel -- the whole hath come.There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.There failed not anything of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel; all came to pass.There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.Not one of all the good promises which the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.لم تسقط كلمة من جميع الكلام الصالح الذي كلم به الرب بيت اسرائيل بل الكل صار