Y ESTOS son los derechos que les propondrás.Voici les lois que tu leur présenteras.ESTES são os estatutos que lhes proporás.И вот законы, которые ты объявишь им:Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 這 樣 .‹‹İsraillilere şu ilkeleri bildir:你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 这 样 :Now these are the judgments which thou shalt set before them.Now these are the judgments which you shall set before them.Now these are the ordinances which thou shalt set before them.`And these [are] the judgments which thou dost set before them:Now these are the ordinances which thou shalt set before them."Now these are the ordinances which you shall set before them.And these are the judgments which thou shalt set before them."Now these are the ordinances which you shall set before them.وهذه هي الاحكام التي تضع امامهم.
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça.если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;So du einen hebräischen Knecht kaufst, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ausgehen umsonst.你 若 買 希 伯 來 人 作 奴 僕 、 他 必 服 事 你 六 年 、 第 七 年 他 可 以 自 由 、 白 白 地 出 去 。‹‹İbrani bir köle satın alırsan, altı yıl kölelik edecek, ama yedinci yıl karşılık ödemeden özgür olacak.你 若 买 希 伯 来 人 作 奴 仆 , 他 必 服 事 你 六 年 ; 第 七 年 他 可 以 自 由 , 白 白 的 出 去 。If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.`When thou buyest a Hebrew servant -- six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.اذا اشتريت عبدا عبرانيا فست سنين يخدم وفي السابعة يخرج حرا مجانا.
Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sua mulher sairá com ele.если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.他 若 孤 身 來 、 就 可 以 孤 身 去 . 他 若 有 妻 、 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。Bekâr geldiyse, yalnız kendisi özgür olacak; evli geldiyse, karısı da özgür olacak.他 若 孤 身 来 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 冇 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him.If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه.
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;Hat ihm aber sein Herr ein Weib gegeben, und er hat Söhne oder Töchter gezeugt, so soll das Weib und die Kinder seines Herrn sein, er aber soll ohne Weib ausgehen.他 主 人 若 給 他 妻 子 、 妻 子 給 他 生 了 兒 子 、 或 女 兒 、 妻 子 和 兒 女 要 歸 主 人 、 他 要 獨 自 出 去 。Efendisi kendisine bir kadın verir ve o kadından çocukları olursa, kadın ve çocuklar efendisinde kalacak, yalnız kendisi gidecek.他 主 人 若 给 他 妻 子 , 妻 子 给 他 生 了 儿 子 或 女 儿 , 妻 子 和 儿 女 要 归 主 人 , 他 要 独 自 出 去 。If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master', and he shall go out by himself.If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master`s, and he shall go out by himself.if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters -- the wife and her children are her lord`s, and he goeth out by himself.If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master`s, and he shall go out by himself.If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's and he shall go out alone.ان اعطاه سيده امرأة وولدت له بنين او بنات فالمرأة واولادها يكونون لسيده وهو يخرج وحده.
Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre,но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, –Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herren lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,倘 或 奴 僕 明 說 、 我 愛 我 的 主 人 、 和 我 的 妻 子 兒 女 、 不 願 意 自 由 出 去 .‹‹Ama köle açıkça, ‹Ben efendimi, karımla çocuklarımı seviyorum, özgür olmak istemiyorum› derse,倘 或 奴 仆 明 说 : 我 爱 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 儿 女 , 不 愿 意 自 由 出 去 。And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:`And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free;But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;But if the servant shall plainly say, `I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;`But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;But if the slave plainly says, `I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'ولكن ان قال العبد احب سيدي وامرأتي واولادي لا اخرج حرا
Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.Então seu SENHOR o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.so bringe ihn sein Herr vor die "Götter" und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriem durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig.他 的 主 人 就 要 帶 他 到 審 判 官 那 裡 、 〔 審 判 官 或 作 神 下 同 〕 又 要 帶 他 到 門 前 、 靠 近 門 框 、 用 錐 子 穿 他 的 耳 朵 、 他 就 永 遠 服 事 主 人 。efendisi onu yargıç huzurunafş çıkaracak. Kapıya ya da kapı sövesine yaklaştırıp kulağını bizle delecek. Böylece köle yaşam boyu efendisine hizmet edecek. tapınma yeri anlamına gelebilir.他 的 主 人 就 要 带 他 到 审 判 官 ( 审 判 官 或 作 : 神 ; 下 同 ) 那 里 , 又 要 带 他 到 门 前 , 靠 近 门 框 , 用 锥 子 穿 他 的 耳 朵 , 他 就 永 远 服 事 主 人 。Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him -- to the age.then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for life.يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد.
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;Verkauft jemand sein Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.人 若 賣 女 兒 作 婢 女 、 婢 女 不 可 像 男 僕 那 樣 出 去 。‹‹Eğer bir adam kızını cariye olarak satarsa, kız erkek köleler gibi özgür bırakılmayacak.人 若 卖 女 儿 作 婢 女 , 婢 女 不 可 象 男 仆 那 样 出 去 。And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.`And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do."If a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out."When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد.
Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.Se ela não agradar ao seu SENHOR, e ele não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, agindo deslealmente com ela.если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will er sie nicht zur Ehe nehmen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremdes Volk sie zu verkaufen hat er nicht Macht, weil er sie verschmäht hat.主 人 選 定 他 歸 自 己 、 若 不 喜 歡 他 、 就 要 許 他 贖 身 . 主 人 既 然 用 詭 詐 待 他 、 就 沒 有 權 柄 賣 給 外 邦 人 。Efendisi kızla nişanlanır, sonra kızdan hoşlanmazsa, kızın geri alınmasına izin vermelidir. Kızı aldattığı için onu yabancılara satamaz.主 人 选 定 他 归 自 己 , 若 不 喜 欢 他 , 就 要 许 他 赎 身 ; 主 人 既 然 用 诡 诈 待 他 , 就 没 冇 权 柄 卖 给 外 邦 人 。If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.If she doesn`t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, seeing he has dealt deceitfully with her.If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt faithlessly with her.ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها.
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.主 人 若 選 定 他 給 自 己 的 兒 子 、 就 當 待 他 如 同 女 兒 。Eğer cariyeyi oğluna nişanlarsa, ona kendi kızı gibi davranmalıdır.主 人 若 选 定 他 给 自 己 的 儿 子 , 就 当 待 他 如 同 女 儿 。And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.And if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.`And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.If he marries her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.وان خطبها لابنه فبحسب حق البنات يفعل لها.
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen.若 另 娶 一 個 、 那 女 子 的 喫 食 、 衣 服 、 並 好 合 的 事 、 仍 不 可 減 少 。Eğer ikinci bir kadınla evlenirse, ilk karısını nafakadan, giysiden, karılık haklarından yoksun bırakmamalıdır.若 另 娶 一 个 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 并 好 合 的 事 , 仍 不 可 减 少 。If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.`If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها.
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.а если он сих трех [вещей] не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.若 不 向 他 行 這 三 樣 、 他 就 可 以 不 用 錢 贖 、 白 白 的 出 去 。Eğer bu üç hakkı ona vermezse, kadın karşılıksız özgür olacaktır.››若 不 向 他 行 这 叁 样 , 他 就 可 以 不 用 钱 赎 , 白 白 的 出 去 。And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.If he doesn`t do these three things for her, she may go free without paying any money.And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.Quem ferir alguém, de modo que este morra, certamente será morto.Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.打 人 以 致 打 死 的 、 必 要 把 他 治 死 。‹‹Kim birini vurup öldürürse, kendisi de kesinlikle öldürülecektir.打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.`He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death."One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death."Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا.
Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.Porém se lhe não armou cilada, mas Deus lho entregou nas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá.но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце];Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen ungefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll.人 若 不 是 埋 伏 著 殺 人 、 乃 是 神 交 在 他 手 中 、 我 就 設 下 一 個 地 方 、 他 可 以 往 那 裡 逃 跑 。Ama olayda kasıt yoksa, ona ben izin vermişsem, size adamın kaçacağı yeri bildireceğim.人 若 不 是 埋 伏 着 杀 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 设 下 一 个 地 方 , 他 可 以 往 那 里 逃 跑 。And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee.but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.But if he have not lain in wait, and God have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.ولكن الذي لم يتعمّد بل اوقع الله في يده فانا اجعل لك مكانا يهرب اليه.
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.Mas se alguém agir premeditadamente contra o seu próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то [и] от жертвенника Моего бери его на смерть.Wo aber jemand seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 、 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 、 也 當 捉 去 把 他 治 死 。Eğer bir adam komşusuna düzen kurar, kasıtlı olarak saldırıp onu öldürürse, sunağıma bile kaçmış olsa, onu çıkarıp öldüreceksiniz.人 若 任 意 用 诡 计 杀 了 他 的 邻 舍 , 就 是 逃 到 我 的 坛 那 里 , 也 当 捉 去 把 他 治 死 。But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.`And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.But if a man willfully attacks another to kill him treacherously, you shall take him from my altar, that he may die.واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت.
Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.Wer Vater und Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.打 父 母 的 、 必 要 把 他 治 死 。‹‹Kim annesini ya da babasını döverse, kesinlikle öldürülecektir.打 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.`And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death."Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death."Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.ومن ضرب اباه او امه يقتل قتلا.
Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.E quem raptar um homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente será morto.Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.Wer einen Menschen stiehlt, es sei, daß er ihn verkauft oder daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.拐 帶 人 口 、 或 是 把 人 賣 了 、 或 是 留 在 他 手 下 、 必 要 把 他 治 死 。‹‹Kim adam kaçırırsa, onu ister satmış olsun, ister elinde tutsun, kesinlikle öldürülecektir.拐 带 人 口 , 或 是 把 人 卖 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把 他 治 死 。And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.`And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death."Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death."Whoever steals a man, whether he sells him or is found in possession of him, shall be put to death.ومن سرق انسانا وباعه او وجد في يده يقتل قتلا.
Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.Wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.咒 罵 父 母 的 、 必 要 把 他 治 死 。‹‹Annesine ya da babasına lanet eden kesinlikle öldürülecektir.咒 骂 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.`And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death."Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death."Whoever curses his father or his mother shall be put to death.ومن شتم اباه او امه يقتل قتلا.
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,E se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,Wenn Männer mit einander hadern und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:人 若 彼 此 相 爭 、 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 、 尚 且 不 至 於 死 、 不 過 躺 臥 在 床 、‹‹Kavga çıkar, bir adam komşusuna taşla ya da yumrukla vurur, vurulan adam ölmeyip yatağa düşer,人 若 彼 此 相 争 , 这 个 用 石 头 或 是 拳 头 打 那 个 , 尚 且 不 至 于 死 , 不 过 躺 卧 在 床 ,And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;`And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;"If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn`t die, but is confined to bed;And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,"When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but keeps his bed,واذا تخاصم رجلان فضرب احدهما الآخر بحجر او بلكمة ولم يقتل بل سقط في الفراش
Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.Se ele tornar a levantar-se e andar fora, sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен [смерти]; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe.若 再 能 起 來 扶 杖 而 出 、 那 打 他 的 可 算 無 罪 、 但 要 將 他 耽 誤 的 工 夫 用 錢 賠 補 、 並 要 將 他 全 然 醫 好 。sonra kalkıp değnekle dışarıda gezebilirse, vuran adam suçsuz sayılacaktır. Yalnız yaralının kaybettiği zamanın karşılığını ödeyecek ve tümüyle iyileşmesini sağlayacaktır.若 再 能 起 来 扶 杖 而 出 , 那 打 他 的 可 算 无 罪 ; 但 要 将 他 耽 误 的 工 夫 用 钱 赔 补 , 并 要 将 他 全 然 医 好 。If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.If he rise again, and walk abroad on his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck [him] be guiltless; only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.then if the man rises again and walks abroad with his staff, he that struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.فان قام وتمشى خارجا على عكّازه يكون الضارب بريئا. الا انه يعوض عطلته وينفق على شفائه.
Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva, com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 、 立 時 死 在 他 的 手 下 、 他 必 要 受 刑 。‹‹Bir adam erkek ya da kadın kölesini değnekle döverken öldürürse, kesinlikle cezalandırılacaktır.人 若 用 棍 子 打 奴 仆 或 婢 女 , 立 时 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.`And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;And if a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished."If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged."When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be punished.واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه.
Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.Porém se sobreviver por um ou dois dias, não será castigado, porque é dinheiro seu.но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld.若 過 一 兩 天 纔 死 、 就 可 以 不 受 刑 、 因 為 是 用 錢 買 的 。Ama köle hemen ölmez, bir iki gün sonra ölürse, köle sahibi ceza görmeyecektir. Çünkü köle onun malı sayılır.若 过 一 两 天 纔 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 为 是 用 钱 买 的 。Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.Notwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money.Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.Only, if he continue [to live] a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.But if the slave survives a day or two, he is not to be punished; for the slave is his money.ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله.
Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет [другого] вреда, то взять с [виновного] пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;Wenn Männer hadern und verletzen ein schwangeres Weib, daß ihr die Frucht abgeht, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und er soll's geben nach der Schiedsrichter Erkennen.人 若 彼 此 爭 鬥 、 傷 害 有 孕 的 婦 人 、 甚 至 墜 胎 、 隨 後 卻 無 別 害 、 那 傷 害 他 的 總 要 按 婦 人 的 丈 夫 所 要 的 、 照 審 判 官 所 斷 的 受 罰 。‹‹İki kişi kavga ederken gebe bir kadına çarpar, kadın erken doğum yapar ama başka bir zarar görmezse, saldırgan, kadının kocasının istediği ve yargıçların onayladığı miktarda para cezasına çarptırılacaktır.人 若 彼 此 争 斗 , 伤 害 冇 孕 的 妇 人 , 甚 至 坠 胎 , 随 后 却 无 别 害 , 那 伤 害 他 的 , 总 要 按 妇 人 的 丈 夫 所 要 的 , 照 审 判 官 所 断 的 , 受 罚 。If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman' husband will lay on him; and he shall pay as the judges determine.And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman`s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.`And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine."If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman`s husband demands and the judges allow.And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate."When men strive together, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no harm follows, the one who hurt her shall be fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.واذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى فسقط ولدها ولم تحصل اذيّة يغرم كما يضع عليه زوج المرأة ويدفع عن يد القضاة.
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,Mas se houver morte, então darás vida por vida,а если будет вред, то отдай душу за душу,Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,若 有 別 害 、 就 要 以 命 償 命 、Ama başka bir zarar varsa, cana karşılık can, göze karşılık göz, dişe karşılık diş, ele karşılık el, ayağa karşılık ayak, yanığa karşılık yanık, yaraya karşılık yara, bereye karşılık bere ödenecektir.若 冇 别 害 , 就 要 以 命 偿 命 ,And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,And if any mischief follow, then you shall give life for life,But if any harm follow, then thou shalt give life for life,and if there is mischief, then thou hast given life for life,But if any harm follow, then thou shalt give life for life,But if any harm follows, then you must take life for life,But if mischief happen, then thou shalt give life for life,If any harm follows, then you shall give life for life,وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 、 以 手 還 手 、 以 腳 還 腳 、以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 , 以 手 还 手 , 以 脚 还 脚 ,Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,وعينا بعين وسنا بسن ويدا بيد ورجلا برجل
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule.以 烙 還 烙 、 以 傷 還 傷 、 以 打 還 打 。以 烙 还 烙 , 以 伤 还 伤 , 以 打 还 打 。Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.وكيّا بكي وجرحا بجرح ورضّا برضّ.
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir livre pelo seu olho.Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge.人 若 打 壞 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 、 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。‹‹Bir adam erkek ya da kadın kölesini gözüne vurarak kör ederse, gözüne karşılık onu özgür bırakacaktır.人 若 打 坏 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 , 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye' sake.And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye`s sake.`And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake."If a man strikes his servant`s eye, or his maid`s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye`s sake.And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye."When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free for the eye's sake.واذا ضرب انسان عين عبده او عين امته فاتلفها يطلقه حرا عوضا عن عينه.
Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir livre pelo seu dente.и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 、 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。Eğer erkek ya da kadın kölesinin dişini kırarsa, dişine karşılık onu özgür bırakacaktır.››若 打 掉 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 个 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.And if he smite out his manservant' tooth, or his maidservant' tooth; he shall let him go free for his tooth' sake.And if he smite out his man-servant`s tooth, or his maid-servant`s tooth, he shall let him go free for his tooth`s sake.and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.And if he smite out his bondman's tooth, or his bondwoman's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.If he strikes out his man-servant`s tooth, or his maid-servant`s tooth, he shall let him go free for his tooth`s sake.And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free for the tooth's sake.وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه
Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;Wenn ein Ochse einen Mann oder ein Weib stößt, daß sie sterben, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig.牛 若 觸 死 男 人 、 或 是 女 人 、 總 要 用 石 頭 打 死 那 牛 、 卻 不 可 喫 他 的 肉 . 牛 的 主 人 可 算 無 罪 。‹‹Eğer bir boğa bir erkeği ya da kadını boynuzuyla vurup öldürürse, kesinlikle taşlanacak ve eti yenmeyecektir. Boğanın sahibi ise suçsuz sayılacaktır.牛 若 触 死 男 人 或 是 女 人 , 总 要 用 石 头 打 死 那 牛 , 却 不 可 吃 它 的 肉 ; 牛 的 主 人 可 算 无 罪 。If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.`And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit."If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless."When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.واذا نطح ثور رجلا او امرأة فمات يرجم الثور ولا يؤكل لحمه. واما صاحب الثور فيكون بريئا.
Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;Ist aber der Ochse zuvor stößig gewesen, und seinem Herrn ist's angesagt, und hat ihn nicht verwahrt, und er tötet darüber einen Mann oder ein Weib, so soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben.倘 若 那 牛 素 來 是 觸 人 的 、 有 人 報 告 了 牛 主 、 他 竟 不 把 牛 拴 著 、 以 致 把 男 人 或 是 女 人 觸 死 、 就 要 用 石 頭 打 死 那 牛 、 牛 主 也 必 治 死 。Ama saldırganlığı bilinen bir boğanın sahibi uyarılmasına karşın boğasına sahip çıkmazsa ve boğası bir erkeği ya da kadını öldürürse, hem boğa taşlanacak, hem de sahibi öldürülecektir.倘 若 那 牛 素 来 是 触 人 的 , 冇 人 报 告 了 牛 主 , 他 竟 不 把 牛 拴 着 , 以 致 把 男 人 或 是 女 人 触 死 , 就 要 用 石 头 打 死 那 牛 , 牛 主 也 必 治 死 。But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.ولكن ان كان ثورا نطّاحا من قبل وقد أشهد على صاحبه ولم يضبطه فقتل رجلا او امرأة فالثور يرجم وصاحبه ايضا يقتل.
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.若 罰 他 贖 命 的 價 銀 、 他 必 照 所 罰 的 、 贖 他 的 命 。Ancak, boğanın sahibinden para cezası istenirse, istenen miktarı ödeyerek canını kurtarabilir.若 罚 他 赎 命 的 价 银 , 他 必 照 所 罚 的 赎 他 的 命 。If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.`If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه.
Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.Сына ли забодает, дочь ли забодает, – по сему же закону поступать с ним.Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt.牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 、 或 是 女 兒 、 必 照 這 例 辦 理 。Boğa ister erkek, ister kız çocuğunu öldürsün, aynı kural uygulanacaktır.牛 无 论 触 了 人 的 儿 子 或 是 女 儿 , 必 照 这 例 办 理 。Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به.
Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.Stößt er aber einen Knecht oder eine Magd, so soll er ihrem Herrn dreißig Silberlinge geben, und den Ochsen soll man steinigen.牛 若 觸 了 奴 僕 、 或 是 婢 女 、 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 、 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 。Eğer boğa bir erkek ya da kadın köleyi öldürürse, kölenin efendisine otuz şekel gümüş verilecek ve boğa taşlanacaktır.牛 若 触 了 奴 仆 或 是 婢 女 , 必 将 银 子 叁 十 舍 客 勒 给 他 们 的 主 人 , 也 要 用 石 头 把 牛 打 死 。If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.`If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.If the bull gores a man-servant or a maid-servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.ان نطح الثور عبدا او امة يعطي سيده ثلاثين شاقل فضة والثور يرجم.
Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochse oder Esel hinein,人 若 敞 著 井 口 、 或 挖 井 不 遮 蓋 、 有 牛 、 或 驢 掉 在 裡 頭 。‹‹Bir adam bir çukur açar ya da kazdığı çukurun üzerini örtmezse ve çukura bir boğa ya da bir eşek düşerse,人 若 敞 着 井 口 , 或 挖 井 不 遮 盖 , 冇 牛 或 驴 掉 在 里 头 ,And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,`And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, --And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,"If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn`t cover it, and a bull or a donkey falls into it,And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,"When a man leaves a pit open, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein.井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 . 死 牲 畜 要 歸 自 己 。çukuru kazan hayvanın bedelini ödeyecektir. Parayı hayvanın sahibine verecek, ölü hayvan kendisinin olacaktır.井 主 要 拿 钱 赔 还 本 主 人 , 死 牲 畜 要 归 自 己 。The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.the owner of the pit shall make it good; he shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também repartirão entre si o boi morto.Если чей–нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.這 人 的 牛 若 傷 了 那 人 的 牛 、 以 致 於 死 、 他 們 要 賣 了 活 牛 、 平 分 價 值 、 也 要 平 分 死 牛 。‹‹Bir adamın boğası komşusunun boğasını yaralar, yaralı boğa ölürse, sağ boğayı satıp parasını paylaşacak, ölü hayvanı da bölüşeceklerdir.这 人 的 牛 若 伤 了 那 人 的 牛 , 以 至 于 死 , 他 们 要 卖 了 活 牛 , 平 分 价 值 , 也 要 平 分 死 牛 。And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.And if one man' ox hurt another', that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.And if one man`s ox hurt another`s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.`And when a man`s ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;And if one man's ox hurt another's, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide."If one man`s bull injures another`s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also."When one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the price of it; and the dead beast also they shall divide.واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه.
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.Mas se foi notório que aquele boi antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig war, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben.人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 、 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 、 他 必 要 以 牛 還 牛 、 死 牛 要 歸 自 己 。Eğer boğanın saldırgan olduğu ve sahibinin ona sahip çıkmadığı biliniyorsa, boğaya karşılık boğa verecek ve ölü hayvan kendisine kalacaktır.››人 若 知 道 这 牛 素 来 是 触 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 着 , 他 必 要 以 牛 还 牛 , 死 牛 要 归 自 己 。Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall pay ox for ox, and the dead beast shall be his.لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له
CUANDO alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.Si un homme dérobe un boeuf ou un agneau, et qu'il l'égorge ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf et quatre agneaux pour l'agneau.SE alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.Wenn jemand einen Ochsen oder ein Schaf stiehlt und schlachtet's oder verkauft's, der soll fünf Ochsen für einen Ochsen wiedergeben und vier Schafe für ein Schaf.人 若 偷 牛 、 或 羊 、 無 論 是 宰 了 、 是 賣 了 、 他 就 要 以 五 牛 賠 一 牛 、 四 羊 賠 一 羊 。‹‹Bir adam öküz ya da davar çalıp boğazlar ya da satarsa, bir öküze karşılık beş öküz, bir koyuna karşılık dört koyun ödeyecektir.人 若 偷 牛 或 羊 , 无 论 是 宰 了 , 是 卖 了 , 他 就 要 以 五 牛 赔 一 牛 , 四 羊 赔 一 羊 。If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep."If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall restore five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.اذا سرق انسان ثورا او شاة فذبحه او باعه يعوّض عن الثور بخمسة ثيران وعن الشاة باربعة من الغنم.