47 verses
1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה וְאֶל־ אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶם :
Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:E FALOU o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、RAB Musayla Haruna şöyle dedi:耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them:Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,And the LORD said to Moses and Aaron,وكلم الرب موسى وهرون قائلا لهما
2 דַּבְּרוּ אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל־ הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל־ הָאָרֶץ :
Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 、 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 喫 的 、 乃 是 這 些 .‹‹İsrail halkına deyin ki, ‹Karada yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz:你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是 这 些 :Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth.Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.`Speak unto the sons of Israel, saying, This [is] the beast which ye do eat out of all the beasts which [are] on the earth:Speak unto the children of Israel, saying: These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.Speak to the children of Israel, saying, These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth."Say to the people of Israel, These are the living things which you may eat among all the beasts that are on the earth.كلما بني اسرائيل قائلين. هذه هي الحيوانات التي تأكلونها من جميع البهائم التي على الارض.
3 כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ :
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.凡 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 、 你 們 都 可 以 喫 。Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren hayvanların tümü.凡 蹄 分 两 瓣 、 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall you eat.Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.Whatsoever parteth the hoof, and is wholly cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, [and] chews the cud, among the animals, that may you eat.Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts that shall ye eat.Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.كل ما شق ظلفا وقسمه ظلفين ويجترّ من البهائم فايّاه تأكلون
4 אַךְ אֶת־ זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה אֶת־ הַגָּמָל כִּי־ מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם :
Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.但 那 倒 嚼 、 或 分 蹄 之 中 不 可 喫 的 、 乃 是 駱 駝 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。Ancak geviş getiren ve çatal tırnaklı olan hayvanlardan etini yememeniz gerekenler şunlardır: Deve geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 骆 驼 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.`Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it [is] unclean to you;Nevertheless these shall ye not eat of them that only chew the cud, or of them that only part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn`t have a parted hoof, he is unclean to you.Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs it shall be unclean unto you;Nevertheless among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف الجمل. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا. فهو نجس لكم.
5 וְאֶת־ הַשָּׁפָן כִּי־ מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶם :
También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.沙 番 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。Kaya tavşanı geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.沙 番 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it [is] to you;And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.The rabbit, because he chews the cud but doesn`t have a parted the hoof, he is unclean to you.and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs it shall be unclean unto you;And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.والوبر. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.
6 וְאֶת־ הָאַרְנֶבֶת כִּי־ מַעֲלַת גֵּרָה הִוא וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסָה טְמֵאָה הִוא לָכֶם :
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.兔 子 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。Tavşan geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır.兔 子 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided -- unclean it [is] to you;And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.The hare, because she chews the cud but doesn`t part the hoof, she is unclean to you.and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs it shall be unclean unto you;And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم.
7 וְאֶת־ הַחֲזִיר כִּי־ מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹא־ יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶם :
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.豬 、 因 為 蹄 分 兩 瓣 、 卻 不 倒 嚼 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。Domuz çatal ve yarık tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır.猪 ― 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it [is] to you.And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.The pig, because he doesn`t part the hoof, and is cloven-footed, but doesn`t chew the cud, he is unclean to you.and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud it shall be unclean unto you.And the swine, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.والخنزير. لانه يشق ظلفا ويقسمه ظلفين لكنه لا يجترّ. فهو نجس لكم.
8 מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם :
De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.這 些 獸 的 肉 、 你 們 不 可 喫 、 死 的 你 們 不 可 摸 、 都 與 你 們 不 潔 淨 。Bu hayvanların etini yemeyecek, leşine dokunmayacaksınız, sizin için kirlidir.这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.Of their flesh shall you not eat, and their carcass shall you not touch; they are unclean to you.Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.`Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come -- unclean they [are] to you.Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.من لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا. انها نجسة لكم
9 אֶת־ זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־ לוֺ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ :
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.水 中 可 喫 的 、 乃 是 這 些 . 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 、 都 可 以 喫 。‹‹ ‹Suda yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz: Denizde, akarsularda yaşayan pullu ve yüzgeçli canlıların etini yiyebilirsiniz.水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 冇 翅 冇 鳞 的 , 都 可 以 吃 。These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall you eat.These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.`This ye do eat of all which [are] in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.These may you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may you eat.These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;"These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.وهذا تأكلونه من جميع ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف في المياه في البحار وفي الانهار فاياه تاكلون.
10 וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־ לוֺ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם :
Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,凡 在 海 裡 、 河 裡 、 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 、 無 翅 無 鱗 的 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 .Denizdeki ve akarsulardaki bütün pulsuz ve yüzgeçsiz canlılar -suda toplu halde yaşayanlar ve ötekiler- sizin için iğrenç sayılır.凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you:And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which [is] in the waters -- an abomination they [are] to you;And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you,All that don`t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters they shall be an abomination unto you.But anything in the seas or the rivers that has not fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is an abomination to you.لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف في البحار وفي الانهار من كل دبيب في المياه ومن كل نفس حية في المياه فهو مكروه لكم
11 וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת־ נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ :
Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.這 些 無 翅 無 鱗 以 為 可 憎 的 、 你 們 不 可 喫 他 的 肉 、 死 的 也 當 以 為 可 憎 。Bunlar sizin için iğrenç sayılacak. Etlerini yemeyecek, leşlerinden tiksineceksiniz.这 些 无 翅 无 鳞 、 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 它 的 肉 ; 死 的 也 当 以 为 可 憎 。They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.They shall be even an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall have their carcasses in abomination.and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation.and they shall be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, and their carcasses you shall have in abomination.They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.They shall remain an abomination to you; of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall have in abomination.ومكروها يكون لكم. من لحمه لا تاكلوا وجثته تكرهون.
12 כֹּל אֲשֶׁר אֵין־ לוֺ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם :
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。Suda yaşayan bütün pulsuz ve yüzgeçsiz canlılar sizin için iğrenç sayılacak.凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.`Any one that hath not fins and scales in the waters -- an abomination it [is] to you.Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you.Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.Everything in the waters that has not fins and scales is an abomination to you.كل ما ليس له زعانف وحرشف في المياه فهو مكروه لكم
13 וְאֶת־ אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן־ הָעוֺף לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם אֶת־ הַנֶּשֶׁר וְאֶת־ הַפֶּרֶס וְאֵת הָעָזְנִיָּה :
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 喫 的 、 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、‹‹ ‹Tiksindirici kuşların etini yemeyecek, şunları iğrenç sayacaksınız: Kartal, kuzu kartalı, kara akbaba,雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 头 鵰 、 红 头 鵰 、And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,`And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they [are]: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;These you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,"And these you shall have in abomination among the birds, they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the osprey,وهذه تكرهونها من الطيور. لا تؤكل. انها مكروهة. النسر والانوق والعقاب
14 וְאֶת־ הַדָּאָה וְאֶת־ הָאַיָּה לְמִינָהּ :
El milano, y el buitre según su especie;le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.коршуна и сокола с породою его,den Geier, den Weih, und was seine Art ist,鷂 鷹 、 小 鷹 、 與 其 類 .çaylak, doğan türleri,鹞 鹰 、 小 鹰 与 其 类 ;And the vulture, and the kite after his kind;And the vulture, and the kite after his kind;and the kite, and the falcon after its kind,and the vulture, and the kite after its kind,and the kite, and the falcon after its kinds;and the kite, and the falcon after its kind,and the falcon, and the kite, after its kind;the kite, the falcon according to its kind,والحدأة والباشق على اجناسه
15 אֵת כָּל־ עֹרֵב לְמִינוֺ :
Todo cuervo según su especie;le corbeau et toutes ses espèces;Todo o corvo segundo a sua espécie,всякого ворона с породою его,und alle Raben mit ihrer Art,烏 鴉 、 與 其 類 .bütün karga türleri,乌 鸦 与 其 类 ;Every raven after his kind;Every raven after his kind;every raven after its kind,every raven after its kind,every raven after its kinds;every raven after its kind,every raven after its kind;every raven according to its kind,وكل غراب على اجناسه
16 וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת־ הַתַּחְמָס וְאֶת־ הַשָּׁחַף וְאֶת־ הַנֵּץ לְמִינֵהוּ :
El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 、 與 其 類 .baykuş, puhu, martı, atmaca türleri,鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ;And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk according to its kind,والنعامة والظليم والسّأف والباز على اجناسه
17 וְאֶת־ הַכּוֺס וְאֶת־ הַשָּׁלָךְ וְאֶת־ הַיַּנְשׁוּף :
Y el buho, y el somormujo, y el ibis,le chat-huant, le plongeon et la chouette;E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,филина, рыболова и ибиса,das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,鴞 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、kukumav, karabatak, büyük baykuş,鴞 鸟 、 鸬 鶿 、 猫 头 鹰 、And the little owl, and the cormorant, and the great owl,And the little owl, and the cormorant, and the great owl,and the little owl, and the cormorant, and the great owl,and the little owl, and the cormorant, and the great owl,and the little owl, and the cormorant, and the great owl;and the little owl, and the cormorant, and the great owl,and the owl, and the gannet, and the ibis,the owl, the cormorant, the ibis,والبوم والغوّاص والكركي
18 וְאֶת־ הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת־ הַקָּאָת וְאֶת־ הָרָחָם :
Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,le cygne, le pélican et le cormoran;E a gralha, e o cisne, e o pelicano,лебедя, пеликана и сипа,die Fledermaus, die Rohrdommel,角 鴟 、 鵜 鶘 、 禿 鵰 、peçeli baykuş, ishakkuşu, akbaba,角 鸱 、 鹈 鹕 、 秃 鵰 、And the swan, and the pelican, and the gier eagle,And the swan, and the pelican, and the gier eagle,and the horned owl, and the pelican, and the vulture,and the swan, and the pelican, and the gier eagle,and the horned owl, and the pelican, and the carrion-vulture;and the horned owl, and the pelican, and the vulture,and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,the water hen, the pelican, the carrion vulture,والبجع والقوق والرخم
19 וְאֵת הַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְאֶת־ הַדּוּכִיפַת וְאֶת־ הָעֲטַלֵּף :
Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.鸛 、 鷺 鷥 、 與 其 類 . 戴 鵀 、 與 蝙 蝠 。leylek, balıkçıl türleri, ibibik, yarasa.鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 ; 戴 鵀 与 蝙 蝠 。And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.and the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.the stork, the heron according to its kind, the hoopoe, and the bat.واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفاش
20 כֹּל שֶׁרֶץ הָעוֺף הַהֹלֵךְ עַל־ אַרְבַּע שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם ס :
Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас;Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。‹‹ ‹Dört ayaklı ve kanatlı böceklerin hepsi sizin için iğrençtir.凡 冇 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.All fowls that creep, going on all four, shall be an abomination to you.All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.`Every teeming creature which is flying, which is going on four -- an abomination it [is] to you.All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.All winged creeping things that go on all fours are an abomination to you.Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you."All winged insects that go upon all fours are an abomination to you.وكل دبيب الطير الماشي على اربع فهو مكروه لكم.
21 אַךְ אֶת־ זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֺף הַהֹלֵךְ עַל־ אַרְבַּע אֲשֶׁר־ לֹא לוֺ כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־ הָאָרֶץ :
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 、 有 足 有 腿 、 在 地 上 採 跳 的 、 你 們 還 可 以 喫 。Ama dört ayaklı ve kanatlı olup ayaklarını sıçramak için kullanan bazılarının etini yiyebilirsiniz.只 是 冇 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 冇 足 冇 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes on all four, which have legs above their feet, to leap with on the earth;Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.`Only -- this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;Yet these may you eat of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to leap on the earth.Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those which have legs above their feet, with which to leap on the earth.الا هذا تأكلونه من جميع دبيب الطير الماشي على اربع. ما له كراعان فوق رجليه يثب بهما على الارض.
22 אֶת־ אֵלֶּה מֵהֶם תֹּאכֵלוּ אֶת־ הָאַרְבֶּה לְמִינוֺ וְאֶת־ הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ וְאֶת־ הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ וְאֶת־ הֶחָגָב לְמִינֵהוּ :
Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.其 中 有 蝗 蟲 、 螞 蚱 、 蟋 蟀 、 與 其 類 . 蚱 蜢 、 與 其 類 . 這 些 你 們 都 可 以 喫 。Şunları yiyeceksiniz: Bütün çekirge türleri, küçük çekirge, cırcırböceği, ağustosböceği.其 中 冇 蝗 虫 、 蚂 蚱 、 蟋 蟀 与 其 类 ; 蚱 蜢 与 其 类 ; 这 些 你 们 都 可 以 吃 。Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.Even these of them you may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.these of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;even these of them ye may eat: the locust after its kinds, and the bald locust after its kinds, and the cricket after its kinds, and the grasshopper after its kinds.Even these of them you may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.Of them you may eat: the locust according to its kind, the bald locust according to its kind, the cricket according to its kind, and the grasshopper according to its kind.هذا منه تأكلون. الجراد على اجناسه والدبا على اجناسه والحرجوان على اجناسه والجندب على اجناسه.
23 וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֺף אֲשֶׁר־ לוֺ אַרְבַּע רַגְלָיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם :
Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。Öbür dört ayaklı, kanatlı böceklerin hepsi sizin için iğrenç sayılır.但 是 冇 翅 膀 冇 四 足 的 爬 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.and every teeming thing which is flying, which hath four feet -- an abomination it [is] to you.But all winged swarming things, which have four feet, are a detestable thing unto you.But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination to you.But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.But all other winged insects which have four feet are an abomination to you.لكن سائر دبيب الطير الذي له اربع ارجل فهو مكروه لكم.
24 וּלְאֵלֶּה תִּטַּמָּאוּ כָּל־ הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־ הָעָרֶב :
Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.這 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 死 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。‹‹ ‹Sizi kirletecek şeyler şunlardır: Aşağıdaki hayvanların leşine dokunan akşama kadar kirli sayılacaktır.这 些 都 能 使 你 们 不 洁 净 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.And for these you shall be unclean: whoever touches the carcass of them shall be unclean until the even.And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;`And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;And by these ye shall become unclean; whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until even.By these you shall become unclean: whoever touches the carcass of them shall be unclean until the even;And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even."And by these you shall become unclean; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,من هذه تتنجسون. كل من مسّ جثثها يكون نجسا الى المساء
25 וְכָל־ הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־ הָעָרֶב :
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.凡 拿 了 死 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 。Kim aşağıdaki hayvanların leşini taşırsa giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır.凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.And whoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.and anyone who is lifting up [aught] of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.Whoever bears [anything] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.وكل من حمل من جثثها يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء.
26 לְכָל־ הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־ הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא :
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 、 是 與 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 的 、 就 不 潔 淨 。Çatal tırnaklı ama tırnağı yarık olmayan ve geviş getirmeyen her hayvan sizin için kirlidir. Bunlara dokunan da kirlenmiş sayılır.凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean to you: every one that touches them shall be unclean.Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up -- unclean they [are] to you; any one who is coming against them is unclean.Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that toucheth them shall be unclean.Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you: everyone who touches them shall be unclean.Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.Every animal which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; every one who touches them shall be unclean.وجميع البهائم التي لها ظلف ولكن لا تشقّه شقّا او لا تجترّ فهي نجسة لكم. كل من مسّها يكون نجسا.
27 וְכֹל הוֺלֵךְ עַל־ כַּפָּיו בְּכָל־ הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל־ אַרְבַּע טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־ הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־ הָעָרֶב :
Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.凡 四 足 的 走 獸 、 用 掌 行 走 的 、 是 與 你 們 不 潔 淨 . 摸 其 屍 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。Dört ayaklı hayvanlardan pençelerini yere basarak yürüyenler sizin için kirlidir. Bunların leşine dokunanlar akşama kadar kirli sayılacaktır.凡 四 足 的 走 兽 , 用 掌 行 走 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 摸 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.And whatever goes on his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever touches their carcass shall be unclean until the even.And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.`And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four -- unclean they [are] to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you; whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you: whoever touches their carcass shall be unclean until the even.And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.And all that go on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,وكل ما يمشي على كفوفه من جميع الحيوانات الماشية على اربع فهو نجس لكم. كل من مسّ جثثها يكون نجسا الى المساء.
28 וְהַנֹּשֵׂא אֶת־ נִבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־ הָעָרֶב טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶם ס :
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.拿 其 屍 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 . 這 些 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。Bunların leşini taşıyanlar giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır. Çünkü bu hayvanlar sizin için kirlidir.拿 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。 这 些 是 与 你 们 不 洁 净 的 。And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean to you.And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening -- unclean they [are] to you.And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you.He who bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean to you.And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.ومن حمل جثثها يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. انها نجسة لكم
29 וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־ הָאָרֶץ הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ :
Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,地 上 爬 物 、 與 你 們 不 潔 淨 的 、 乃 是 這 些 . 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 、 與 其 類 .‹‹ ‹Küçük kara hayvanları içinde sizin için kirli sayılanlar şunlardır: Gelincik, fare, bütün kertenkele türleri -geko, varan, duvar kertenkelesi, düz keler- bukalemun.地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 与 其 类 ;These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,`And this [is] to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds,These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;"And these are unclean to you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, the mouse, the great lizard according to its kind,وهذا هو النجس لكم من الدبيب الذي يدبّ على الارض. ابن عرس والفار والضب على اجناسه
30 וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת :
Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, –der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;壁 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 .壁 虎 、 龙 子 、 守 宫 、 蛇 医 、 蝘 蜓 。And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.the gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.والحرذون والورل والوزغة والعظاية والحرباء.
31 אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם בְּכָל־ הַשָּׁרֶץ כָּל־ הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד־ הָעָרֶב :
Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.這 些 爬 物 、 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 . 在 他 死 了 以 後 、 凡 摸 了 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。Sizin için kirli sayılan küçük kara hayvanları bunlardır. Bunların leşine dokunan akşama kadar kirli sayılacaktır.这 些 爬 物 都 是 与 你 们 不 洁 净 的 。 在 它 死 了 以 后 , 凡 摸 了 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.These are unclean to you among all that creep: whoever does touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.these [are] the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.These are they which are unclean to you among all that swarm; whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.These are they which are unclean to you among all that creep: whoever does touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.These are unclean to you among all that swarm; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.هذه هي النجسة لكم من كل الدبيب. كل من مسّها بعد موتها يكون نجسا الى المساء.
32 וְכֹל אֲשֶׁר־ יִפֹּל־ עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא מִכָּל־ כְּלִי־ עֵץ אוֺ בֶגֶד אוֺ־ עוֺר אוֺ שָׂק כָּל־ כְּלִי אֲשֶׁר־ יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד־ הָעֶרֶב וְטָהֵר :
Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.И все, на что упадет которое–нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.其 中 死 了 的 掉 在 甚 麼 東 西 上 、 這 東 西 就 不 潔 淨 、 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 、 不 拘 是 作 甚 麼 工 用 的 器 皿 、 須 要 放 在 水 中 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 到 晚 上 纔 潔 淨 了 。Bunlardan birinin leşi neyin üzerine düşerse onu da kirletir. İster tahta kap, ister giysi, ister deri, ister çul olsun suya konmalıdır. Akşama kadar kirli sayılacak ve akşam temizlenmiş olacaktır.其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 么 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无 论 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 么 工 用 的 器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 纔 洁 净 了 。And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.And on whatever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.`And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.On whatever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it be, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.And anything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack, any vessel that is used for any purpose; it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.وكل ما وقع عليه واحد منها بعد موتها يكون نجسا. من كل متاع خشب او ثوب او جلد او بلاس. كل متاع يعمل به عمل يلقى في الماء ويكون نجسا الى المساء ثم يطهر.
33 וְכָל־ כְּלִי־ חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־ יִפֹּל מֵהֶם אֶל־ תּוֺכוֺ כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֺכוֺ יִטְמָא וְאֹתוֺ תִשְׁבֹּרוּ :
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.если же которое–нибудь из них упадет в какой–нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте.Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 、 其 中 不 拘 有 甚 麼 、 就 不 潔 淨 、 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 .Bunlardan biri toprak kabın içine düşerse, kabın içindekiler kirli sayılacaktır. Toprak kap kırılmalıdır.若 冇 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 冇 甚 么 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.And every earthen vessel, into where any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falleth, all that [is] in its midst is unclean, and it ye do break.And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.Every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and it you shall break.And every earthen vessel into which [any] of them falleth whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.And if any of them falls into any earthen vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.وكل متاع خزف وقع فيه منها فكل ما فيه يتنجس واما هو فتكسرونه.
34 מִכָּל־ הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל אֲשֶׁר יָבוֺא עָלָיו מַיִם יִטְמָא וְכָל־ מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה בְּכָל־ כְּלִי יִטְמָא :
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет.Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.其 中 一 切 可 喫 的 食 物 、 沾 水 的 就 不 潔 淨 . 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 、 也 必 不 潔 淨 。Toprak kaptaki sulu yiyecek ve her içecek kirli sayılacaktır.其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.Of all meat which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.`Of all the food which is eaten, that on which cometh [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink in every such vessel that may be drunk shall be unclean.All food [therein] which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.Any food in it which may be eaten, upon which water may come, shall be unclean; and all drink which may be drunk from every such vessel shall be unclean.ما ياتي عليه ماء من كل طعام يؤكل يكون نجسا. وكل شراب يشرب في كل متاع يكون نجسا.
35 וְכֹל אֲשֶׁר־ יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עָלָיו יִטְמָא תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ טְמֵאִים הֵם וּטְמֵאִים יִהְיוּ לָכֶם :
Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.Все, на что упадет что–нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.其 中 已 死 的 、 若 有 一 點 掉 在 甚 麼 物 件 上 、 那 物 件 就 不 潔 淨 、 不 拘 是 爐 子 、 是 鍋 臺 、 就 要 打 碎 、 都 不 潔 淨 、 也 必 與 你 們 不 潔 淨 。Bunlardan birinin leşi neyin üzerine düşerse onu da kirletir. Üzerine düştüğü ister fırın olsun, ister ocak, parçalanmalıdır. Çünkü onlar kirlidir ve sizin için kirli sayılacaktır.其 中 已 死 的 , 若 冇 一 点 掉 在 甚 么 物 件 上 , 那 物 件 就 不 洁 净 , 不 拘 是 炉 子 , 是 锅 臺 , 就 要 打 碎 , 都 不 洁 净 , 也 必 与 你 们 不 洁 净 。And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.And every thing whereupon any part of their carcass falls shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean to you.And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.and anything on which [any] of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they [are], yea, unclean they are to you.And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean unto you.Every thing whereupon [any part] of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.And everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether oven or stove, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.وكل ما وقع عليه واحدة من جثثها يكون نجسا. التنور والموقدة يهدمان. انها نجسة وتكون نجسة لكم.
36 אַךְ מַעְיָן וּבוֺר מִקְוֵה־ מַיִם יִהְיֶה טָהוֺר וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא :
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.但 是 泉 源 、 或 是 聚 水 的 池 子 、 仍 是 潔 淨 . 惟 挨 了 那 死 的 、 就 不 潔 淨 。Ancak kaynak ya da su sarnıcı temiz sayılacaktır; ama bunların leşine dokunan kirli sayılacaktır.但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 洁 净 。Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.`Only -- a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.Nevertheless a spring or a pit in which is a gathering of water shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.Nevertheless a spring or a cistern holding water shall be clean; but whatever touches their carcass shall be unclean.الا العين والبئر مجتمعي الماء تكونان طاهرتين. لكن ما مسّ جثثها يكون نجسا.
37 וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עַל־ כָּל־ זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ טָהוֺר הוּא :
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;И если что–нибудь от трупа их упадет на какое–либо семя, которое сеют, то оно чисто;Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.若 是 死 的 、 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 、 子 粒 仍 是 潔 淨 .Eğer bu hayvanlardan birinin leşi ekin tohumunun üzerine düşerse, o tohum temiz sayılacaktır.若 是 死 的 , 冇 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净 ;And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.And if any part of their carcass fall on any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.and when [any] of their carcase falleth on any sown seed which is sown -- it [is] clean;And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.If [anything] of their carcass fall on any sowing seed which is to be sown, it is clean.And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;And if any part of their carcass falls upon any seed for sowing that is to be sown, it is clean;واذا وقعت واحدة من جثثها على شيء من بزر زرع يزرع فهو طاهر.
38 וְכִי יֻתַּן־ מַיִם עַל־ זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו טָמֵא הוּא לָכֶם ס :
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что–нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 、 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 、 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。Ama suya konmuş tohumun içine düşerse, tohum sizin için kirlidir.若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 冇 一 点 掉 在 上 头 , 这 子 粒 就 与 你 们 不 洁 净 。But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.But if any water be put on the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean to you.But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.and when water is put on the seed, and [any] of its carcase hath fallen on it -- unclean it [is] to you.But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.But if water be put on the seed, and [anything] of their carcass fall thereon, it is unclean to you.but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.لكن اذا جعل ماء على بزر فوقع عليه واحدة من جثثها فانه نجس لكم.
39 וְכִי יָמוּת מִן־ הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־ הִיא לָכֶם לְאָכְלָה הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ יִטְמָא עַד־ הָעָרֶב :
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;И когда умрет какой–либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.你 們 可 喫 的 走 獸 、 若 是 死 了 、 有 人 摸 他 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 .‹‹ ‹Eti yenen hayvanlardan biri ölürse, leşine dokunan akşama kadar kirli sayılacaktır.你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 冇 人 摸 它 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ;And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.And if any beast, of which you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even.And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.`And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.If any animal, of which you may eat, die; he who touches the carcass of it shall be unclean until the even.And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even."And if any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening,واذا مات واحد من البهائم التي هي طعام لكم فمن مسّ جثته يكون نجسا الى المساء.
40 וְהָאֹכֵל מִנִּבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־ הָעָרֶב וְהַנֹּשֵׂא אֶת־ נִבְלָתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־ הָעָרֶב :
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend有 人 喫 那 死 了 的 走 獸 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 . 拿 了 死 走 獸 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 。Hayvanın leşinden yiyen giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır. Leşi taşıyan da giysilerini yıkayacak ve akşama kadar kirli sayılacaktır.冇 人 吃 那 死 了 的 走 兽 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 兽 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.and he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.He who eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.and he who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; he also who carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.ومن اكل من جثته يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. ومن حمل جثته يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء
41 וְכָל־ הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־ הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵל :
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его];Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.凡 地 上 的 爬 物 、 是 可 憎 的 都 不 可 喫 。‹‹ ‹Bütün küçük kara hayvanları iğrençtir. Yenmeyecektir.凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.`And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination; it shall not be eaten.And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten."Every swarming thing that swarms upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.وكل دبيب يدبّ على الارض فهو مكروه لا يؤكل.
42 כֹּל הוֺלֵךְ עַל־ גָּחוֺן וְכֹל הוֺלֵךְ עַל־ אַרְבַּע עַד כָּל־ מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל־ הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־ הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי־ שֶׁקֶץ הֵם :
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.凡 用 肚 子 行 走 的 、 和 用 四 足 行 走 的 、 或 是 有 許 多 足 的 、 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 、 你 們 都 不 可 喫 、 因 為 是 可 憎 的 。İster karnı üzerinde sürünen, ister dört ayaklı ya da çok ayaklı canlılar olsun, bunların hiçbirini yemeyeceksiniz. Çünkü bunlar iğrençtir.凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 冇 许 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 是 可 憎 的 。Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.Whatever goes on the belly, and whatever goes on all four, or whatever has more feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth -- ye do not eat them, for they [are] an abomination;Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.Whatever goes on the belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth these ye shall not eat; for they are an abomination.Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, all the swarming things that swarm upon the earth, you shall not eat; for they are an abomination.كل ما يمشي على بطنه وكل ما يمشي على اربع مع كل ما كثرت ارجله من كل دبيب يدبّ على الارض لا تأكلوه لانه مكروه.
43 אַל־ תְּשַׁקְּצוּ אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־ הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם וְנִטְמֵתֶם בָּם :
No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;не оскверняйте душ ваших каким – либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.你 們 不 可 因 甚 麼 爬 物 、 使 自 己 成 為 可 憎 的 、 也 不 可 因 這 些 使 自 己 不 潔 淨 、 以 致 染 了 污 穢 。Bunların hiçbiriyle kendinizi kirletmeyin, iğrenç duruma sokmayın, kirli duruma düşmeyin.你 们 不 可 因 甚 么 爬 物 使 自 己 成 为 可 憎 的 , 也 不 可 因 这 些 使 自 己 不 洁 净 , 以 致 染 了 污 秽 。Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.You shall not make yourselves abominable with any swarming thing that swarms; and you shall not defile yourselves with them, lest you become unclean.لا تدنسوا انفسكم بدبيب يدبّ ولا تتنجسوا به ولا تكونوا به نجسين.
44 כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֺשׁ אָנִי וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־ הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל־ הָאָרֶץ :
Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.Porque eu sou o SENHOR vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;ибо Я – Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким–либо животным, ползающим по земле,Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 . 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 .Tanrınız RAB benim. Kendinizi kutsayın ve kutsal olun. Çünkü ben kutsalım. Küçük kara hayvanlarının hiçbiriyle kendinizi kirletmeyin.我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.For I am the LORD your God: you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps on the earth.For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.`For I [am] Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I [am] holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;For I am the LORD your God; sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of swarming thing that moveth upon the earth.For I am Yahweh your God: sanctify yourselves therefore, and be you holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that moves on the earth.For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.For I am the LORD your God; consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls upon the earth.اني انا الرب الهكم فتتقدسون وتكونون قديسين لاني انا قدوس. ولا تنجسوا انفسكم بدبيب يدبّ على الارض.
45 כִּי אֲנִי יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹת לָכֶם לֵאלֹהִים וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֺשׁ אָנִי :
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.ибо Я – Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.我 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 、 要 作 你 們 的 神 、 所 以 你 們 要 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 。Tanrınız olmak için sizi Mısırdan çıkaran RAB benim. Kutsal olun, çünkü ben kutsalım.我 是 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 耶 和 华 , 要 作 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: you shall therefore be holy, for I am holy.For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.for I [am] Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I [am] holy.For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: you shall therefore be holy, for I am holy.For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God; you shall therefore be holy, for I am holy."اني انا الرب الذي اصعدكم من ارض مصر ليكون لكم الها. فتكونون قديسين لاني انا قدوس
46 זֹאת תּוֺרַת הַבְּהֵמָה וְהָעוֺף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם וּלְכָל־ נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל־ הָאָרֶץ :
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,這 是 走 獸 、 飛 鳥 、 和 水 中 游 動 的 活 物 、 並 地 上 爬 物 的 條 例 .‹‹ ‹Kirli olanı temizden, eti yeneni eti yenmeyenden ayırt edebilmeniz için hayvanlar, kuşlar, suda toplu halde yaşayan bütün canlılar ve küçük kara hayvanlarıyla ilgili yasa budur.› ››这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth:This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;`This [is] a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that swarmeth upon the earth;This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth;This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;This is the law pertaining to beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms upon the earth,هذه شريعة البهائم والطيور وكل نفس حية تسعى في الماء وكل نفس تدب على الارض
47 לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר וּבֵין הַחַיָּה הַנֶּאֱכֶלֶת וּבֵין הַחַיָּה אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל ף :
Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.要 把 潔 淨 的 、 和 不 潔 淨 的 、 可 喫 的 、 與 不 可 喫 的 活 物 、 都 分 別 出 來 。要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.`to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.للتمييز بين النجس والطاهر وبين الحيوانات التي تؤكل والحيوانات التي لا تؤكل
1/47 verses