40 verses
1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה לֵּאמֹר :
Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:L'Éternel parla à Moïse, et dit:ENTÃO falou o SENHOR a Moisés, dizendo:И сказал Господь Моисею, говоря:Und der HERR redete mit Mose und sprach:耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、RAB Musaya şöyle dedi:耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,And the LORD spoke to Moses, saying,And Jehovah spake unto Moses, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, saying,And the LORD spoke unto Moses, saying:Yahweh spoke to Moses, saying,And Jehovah spoke to Moses, saying,The LORD said to Moses,وكلم الرب موسى قائلا.
2 דַּבֵּר אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ־ לִי תְּרוּמָה מֵאֵת כָּל־ אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֺ תִּקְחוּ אֶת־ תְּרוּמָתִי :
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.你 告 訴 以 色 列 人 當 為 我 送 禮 物 來 、 凡 甘 心 樂 意 的 、 你 們 就 可 以 收 下 歸 我 。‹‹İsraillilere söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that gives it willingly with his heart you shall take my offering.Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.`Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.'Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering."Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering."Speak to the people of Israel, that they take for me an offering; from every man whose heart makes him willing you shall receive the offering for me.كلم بني اسرائيل ان يأخذوا لي تقدمة. من كل من يحثّه قلبه تأخذون تقدمتي.
3 וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת :
Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,所 要 收 的 禮 物 、 就 是 金 、 銀 、 銅 、Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 ,And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,And this is the offering which you shall take of them; gold, and silver, and brass,And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,`And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass;This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,And this is the offering which you shall receive from them: gold, silver, and bronze,وهذه هي التقدمة التي تاخذونها منهم. ذهب وفضة ونحاس
4 וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֺלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים :
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 、 細 麻 、 山 羊 毛 、lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats'hair,and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats` [hair],and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;blue, purple, scarlet, fine linen, goats` hair,and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, goats' hair,واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى
5 וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים :
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,染 紅 的 公 羊 皮 、 海 狗 皮 、 皂 莢 木 、deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,And rams'skins dyed red, and badgers'skins, and shittim wood,and rams` skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;rams` skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;tanned rams' skins, goatskins, acacia wood,وجلود كباش محمّرة وجلود تخس وخشب سنط
6 שֶׁמֶן לַמָּאֹר בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים :
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,點 燈 的 油 、 並 作 膏 油 和 香 的 香 料 、kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense;oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,وزيت للمنارة واطياب لدهن المسحة وللبخور العطر
7 אַבְנֵי־ שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן :
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.紅 瑪 瑙 、 與 別 樣 的 寶 石 、 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصدرة.
8 וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֺכָם :
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.又 當 為 我 造 聖 所 、 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。‹‹Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.`And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.فيصنعون لي مقدسا لاسكن في وسطهم.
9 כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֺתְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְאֵת תַּבְנִית כָּל־ כֵּלָיו וְכֵן תַּעֲשׂוּ ס :
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.製 造 帳 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 、 都 要 照 我 所 指 示 你 的 樣 式 。Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.››制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall you make it.According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.According to all that I show you, the pattern of the tent, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].According to all that I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.بحسب جميع ما انا أريك من مثال المسكن ومثال جميع آنيته هكذا تصنعون
10 וְעָשׂוּ אֲרוֺן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֺ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֺ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֺ :
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.要 用 皂 莢 木 作 一 櫃 、 長 二 肘 半 、 寬 一 肘 半 、 高 一 肘 半 。‹‹Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.要 用 皂 荚 木 做 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.`And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;And they shall make an ark of acacia-wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."They shall make an ark of acacia wood; two cubits and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.فيصنعون تابوتا من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.
11 וְצִפִּיתָ אֹתוֺ זָהָב טָהוֺר מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב :
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.要 裡 外 包 上 精 金 、 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.And you shall overlay it with pure gold, within and without shall you overlay it, and shall make on it a crown of gold round about.And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.You shall overlay it with pure gold. Inside and outside shall you overlay it, and shall make a gold molding around it.And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.And you shall overlay it with pure gold, within and without shall you overlay it, and you shall make upon it a molding of gold round about.وتغشّيه بذهب نقي. من داخل ومن خارج تغشّيه. وتصنع عليه اكليلا من ذهب حواليه.
12 וְיָצַקְתָּ לּוֺ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּה עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־ צַלְעוֺ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־ צַלְעוֺ הַשֵּׁנִית :
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.也 要 鑄 四 個 金 環 安 在 櫃 的 四 腳 上 、 這 邊 兩 環 、 那 邊 兩 環 。Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 ; 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.`And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.And you shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.وتسبك له اربع حلقات من ذهب وتجعلها على قوائمه الاربع. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.
13 וְעָשִׂיתָ בַדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב :
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold要 用 皂 莢 木 作 兩 根 杠 、 用 金 包 裹 。Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.And you shall make staves of shittim wood, and overlay them with gold.And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.وتصنع عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب.
14 וְהֵבֵאתָ אֶת־ הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־ הָאָרֹן בָּהֶם :
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;要 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 、 以 便 抬 櫃 。Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark by them.وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما.
15 בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ :
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.這 杠 要 常 在 櫃 的 環 內 、 不 可 抽 出 來 。Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.تبقى العصوان في حلقات التابوت. لا تنزعان منها.
16 וְנָתַתָּ אֶל־ הָאָרֹן אֵת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ :
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.必 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 、 放 在 櫃 裡 。Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.You shall put the testimony which I shall give you into the ark.And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.وتضع في التابوت الشهادة التي اعطيك.
17 וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת זָהָב טָהוֺר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ :
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.要 用 精 金 作 施 恩 座 、 〔 施 恩 或 作 蔽 罪 下 同 〕 長 二 肘 半 、 寬 一 肘 半 。‹‹Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.And you shall make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.`And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.Then you shall make a mercy seat of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.وتصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.
18 וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֺת הַכַּפֹּרֶת :
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,要 用 金 子 錘 出 兩 個 惹 韁 皎 來 、 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 。Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.And you shall make two cherubim of gold, of beaten work shall you make them, in the two ends of the mercy seat.And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.وتصنع كروبين من ذهب. صنعة خراطة تصنعهما على طرفي الغطاء.
19 וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב־ אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־ הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת־ הַכְּרֻבִים עַל־ שְׁנֵי קְצוֺתָיו :
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.這 頭 作 一 個 惹 韁 皎 、 那 頭 作 一 個 惹 韁 皎 、 二 惹 韁 皎 要 接 連 一 塊 、 在 施 恩 座 的 兩 頭 。Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall you make the cherubim on the two ends thereof.And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end; of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.فاصنع كروبا واحدا على الطرف من هنا. وكروبا آخر على الطرف من هناك. من الغطاء تصنعون الكروبين على طرفيه.
20 וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־ הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־ אָחִיו אֶל־ הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים :
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.二 惹 韁 皎 要 高 張 翅 膀 、 遮 掩 施 恩 座 . 惹 韁 皎 要 臉 對 臉 、 朝 著 施 恩 座 。Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.And the cherubim shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.`And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.And the cherubim shall spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover shall the faces of the cherubim be.The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.ويكون الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظلّلين باجنحتهما على الغطاء ووجههما كل واحد الى الآخر. نحو الغطاء يكون وجها الكروبين.
21 וְנָתַתָּ אֶת־ הַכַּפֹּרֶת עַל־ הָאָרֹן מִלְמָעְלָה וְאֶל־ הָאָרֹן תִּתֵּן אֶת־ הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ :
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.要 將 施 恩 座 安 在 櫃 的 上 邊 、 又 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.And you shall put the mercy seat above on the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.`And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.And you shall put the mercy seat on the top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.وتجعل الغطاء على التابوت من فوق. وفي التابوت تضع الشهادة التي اعطيك.
22 וְנוֺעַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים אֲשֶׁר עַל־ אֲרֹן הָעֵדֻת אֵת כָּל־ אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֺתְךָ אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ף :
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.我 要 在 那 裡 與 你 相 會 、 又 要 從 法 櫃 施 恩 座 上 二 惹 韁 皎 中 間 、 和 你 說 我 所 要 吩 咐 你 傳 給 以 色 列 人 的 一 切 事 。Seninle orada, Levha Sandığının üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.›› ‹‹Kapporet›› sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.And there I will meet with you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, of all things which I will give you in commandment to the children of Israel.And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the testimony, I will speak with you of all that I will give you in commandment for the people of Israel.وانا اجتمع بك هناك واتكلم معك من على الغطاء من بين الكروبين اللذين على تابوت الشهادة بكل ما اوصيك به الى بني اسرائيل
23 וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֺ וְאַמָּה רָחְבּוֺ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֺ :
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.要 用 皂 莢 木 作 一 張 桌 子 、 長 二 肘 、 寬 一 肘 、 高 一 肘 半 。‹‹Akasya ağacından bir masa yap. Boyu ikifç, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.要 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.You shall also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.`And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,And thou shalt make a table of acacia-wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof."And you shall make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.وتصنع مائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف.
24 וְצִפִּיתָ אֹתוֺ זָהָב טָהוֺר וְעָשִׂיתָ לּוֺ זֵר זָהָב סָבִיב :
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen要 包 上 精 金 、 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.And you shall overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.You shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold around it.وتغشّيها بذهب نقي. وتصنع لها اكليلا من ذهب حواليها.
25 וְעָשִׂיתָ לּוֺ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר־ זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֺ סָבִיב :
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.桌 子 的 四 圍 各 作 一 掌 寬 的 橫 梁 、 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 。Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.And you shall make to it a border of an hand breadth round about, and you shall make a golden crown to the border thereof round about.And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.And you shall make around it a frame a handbreadth wide, and a molding of gold around the frame.وتصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وتصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها.
26 וְעָשִׂיתָ לּוֺ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־ הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו :
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.要 作 四 個 金 環 、 安 在 桌 子 的 四 角 上 、 就 是 桌 子 四 腳 上 的 四 角 。Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.要 做 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.`And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.وتصنع لها اربع حلقات من ذهب وتجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائهما الاربع.
27 לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת־ הַשֻּׁלְחָן :
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.安 環 子 的 地 方 要 挨 近 橫 梁 、 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.عند الحاجب تكون الحلقات بيوتا لعصوين لحمل المائدة.
28 וְעָשִׂיתָ אֶת־ הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וְנִשָּׂא־ בָם אֶת־ הַשֻּׁלְחָן :
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.要 用 皂 莢 木 作 兩 根 杠 、 用 金 包 裹 、 以 便 抬 桌 子 。Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. فتحمل بهما المائدة.
29 וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשׂוֺתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֺר תַּעֲשֶׂה אֹתָם :
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.要 作 桌 子 上 的 盤 子 、 調 羹 、 並 奠 酒 的 爵 、 和 瓶 、 這 都 要 用 精 金 製 作 。Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover with: of pure gold shall you make them.And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. Of pure gold shall you make them.And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour libations; of pure gold you shall make them.وتصنع صحافها وصحونها وكاساتها وجاماتها التي يسكب بها. من ذهب نقي تصنعها.
30 וְנָתַתָּ עַל־ הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים לְפָנַי תָּמִיד ף :
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.又 要 在 桌 子 上 、 在 我 面 前 、 常 擺 陳 設 餅 。Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.››又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.And you shall set on the table show bread before me always.And thou shalt set upon the table showbread before me alway.and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.And thou shalt set upon the table showbread before Me alway.You shall set bread of the presence on the table before me always.And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.And you shall set the bread of the Presence on the table before me always.وتجعل على المائدة خبز الوجوه امامي دائما
31 וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֺר מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֺרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה יִהְיוּ :
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.要 用 精 金 作 一 個 燈 臺 . 燈 臺 的 座 、 和 榦 、 與 杯 、 球 、 花 、 都 要 接 連 一 塊 錘 出 來 。‹‹Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.要 用 精 金 做 一 个 灯 台 。 灯 臺 的 座 和 榦 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.And you shall make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.`And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it."You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same."And you shall make a lampstand of pure gold. The base and the shaft of the lampstand shall be made of hammered work; its cups, its capitals, and its flowers shall be of one piece with it;وتصنع منارة من ذهب نقي. عمل الخراطة تصنع المنارة قاعدتها وساقها. تكون كاساتها وعجرها وازهارها منها.
32 וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי :
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.燈 臺 兩 旁 要 杈 出 六 個 枝 子 、 這 旁 三 個 、 那 旁 三 個 。Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.灯 臺 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 叁 个 , 那 旁 叁 个 。And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;And there shall be six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candle-stick out of the other side thereof;There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;And six branches shall come out of the sides thereof three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;and there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
33 שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־ הַמְּנֹרָה :
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 . 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 . 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 、 都 是 如 此 。Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.这 旁 每 枝 上 冇 叁 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 , 冇 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 冇 叁 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 , 冇 花 。 从 灯 台 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.Three bowls made like to almonds, with a bud and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a bud and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower; so for the six branches going out of the candlestick.three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.three cups made like almonds, each with capital and flower, on one branch, and three cups made like almonds, each with capital and flower, on the other branch--so for the six branches going out of the lampstand;في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
34 וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ :
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben燈 臺 上 有 四 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 .Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.灯 臺 上 冇 四 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 , 冇 花 。And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.And in the candlesticks shall be four bowls made like to almonds, with their knops and their flowers.and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;`And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;and on the lampstand itself four cups made like almonds, with their capitals and flowers,وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.
35 וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת־ שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־ הַמְּנֹרָה :
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 、 有 球 、 與 枝 子 接 連 一 塊 . 燈 臺 出 的 六 個 枝 子 、 都 是 如 此 。Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.灯 臺 每 两 个 枝 子 以 下 冇 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 臺 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;And a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.and a capital of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
36 כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה יִהְיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֺר :
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.球 和 枝 子 要 接 連 一 塊 、 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.Their buds and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one beaten work of pure gold.Their knobs and their branches shall be of itself all of one beaten work of pure gold.Their capitals and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one piece of hammered work of pure gold.تكون عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.
37 וְעָשִׂיתָ אֶת־ נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעֱלָה אֶת־ נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר עַל־ עֵבֶר פָּנֶיהָ :
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,要 作 燈 臺 的 七 個 燈 盞 . 祭 司 要 點 這 燈 、 使 燈 光 對 照 。‹‹Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.要 做 灯 臺 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.And you shall make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.And thou shalt make the lamps thereof, seven; and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;And you shall make the seven lamps for it; and the lamps shall be set up so as to give light upon the space in front of it.وتصنع سرجها سبعة. فتصعد سرجها لتضيء الى مقابلها.
38 וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֺר :
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.燈 臺 的 蠟 剪 、 和 蠟 花 盤 、 也 是 要 精 金 的 。Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.灯 臺 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.And the tongs thereof, and the firepans thereof, shall be of pure gold.And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.`And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.Its snuffers and their trays shall be of pure gold.وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.
39 כִּכָּר זָהָב טָהוֺר יַעֲשֶׂה אֹתָהּ אֵת כָּל־ הַכֵּלִים הָאֵלֶּה :
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.作 燈 臺 和 這 一 切 的 器 具 、 要 用 精 金 一 他 連 得 。Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.做 灯 臺 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.Of a talent of pure gold shall it be made, with all these utensils.من وزنة ذهب نقي تصنع مع جميع هذه الاواني.
40 וּרְאֵה וַעֲשֵׂה בְּתַבְנִיתָם אֲשֶׁר־ אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר ס :
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.要 謹 慎 作 這 些 物 件 、 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.››要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount.And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount.See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.وانظر فاصنعها على مثالها الذي أظهر لك في الجبل
1/40 verses