Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.ENTÃO Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:摩 西 招 聚 以 色 列 全 會 眾 、 對 他 們 說 、 這 是 耶 和 華 所 吩 咐 的 話 、 叫 你 們 照 著 行 。Musa bütün İsrail topluluğunu çağırarak, ‹‹RABbin yapmanızı buyurduğu işler şunlardır›› dedi,摩 西 招 聚 以 色 列 全 会 众 , 对 他 们 说 : 这 是 耶 和 华 所 吩 咐 的 话 , 叫 你 们 照 着 行 :And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These [are] the things which Jehovah hath commanded -- to do them:And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: 'These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.Moses assembled all the congregation of the people of Israel, and said to them, "These are the things which the LORD has commanded you to do.وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع.
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao SENHOR; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho morrerá.шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.六 日 要 作 工 、 第 七 日 乃 為 聖 日 、 當 向 耶 和 華 守 為 安 息 聖 日 、 凡 這 日 之 內 作 工 的 、 必 把 他 治 死 。‹‹Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün sizin için kutsal Şabat, RABbe adanmış dinlenme günü olacaktır. O gün çalışan herkes öldürülecektir.六 日 要 做 工 , 第 七 日 乃 为 圣 日 , 当 向 耶 和 华 守 为 安 息 圣 日 。 凡 这 日 之 内 做 工 的 , 必 把 他 治 死 。Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever does work therein shall be put to death.Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD; whosoever doeth any work therein shall be put to death.`Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.Six days shall work be done, but on the seventh day you shall have a holy sabbath of solemn rest to the LORD; whoever does any work on it shall be put to death;ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.當 安 息 日 、 不 可 在 你 們 一 切 的 住 處 生 火 。Şabat Günü konutlarınızda ateş yakmayacaksınız.››当 安 息 日 , 不 可 在 你 们 一 切 的 住 处 生 火 。Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.`Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.'You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.`"Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.you shall kindle no fire in all your habitations on the sabbath day."لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou, dizendo:И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:摩 西 對 以 色 列 全 會 眾 說 、 耶 和 華 所 吩 咐 的 是 這 樣 .Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: ‹‹RABbin buyruğu şudur:摩 西 对 以 色 列 全 会 众 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 :And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which Yahweh commanded, saying,And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,Moses said to all the congregation of the people of Israel, "This is the thing which the LORD has commanded.وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;Tomai do que tendes, uma oferta para o SENHOR; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao SENHOR: ouro, prata e cobre,сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,你 們 中 間 要 拿 禮 物 獻 給 耶 和 華 、 凡 樂 意 獻 的 、 可 以 拿 耶 和 華 的 禮 物 來 、 就 是 金 銀 銅 、Aranızda armağanlar toplayıp RABbe sunacaksınız. İstekli olan herkes RABbe altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.你 们 中 间 要 拿 礼 物 献 给 耶 和 华 , 凡 乐 意 献 的 可 以 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 就 是 金 、 银 、 铜 ,Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,Take you from among you an offering to the LORD: whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah`s offering: gold, and silver, and brass,Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, -- the heave-offering of Jehovah, -- gold, and silver, and brass,Take ye from among you an offering unto the LORD, whosoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD'S offering: gold, and silver, and brass;`Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh`s offering: gold, silver, brass,Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering gold, and silver, and copper,Take from among you an offering to the LORD; whoever is of a generous heart, let him bring the LORD's offering: gold, silver, and bronze;خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;Como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,[шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть,blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 、 細 麻 、 山 羊 毛 、蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats'hair,and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats` [hair],and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair],and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;blue, purple, scarlet, fine linen, goats` hair,and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; goats' hair,واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de acácia,кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,染 紅 的 公 羊 皮 、 海 狗 皮 、 皂 莢 木 、染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,And rams'skins dyed red, and badgers'skins, and shittim wood,and rams` skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,and rams` skins made red, and badgers` skins, and shittim wood,and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;rams` skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,tanned rams' skins, and goatskins; acacia wood,وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático.и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,點 燈 的 油 、 並 作 膏 油 、 和 香 的 香 料 、Kandil için zeytinyağı; mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat;点 灯 的 油 , 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.E pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.紅 瑪 瑙 、 與 別 樣 的 寶 石 、 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşları getirsin.红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:E venham todos os sábios de coração entre vós, e façam tudo o que o SENHOR tem mandado;И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:你 們 中 間 凡 心 裡 有 智 慧 的 、 都 要 來 作 耶 和 華 一 切 所 吩 咐 的 、‹‹Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RABbin buyurduğu her şeyi yapsın.你 们 中 间 凡 心 里 冇 智 慧 的 都 要 来 做 耶 和 华 一 切 所 吩 咐 的 :And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:`And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:And let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded:"Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:"And let every able man among you come and make all that the LORD has commanded: the tabernacle,وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;O tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;скинию и покров ее и [верхнюю] покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;就 是 帳 幕 、 和 帳 幕 的 罩 棚 、 並 帳 幕 的 蓋 、 鉤 子 、 板 、 閂 、 柱 子 、 帶 卯 的 座 、Konutu, çadırın iç ve dış örtüsünü, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını;就 是 帐 幕 和 帐 幕 的 罩 棚 , 并 帐 幕 的 盖 、 钩 子 、 板 、 闩 、 柱 子 、 带 卯 的 座 ,The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;`The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;the tent, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu de cobertura,ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;櫃 和 櫃 的 杠 、 施 恩 座 、 和 遮 掩 櫃 的 幔 子 、sandığı ve sırıklarını, Bağışlanma Kapağını, bölme perdesini,柜 和 柜 的 杠 , 施 恩 座 和 遮 掩 柜 的 幔 子 ,The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;`The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;A mesa e os seus varais, e todos os seus pertences; e os pães da proposição,стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;桌 子 、 和 桌 子 的 杠 、 與 桌 子 的 一 切 器 具 、 並 陳 設 餅 、masayla sırıklarını, bütün masa takımlarını, huzura konan ekmekleri;桌 子 和 桌 子 的 杠 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 并 陈 设 饼 ,The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,The table, and his staves, and all his vessels, and the show bread,the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;`The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;the table with its poles and all its vessels, and the show bread;the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;E o candelabro da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;燈 臺 、 和 燈 臺 的 器 具 、 燈 盞 、 並 點 燈 的 油 、ışık için kandilliği ve takımlarını, kandilleri, kandiller için zeytinyağını;灯 臺 和 灯 臺 的 器 具 , 灯 盏 并 点 灯 的 油 ,The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;`And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta para a entrada do tabernáculo,и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;香 壇 、 和 壇 的 杠 、 膏 油 、 和 馨 香 的 香 料 、 並 帳 幕 門 口 的 簾 子 、buhur sunağını ve sırıklarını, mesh yağını, güzel kokulu buhuru; konutun giriş bölümündeki perdeyi;香 坛 和 坛 的 杠 , 膏 油 和 馨 香 的 香 料 , 并 帐 幕 门 口 的 簾 子 ,And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;`And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tent;and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;O altar do holocausto, e o crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia e a sua base,жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;燔 祭 壇 、 和 壇 的 銅 網 、 壇 的 杠 、 並 壇 的 一 切 器 具 、 洗 濯 盆 、 和 盆 座 、yakmalık sunu sunağını ve tunç ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını;燔 祭 坛 和 坛 的 铜 网 , 坛 的 杠 并 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 ,The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;`The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the laver and its base;ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro da porta do pátio,завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;院 子 的 帷 子 、 和 帷 子 的 柱 子 、 帶 卯 的 座 、 和 院 子 的 門 簾 、avlunun çevresindeki perdeleri, direkleri, direk tabanlarını, avlu kapısındaki perdeyi,院 子 的 帷 子 和 帷 子 的 柱 子 , 带 卯 的 座 和 院 子 的 门 簾 ,The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;`The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,колья скинии, и колья двора и веревки их,die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;帳 幕 的 橛 子 、 並 院 子 的 橛 子 、 和 這 兩 處 的 繩 子 、konutun ve avlunun kazıklarıyla iplerini;帐 幕 的 橛 子 并 院 子 的 橛 子 , 和 这 两 处 的 绳 子 ,The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;`The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;the pins of the tent, the pins of the court, and their cords;the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.As vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.精 工 作 的 禮 服 、 和 祭 司 亞 倫 並 他 兒 子 在 聖 所 用 以 供 祭 司 職 分 的 聖 衣 。kutsal yerde hizmet etmek için dokunmuş giysileri -Kâhin Harunun giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini- yapsınlar.››精 工 做 的 礼 服 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 在 圣 所 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 。The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest' office.the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest`s office.`The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.`the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest`s office.`"the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.the finely wrought garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests."والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.以 色 列 全 會 眾 從 摩 西 面 前 退 去 。İsrail topluluğu Musanın yanından ayrıldı.以 色 列 全 会 众 从 摩 西 面 前 退 去 。And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao SENHOR para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд;Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.凡 心 裡 受 感 、 和 甘 心 樂 意 的 、 都 拿 耶 和 華 的 禮 物 來 、 用 以 作 會 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 、 又 用 以 作 聖 衣 。Her istekli, hevesli kişi Buluşma Çadırının yapımı, hizmeti ve kutsal giysiler için RABbe armağan getirdi.凡 心 里 受 感 和 甘 心 乐 意 的 都 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 用 以 做 会 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 , 又 用 以 做 圣 衣 。And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD' offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah`s offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.and they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD'S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh`s offering, for the work of the tent of meeting, and for all of its service, and for the holy garments.And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.And they came, every one whose heart stirred him, and every one whose spirit moved him, and brought the LORD's offering to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.Assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todos os objetos de ouro; e todo o homem fazia oferta de ouro ao SENHOR;и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.凡 心 裡 樂 意 獻 禮 物 的 、 連 男 帶 女 、 各 將 金 器 、 就 是 胸 前 鍼 、 耳 環 、 〔 或 作 鼻 環 〕 打 印 的 戒 指 、 和 手 釧 、 帶 來 獻 給 耶 和 華 。Kadın erkek herkes istekle geldi, RABbe her çeşit altın takı, broş, küpe, yüzük, kolye getirdi. RABbe armağan ettikleri bütün takılar altındı.凡 心 里 乐 意 献 礼 物 的 , 连 男 带 女 , 各 将 金 器 , 就 是 胸 前 鍼 、 耳 环 ( 或 作 : 鼻 环 ) 、 打 印 的 戒 指 , 和 手 钏 带 来 献 给 耶 和 华 。And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold to the LORD.And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.And they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet- rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold unto the LORD.They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, ear-rings, signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.So they came, both men and women; all who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the LORD.وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;и каждый, у кого была [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.凡 有 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 、 細 麻 、 山 羊 毛 、 染 紅 的 公 羊 皮 、 海 狗 皮 的 、 都 拿 了 來 。Ayrıca kimde lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi varsa getirdi.凡 冇 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 , 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 的 , 都 拿 了 来 ;And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats'hair, and red skins of rams, and badgers'skins, brought them.And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats` [hair], and rams` skins dyed red, and sealskins, brought them.And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats` [hair], and rams` skins made red, and badgers` skins, have brought [them] in;And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats` hair, rams` skins dyed red, and sea cow hides, brought them.And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].And every man with whom was found blue or purple or scarlet stuff or fine linen or goats' hair or tanned rams' skins or goatskins, brought them.وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao SENHOR; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para toda a obra do serviço.и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность [для скинии];Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.凡 獻 銀 子 和 銅 、 給 耶 和 華 為 禮 物 的 、 都 拿 了 來 . 凡 有 皂 莢 木 可 作 甚 麼 使 用 的 、 也 拿 了 來 。Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RABbe adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.凡 献 银 子 和 铜 给 耶 和 华 为 礼 物 的 都 拿 了 来 ; 凡 冇 皂 荚 木 可 做 甚 么 使 用 的 也 拿 了 来 。Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD' offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah`s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.Everyone who did offer an offering of silver and brass brought Yahweh`s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].Every one who could make an offering of silver or bronze brought it as the LORD's offering; and every man with whom was found acacia wood of any use in the work, brought it.كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого [цвета] и виссон;Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.凡 心 中 有 智 慧 的 婦 女 、 親 手 紡 線 、 把 所 紡 的 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 、 和 細 麻 、 都 拿 了 來 。Bütün becerikli kadınlar elleriyle eğirdikleri lacivert, mor, kırmızı ipliği, ince keteni getirdiler.凡 心 中 冇 智 慧 的 妇 女 亲 手 纺 线 , 把 所 纺 的 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 细 麻 都 拿 了 来 。And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.And all women who had ability spun with their hands, and brought what they had spun in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen;وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.E todas as mulheres, cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos das cabras.и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.凡 有 智 慧 心 裡 受 感 的 婦 女 、 就 紡 山 羊 毛 。İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.凡 冇 智 慧 、 心 里 受 感 的 妇 女 就 纺 山 羊 毛 。And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats'hair.And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats` [hair].and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats` [hair].And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats` hair.And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].all the women whose hearts were moved with ability spun the goats' hair.وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild眾 官 長 把 紅 瑪 瑙 、 和 別 樣 的 寶 石 、 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 與 胸 牌 上 的 、 都 拿 了 來 .Önderler efod ve göğüslük için oniks, kakma taşlar,众 官 长 把 红 玛 瑙 和 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 与 胸 牌 上 的 , 都 拿 了 来 ;And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.также и благовония, и елей для светильника и для [составления] елея помазания и для благовонных курений;und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.又 拿 香 料 作 香 、 拿 油 點 燈 、 作 膏 油 。kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.又 拿 香 料 做 香 , 拿 油 点 灯 , 做 膏 油 。And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o SENHOR ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao SENHOR.и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.以 色 列 人 、 無 論 男 女 、 凡 甘 心 樂 意 獻 禮 物 給 耶 和 華 的 、 都 將 禮 物 拿 來 、 作 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 工 。Kadın erkek bütün istekli İsrailliler RABbin Musa aracılığıyla yapmalarını buyurduğu işler için RABbe gönülden verilen sunu sundular.以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 凡 甘 心 乐 意 献 礼 物 给 耶 和 华 的 , 都 将 礼 物 拿 来 , 做 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 工 。The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made.The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work which the LORD had commanded by Moses to be done, brought it as their freewill offering to the LORD.بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,摩 西 對 以 色 列 人 說 、 猶 大 支 派 中 、 戶 珥 的 孫 子 、 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 、 耶 和 華 已 經 題 他 的 名 召 他 、Musa İsraillilere, ‹‹Bakın!›› dedi, ‹‹RAB Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besaleli seçti.摩 西 对 以 色 列 人 说 : 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 、 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 , 耶 和 华 已 经 题 他 的 名 召 他 ,And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;And Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,And Moses said unto the children of Israel: 'See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.Moses said to the children of Israel, "Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,And Moses said to the people of Israel, "See, the LORD has called by name Bez'alel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor,и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,又 以 神 的 靈 充 滿 了 他 、 使 他 有 智 慧 、 聰 明 、 知 識 、 能 作 各 樣 的 工 .Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhuyla doldurdu.又 以 神 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 冇 智 慧 、 聪 明 、 知 识 , 能 做 各 样 的 工 ,And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,and he has filled him with the Spirit of God, with ability, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,E para criar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,能 想 出 巧 工 、 用 金 、 銀 、 銅 、 製 造 各 物 .Öyle ki, altın, gümüş, tunç işleyerek ustaca yapıtlar üretsin;能 想 出 巧 工 , 用 金 、 银 、 铜 制 造 各 物 ,And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.E em lapidar de pedras para engastar, e em entalhar madeira, e para trabalhar em toda a obra esmerada.и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.又 能 刻 寶 石 、 可 以 鑲 嵌 、 能 雕 刻 木 頭 、 能 作 各 樣 的 巧 工 。taş kesme ve kakmada, ağaç oymacılığında, her türlü sanat dalında çalışsın.又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 做 各 样 的 巧 工 。And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.и способность учить [других] вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.耶 和 華 又 使 他 和 但 支 派 中 、 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 、 心 裡 靈 明 、 能 教 導 人 。RAB ona ve Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiava öğretme yeteneği de verdi.耶 和 华 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 , 心 里 灵 明 , 能 教 导 人 。And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:And he has inspired him to teach, both him and Oho'liab the son of Ahis'amach of the tribe of Dan.وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do gravador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e do tecelão; fazendo toda a obra, e criando invenções.он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.耶 和 華 使 他 們 的 心 、 滿 有 智 慧 、 能 作 各 樣 的 工 、 無 論 是 雕 刻 的 工 、 巧 匠 的 工 、 用 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 、 和 細 麻 繡 花 的 工 、 並 機 匠 的 工 、 他 們 都 能 作 、 也 能 想 出 奇 巧 的 工 。Onlara üstün beceri verdi. Öyle ki, ustalık isteyen her türlü işte, oymacılıkta, lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten yapmada, dokuma ve nakış işlerinde, her sanat dalında yaratıcı olsunlar.耶 和 华 使 他 们 的 心 满 冇 智 慧 , 能 做 各 样 的 工 , 无 论 是 雕 刻 的 工 , 巧 匠 的 工 , 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 细 麻 、 绣 花 的 工 , 并 机 匠 的 工 , 他 们 都 能 做 , 也 能 想 出 奇 巧 的 工 。Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic workHe has filled them with ability to do every sort of work done by a craftsman or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, or by a weaver--by any sort of workman or skilled designer.قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.