HIZO, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, á quien Jehová dió sabiduría é inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová.Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.ASSIM trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.比 撒 列 和 亞 何 利 亞 伯 、 並 一 切 心 裡 有 智 慧 的 、 就 是 蒙 耶 和 華 賜 智 慧 聰 明 、 叫 他 知 道 作 聖 所 各 樣 使 用 之 工 的 、 都 要 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 作 工 。‹‹Besalel, Oholiav ve kutsal yerin yapımında gereken işleri nasıl yapacaklarına ilişkin RABbin kendilerine bilgelik ve anlayış verdiği bütün becerikli kişiler her işi tam RABbin buyurduğu gibi yapacaklar.››比 撒 列 和 亚 何 利 亚 伯 , 并 一 切 心 里 冇 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 华 赐 智 慧 聪 明 、 叫 他 知 道 做 圣 所 各 样 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 做 工 。Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.Then worked Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.And Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded.And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.'"Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded."Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary according to all that Jehovah had commanded.Bez'alel and Oho'liab and every able man in whom the LORD has put ability and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded."فيعمل بصلئيل وأهوليآب وكل انسان حكيم القلب قد جعل فيه الرب حكمة وفهما ليعرف ان يصنع صنعة ما من عمل المقدس بحسب كل ما امر الرب
Y Moisés llamó á Bezaleel y á Aholiab, y á todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y á todo hombre á quien su corazón le movió á llegarse á la obra, para trabajar en ella;Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o SENHOR tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.凡 耶 和 華 賜 他 心 裡 有 智 慧 、 而 且 受 感 前 來 作 這 工 的 、 摩 西 把 他 們 和 比 撒 列 、 並 亞 何 利 亞 伯 、 一 同 召 來 。Musa Besaleli, Oholiavı, RABbin kendilerine bilgelik verdiği becerikli adamları ve çalışmaya istekli herkesi iş başına çağırdı.凡 耶 和 华 赐 他 心 里 冇 智 慧 、 而 且 受 感 前 来 做 这 工 的 , 摩 西 把 他 们 和 比 撒 列 并 亚 何 利 亚 伯 一 同 召 来 。And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come to the work to do it:And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:And Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it:And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.And Moses called Bez'alel and Oho'liab and every able man in whose mind the LORD had put ability, every one whose heart stirred him up to come to do the work;فدعا موسى بصلئيل وأهوليآب وكل رجل حكيم القلب قد جعل الرب حكمة في قلبه. كل من انهضه قلبه ان يتقدم الى العمل ليصنعه.
Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, á fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mañana.Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.這 些 人 就 從 摩 西 收 了 以 色 列 人 為 作 聖 所 、 並 聖 所 使 用 之 工 所 拿 來 的 禮 物 。 百 姓 每 早 晨 、 還 把 甘 心 獻 的 禮 物 拿 來 。Gelenler kutsal yerin yapımında gereken işleri yapmak üzere İsraillilerin getirmiş olduğu bütün armağanları Musadan aldılar. İsrailliler gönülden verdikleri sunuları her sabah Musaya getirmeye devam ettiler.这 些 人 就 从 摩 西 收 了 以 色 列 人 为 做 圣 所 并 圣 所 使 用 之 工 所 拿 来 的 礼 物 。 百 姓 每 早 晨 还 把 甘 心 献 的 礼 物 拿 来 。And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet to him free offerings every morning.and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.And they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill-offerings every morning.And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.and they received from Moses all the freewill offering which the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,فاخذوا من قدام موسى كل التقدمة التي جاء بها بنو اسرائيل لصنعة عمل المقدس لكي يصنعوه. وهم جاءوا اليه ايضا بشيء تبرّعا كل صباح.
Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,凡 作 聖 所 一 切 工 的 智 慧 人 、 各 都 離 開 他 所 作 的 工 、Öyle ki, kutsal yerdeki işleri yapmakta olan ustalar işlerini bırakıp bir bir Musanın yanına gelerek,凡 做 圣 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 离 幵 他 所 作 的 工 ,And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;And all the wise men, that worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,so that all the able men who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,فجاء كل الحكماء الصانعين كل عمل المقدس كل واحد من عمله الذي هم يصنعونه.
Y hablaron á Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que es menester para la atención de hacer la obra que Jehová ha mandado que se haga.et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o SENHOR ordenou se fizesse.и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.來 對 摩 西 說 、 百 姓 為 耶 和 華 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 來 的 、 富 富 有 餘 。‹‹Halk RABbin yapılmasını buyurduğu iş için gereğinden fazla getiriyor›› dediler.来 对 摩 西 说 : 百 姓 为 耶 和 华 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 来 的 , 富 富 冇 余 。And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.and speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.`And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'They spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make."and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.and said to Moses, "The people bring much more than enough for doing the work which the LORD has commanded us to do."وكلموا موسى قائلين يجيء الشعب بكثير فوق حاجة العمل للصنعة التي امر الرب بصنعها.
Entonces Moisés mandó pregonar por el campo, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así fue el pueblo impedido de ofrecer;Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.摩 西 傳 命 、 他 們 就 在 全 營 中 宣 告 說 、 無 論 男 女 、 不 必 再 為 聖 所 拿 甚 麼 禮 物 來 . 這 樣 纔 攔 住 百 姓 不 再 拿 禮 物 來 。Bunun üzerine Musa buyruk verdi: ‹‹Ne erkek, ne kadın hiç kimse kutsal yere armağan olarak artık bir şey vermesin.›› Buyruk ordugahta ilan edildi. Böylece halkın daha çok armağan getirmesine engel olundu.摩 西 传 命 , 他 们 就 在 全 营 中 宣 告 说 : 无 论 男 女 , 不 必 再 为 圣 所 拿 甚 么 礼 物 来 。 这 样 纔 拦 住 百 姓 不 再 拿 礼 物 来 。And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.And Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;` and the people are restrained from bringing,And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying: 'Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary.' So the people were restrained from bringing.Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing.Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let neither man nor woman do anything more for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;فامر موسى ان ينفذوا صوتا في المحلّة قائلين لا يصنع رجل او امرأة عملا ايضا لتقدمة المقدس. فامتنع الشعب عن الجلب.
Pues tenia material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.因 為 他 們 所 有 的 材 料 、 彀 作 一 切 當 作 的 物 、 而 且 有 餘 。Çünkü o ana kadar getirilenler işi bitirmek için yeter de artardı bile.因 为 他 们 所 冇 的 材 料 够 做 一 切 当 做 的 物 , 而 且 冇 余 。For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.and the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.for the stuff they had was sufficient to do all the work, and more.والمواد كانت كفايتهم لكل العمل ليصنعوه واكثر
Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de jacinto, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra prima, con querubines.Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою;Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.他 們 中 間 凡 心 裡 有 智 慧 作 工 的 、 用 十 幅 幔 子 作 帳 幕 . 這 幔 子 是 比 撒 列 用 撚 的 細 麻 、 和 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 製 造 的 、 並 用 巧 匠 的 手 工 繡 上 惹 韁 皎 。Çalışanlar arasındaki becerikli adamlar konutu on perdeden yaptılar. Besalel onları lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden yaptı, üzerini Keruvlarla ustaca süsledi.他 们 中 间 , 凡 心 里 冇 智 慧 做 工 的 , 用 十 幅 幔 子 做 帐 幕 。 这 幔 子 是 比 撒 列 用 撚 的 细 麻 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 制 造 的 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.And every wise hearted man among them that worked the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of cunning work made he them.And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them.And all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [with] cherubs, work of a designer, he hath made them.And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman made he them.All the wise-hearted men among those who did the work made the tent with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them.And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.And all the able men among the workmen made the tabernacle with ten curtains; they were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet stuff, with cherubim skilfully worked.فصنعوا كل حكيم قلب من صانعي العمل المسكن عشر شقق. من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز بكروبيم صنعة حائك حاذق صنعها.
La longitud de la una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.每 幅 幔 子 長 二 十 八 肘 、 寬 四 肘 . 都 是 一 樣 的 尺 寸 。Her perdenin boyu yirmi sekiz, eni dört arşındı. Bütün perdeler aynı ölçüdeydi.每 幅 幔 子 长 二 十 八 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 一 样 的 尺 寸 。The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.The length of the one curtain [is] eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure [is] to all the curtains.The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had one measure.The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits one measure for all the curtains.The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had the same measure.طول الشقة الواحدة ثمان وعشرون ذراعا وعرض الشقة الواحدة اربع اذرع. قياسا واحدا لجميع الشقق.
Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим.Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.他 使 這 五 幅 幔 子 、 幅 幅 相 連 、 又 使 那 五 幅 幔 子 、 幅 幅 相 連 .Perdeleri beşer beşer birbirine ekleyerek iki takım perde yaptı.他 使 这 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 , 又 使 那 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 ;And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.And he coupled the five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.And he joineth the five curtains one unto another, and the [other] five curtains he hath joined one unto another;And he coupled five curtains one to another; and the other five curtains he coupled one to another.He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.ووصل خمسا من الشقق بعضها ببعض. ووصل خمسا من الشقق بعضها ببعض.
E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 、 作 藍 色 的 鈕 扣 、 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 、 也 照 樣 作 。Birinci takımın kenarına lacivert ilmekler açtı. Öbür takımın kenarına da aynı şeyi yaptı.在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 做 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 照 样 做 ;And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.and he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.And he made loops of blue on the edge of the outmost curtain of the first set; likewise he made them on the edge of the outmost curtain of the second set;وصنع عرى من اسمانجوني على حاشية الشقة الواحدة في الطرف من الموصل الواحد. كذلك صنع في حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الثاني.
Cincuenta lazadas hizo en la una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las unas lazadas enfrente de las otras.On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.在 這 相 連 的 幔 子 上 、 作 五 十 個 鈕 扣 、 在 那 相 連 的 幔 子 上 、 也 作 五 十 個 鈕 扣 、 都 是 兩 兩 相 對 。Birinci takımın ilk perdesiyle ikinci takımın son perdesine ellişer ilmek açtı; ilmekler birbirine karşıydı.在 这 相 连 的 幔 子 上 做 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 上 也 做 五 十 个 钮 扣 , 都 是 两 两 相 对 ;Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.fifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which [is] in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one to another.He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite one to another.He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.he made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one another.خمسين عروة صنع في الشقة الواحدة وخمسين عروة صنع في طرف الشقة الذي في الموصّل الثاني. مقابلة كانت العرى بعضها لبعض.
Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; é hízose un tabernáculo.On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое].Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.又 作 五 十 個 金 鉤 、 使 幔 子 相 連 . 這 纔 成 了 一 個 帳 幕 。Elli altın kopça yaptı, perdeleri kopçalayarak çadırı birleştirdi. Böylece konut tek parça haline geldi.又 做 五 十 个 金 钩 , 使 幔 子 相 连 。 这 纔 成 了 一 个 帐 幕 。And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so it became one tabernacle.And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.And he maketh fifty hooks of gold, and joineth the curtains one unto another by the hooks, and the tabernacle is one.And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps; so the tabernacle was one.He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tent was a unit.And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps; so the tabernacle was one whole.وصنع خمسين شظاظا من ذهب. ووصل الشقتين بعضهما ببعض بالاشظّة. فصار المسكن واحدا
Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, é hízolas en número de once.On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,他 用 山 羊 毛 織 十 一 幅 幔 子 、 作 為 帳 幕 以 上 的 罩 棚 .Konutun üstünü kaplayacak çadır için keçi kılından on bir perde yaptı.他 用 山 羊 毛 织 十 一 幅 幔 子 , 作 为 帐 幕 以 上 的 罩 棚 。And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.And he made curtains of goats'hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.And he made curtains of goats` [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.And he maketh curtains of goats` [hair] for a tent over the tabernacle; eleven curtains he hath made them;And he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains he made them.He made curtains of goats` hair for a covering over the tent. He made them eleven curtains.And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.He also made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.وصنع شققا من شعر معزى خيمة فوق المسكن. احدى عشرة شقة صنعها.
La longitud de la una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos: las once cortinas tenían una misma medida.La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.每 幅 幔 子 長 三 十 肘 、 寬 四 肘 、 十 一 幅 幔 子 、 都 是 一 樣 的 尺 寸 。Her perdenin boyu otuz, eni dört arşındı. On bir perde de aynı ölçüdeydi.每 幅 幔 子 长 叁 十 肘 , 宽 四 肘 ; 十 一 幅 幔 子 都 是 一 样 的 尺 寸 。The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.the length of the one curtain [is] thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain [is] four cubits; one measure [is] to the eleven curtains;The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain; the eleven curtains had one measure.The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain. The eleven curtains had one measure.The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain one measure for the eleven curtains.The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains had the same measure.طول الشقة الواحدة ثلاثون ذراعا وعرض الشقة الواحدة اربع اذرع. قياسا واحدا للاحدى عشرة شقة.
Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.他 把 五 幅 幔 子 連 成 一 幅 、 又 把 六 幅 幔 子 連 成 一 幅 。Beş perdeyi birbirine, altı perdeyi birbirine birleştirdi.他 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 ;And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.and he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.ووصل خمسا من الشقق وحدها وستا من الشقق وحدها.
Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 、 作 五 十 個 鈕 扣 、 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 、 也 作 五 十 個 鈕 扣 .Her iki perde takımının kenarlarına ellişer ilmek açtı.在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 做 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 做 五 十 个 钮 扣 ;And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.And he made fifty loops on the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain which couples the second.And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling.And he maketh fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and fifty loops he hath made on the edge of the curtain which is joining the second;And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the first set, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second set.He made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.And he made fifty loops on the edge of the outmost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.وصنع خمسين عروة على حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الواحد وصنع خمسين عروة على حاشية الشقة الموصّلة الثانية.
Hizo también cincuenta corchetes de metal para juntar la tienda, de modo que fuese una.On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое].Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.又 作 五 十 個 銅 鉤 、 使 罩 棚 連 成 一 個 。Çadırı birleştirip tek parça haline getirmek için elli tunç kopça yaptı.又 做 五 十 个 铜 钩 , 使 罩 棚 连 成 一 个 ;And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.and he maketh fifty hooks of brass to join the tent -- to be one;And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.He made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be a unit.And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be one whole.وصنع خمسين شظاظا من نحاس. ليصل الخيمة لتصير واحدة.
E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.並 用 染 紅 的 公 羊 皮 作 罩 棚 的 蓋 、 再 用 海 狗 皮 作 一 層 罩 棚 上 的 頂 蓋 。Çadır için kırmızı boyalı koç derisinden bir örtü, onun üstüne de deriden başka bir örtü yaptı.并 用 染 红 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 做 一 层 罩 棚 上 的 顶 盖 。And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.And he made a covering for the tent of rams'skins dyed red, and a covering of badgers'skins above that.And he made a covering for the tent of rams` skins dyed red, and a covering of sealskins above.and he maketh a covering for the tent of rams` skins made red, and a covering of badgers` skins above.And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.He made a covering for the tent of rams` skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].And he made for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.وصنع غطاء للخيمة من جلود كباش محمّرة. وغطاء من جلود تخس من فوق
Además hizo las tablas para el tabernáculo de madera de Sittim, para estar derechas.On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,他 用 皂 莢 木 作 帳 幕 的 豎 板 。Konut için akasya ağacından dikine çerçeveler yaptı.他 用 皂 荚 木 做 帐 幕 的 竖 板 。And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.And he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.He made the boards for the tent of acacia wood, standing up.And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.وصنع الالواح للمسكن من خشب السنط قائمة.
La longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit每 塊 長 十 肘 、 寬 一 肘 半 .Her çerçevenin boyu onfı, eni bir buçuk arşındı.每 块 长 十 肘 , 宽 一 肘 半 ;The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.ten cubits [is] the length of the [one] board, and a cubit and a half the breadth of the [one] board;Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.طول اللوح عشر اذرع وعرض اللوح الواحد ذراع ونصف.
Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,每 塊 有 兩 榫 相 對 、 帳 幕 一 切 的 板 都 是 這 樣 作 。Çerçevelerin birbirine uyan iki paralel çıkıntısı vardı. Konutun bütün çerçevelerini aynı biçimde yaptı.每 块 冇 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 是 这 样 做 。One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.two handles [are] to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tent this way.two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.Each frame had two tenons, for fitting together; he did this for all the frames of the tabernacle.وللوح الواحد رجلان مقرونة احداهما بالاخرى. هكذا صنع لجميع الواح المسكن.
Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al mediodía.On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.帳 幕 的 南 面 、 作 板 二 十 塊 。Konutun güneyi için yirmi çerçeve yaptı.帐 幕 的 南 面 做 板 二 十 块 。And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.And he maketh the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward;And he made the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward.He made the boards for the tent: twenty boards for the south side southward.And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side;وصنع الالواح للمسكن عشرين لوحا الى جهة الجنوب نحو التيمن.
Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.在 這 二 十 塊 板 底 下 、 又 作 四 十 個 帶 卯 的 銀 座 、 兩 卯 接 這 塊 板 上 的 兩 榫 、 兩 卯 接 那 塊 板 上 的 兩 榫 。Her çerçevenin altında iki çıkıntı için birer taban olmak üzere, yirmi çerçevenin altında kırk gümüş taban yaptı.在 这 二 十 块 板 底 下 又 做 四 十 个 带 卯 的 银 座 : 两 卯 接 这 块 板 上 的 两 榫 , 两 卯 接 那 块 板 上 的 两 榫 。And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.And he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.and forty sockets of silver he hath made under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.And he made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.He made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.and he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under another frame for its two tenons.وصنع اربعين قاعدة من فضة تحت العشرين لوحا تحت اللوح الواحد قاعدتان لرجليه وتحت اللوح الواحد قاعدتان لرجليه.
Y para el otro lado del tabernáculo, á la parte del aquilón, hizo veinte tablas,On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьевAlso zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter帳 幕 的 第 二 面 、 就 是 北 面 、 也 作 板 二 十 塊 、Konutun öbür yanı, yani kuzeyi için de yirmi çerçeve ve her çerçevenin altında iki taban olmak üzere kırk gümüş taban yaptı.帐 幕 的 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 做 板 二 十 块And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,And for the second side of the tabernacle, for the north side, he hath made twenty boards,And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,For the second side of the tent, on the north side, he made twenty boards,And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty framesولجانب المسكن الثاني الى جهة الشمال صنع عشرين لوحا.
Con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.和 帶 卯 的 銀 座 四 十 個 . 這 板 底 下 有 兩 卯 、 那 板 底 下 也 有 兩 卯 。和 带 卯 的 银 座 四 十 个 : 这 板 底 下 冇 两 卯 , 那 板 底 下 也 冇 两 卯 。And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.and their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under the other board;and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under another frame.واربعين قاعدة لها من فضة. تحت اللوح الواحد قاعدتان وتحت اللوح الواحد قاعدتان.
Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter帳 幕 的 後 面 、 就 是 西 面 、 作 板 六 塊 。Konutun batıya bakacak arka tarafı için altı çerçeve yaptı.帐 幕 的 后 面 , 就 是 西 面 , 做 板 六 块 。And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.and for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.For the far part of the tent westward he made six boards.And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;And for the rear of the tabernacle westward he made six frames.ولمؤخر المسكن نحو الغرب صنع ستة الواح.
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,帳 幕 後 面 的 拐 角 、 作 板 兩 塊 。Arkada konutun köşeleri için iki çerçeve yaptı.帐 幕 后 面 的 拐 角 做 板 两 块 。And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.and two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;He made two boards for the corners of the tent in the far part.and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;And he made two frames for corners of the tabernacle in the rear.وصنع لوحين لزاويتي المسكن في المؤخر.
Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,板 的 下 半 截 是 雙 的 、 上 半 截 是 整 的 、 直 到 第 一 個 環 子 、 在 帳 幕 的 兩 個 拐 角 上 、 都 是 這 樣 作 。Bu köşe çerçevelerinin alt tarafı ayrı kaldı, üst tarafı ise birinci halkayla birleştirildi. İki köşeyi oluşturan iki çerçeveyi aynı biçimde yaptı.板 的 下 半 截 是 双 的 , 上 半 截 是 整 的 , 直 到 第 一 个 环 子 ; 在 帐 幕 的 两 个 拐 角 上 都 是 这 样 做 。And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.and they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;that they might be double beneath, and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.They were double beneath, and in like manner they were all the way to the top of it to one ring. He did thus to both of them in the two corners.and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;And they were separate beneath, but joined at the top, at the first ring; he made two of them thus, for the two corners.وكانا مزدوجين من اسفل. وعلى سواء كانا مزدوجين الى راسه الى الحلقة الواحدة. هكذا صنع لكلتيهما لكلتا الزاويتين.
Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.有 八 塊 板 、 和 十 六 個 帶 卯 的 銀 座 . 每 塊 板 底 下 有 兩 卯 。Böylece sekiz çerçeve ve her çerçevenin altında iki taban olmak üzere on altı gümüş taban yaptı.冇 八 块 板 和 十 六 个 带 卯 的 银 座 , 每 块 板 底 下 冇 两 卯 。And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.and there have been eight boards; and their sockets of silver [are] sixteen sockets, two sockets under the one board.And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets: under every board two sockets.There were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.فكانت ثمانية الواح وقواعدها من فضة ست عشرة قاعدة. قاعدتين قاعدتين تحت اللوح الواحد
Hizo también las barras de madera de Sittim; cinco para las tablas del un lado del tabernáculo,On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung他 用 皂 莢 木 作 閂 . 為 帳 幕 這 面 的 板 作 五 閂 、Konutun bir yanındaki çerçeveler için beş, öbür yanındaki çerçeveler için beş, batıya bakan arka tarafındaki çerçeveler için de beş olmak üzere akasya ağacından kirişler yaptı.他 用 皂 荚 木 做 闩 : 为 帐 幕 这 面 的 板 做 五 闩 ,And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,And he maketh bars of shittim wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,He made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tent,And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,And he made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,وصنع عوارض من خشب السنط خمسا لالواح جانب المسكن الواحد.
Y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado del tabernáculo á la parte occidental.cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.為 帳 幕 那 面 的 板 作 五 閂 . 又 為 帳 幕 後 面 的 板 作 五 閂 .为 帐 幕 那 面 的 板 做 五 闩 , 又 为 帐 幕 后 面 的 板 做 五 闩 ,And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.and five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle, for the sides westward;and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.and five bars for the boards of the other side of the tent, and five bars for the boards of the tent for the hinder part westward.and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.وخمس عوارض لالواح جانب المسكن الثاني. وخمس عوارض لالواح المسكن في المؤخر نحو الغرب.
E hizo que la barra del medio pasase por medio de las tablas del un cabo al otro.on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.使 板 腰 間 的 中 閂 、 從 這 一 頭 通 到 那 一 頭 。Çerçevelerin ortasındaki kirişi konutun bir ucundan öbür ucuna geçirdi.使 板 腰 间 的 中 闩 从 这 一 头 通 到 那 一 头 。And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.and he maketh the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.He made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.And he made the middle bar to pass through from end to end halfway up the frames.وصنع العارضة الوسطى لتنفذ في وسط الالواح من الطرف الى الطرف.
Y cubrió las tablas de oro, é hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las barras: cubrió también de oro las barras.On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.用 金 子 將 板 包 裹 . 又 作 板 上 的 金 環 套 閂 . 閂 也 用 金 子 包 裹 。Çerçevelerle kirişleri altınla kapladı, kirişlerin geçeceği halkaları da altından yaptı.用 金 子 将 板 包 裹 , 又 做 板 上 的 金 环 套 闩 ; 闩 也 用 金 子 包 裹 。And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.and the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.وغشّى الالواح بذهب. وصنع حلقاتها من ذهب بيوتا للعوارض. وغشّى العوارض بذهب
Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.他 用 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 、 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 . 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 惹 韁 皎 。Lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden bir perde yaptı, üzerini Keruvlarla ustaca süsledi.他 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 撚 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.And he made a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of cunning work.And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.And he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, [with] cherubs;And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with the cherubim the work of the skilful workman made he it.He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman.And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.And he made the veil of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; with cherubim skilfully worked he made it.وصنع الحجاب من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. صنعة حائك حاذق صنعه بكروبيم.
Y para él hizo cuatro columnas de madera de Sittim; y cubriólas de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; é hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.為 幔 子 作 四 根 皂 莢 木 柱 子 、 用 金 包 裹 . 柱 子 上 有 金 鉤 . 又 為 柱 子 鑄 了 四 個 帶 卯 的 銀 座 。Perde için akasya ağacından dört direk yaparak altınla kapladı. Çengelleri de altındı. Direkler için dört gümüş taban döktü.为 幔 子 做 四 根 皂 荚 木 柱 子 , 用 金 包 裹 , 柱 子 上 冇 金 钩 , 又 为 柱 子 铸 了 四 个 带 卯 的 银 座 。And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver.and he maketh for it four pillars of shittim [wood], and overlayeth them with gold; their pegs [are] of gold; and he casteth for them four sockets of silver.And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold, their hooks being of gold; and he cast for them four sockets of silver.He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.And for it he made four pillars of acacia, and overlaid them with gold; their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.وصنع له اربعة اعمدة من سنط. وغشّاها بذهب. رززها من ذهب. وسبك لها اربع قواعد من فضة
Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы,Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,拿 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 、 和 撚 的 細 麻 、 用 繡 花 的 手 工 織 帳 幕 的 門 簾 。Çadırın giriş bölümüne lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı bir perde yaptı.拿 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 撚 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 帐 幕 的 门 簾 ;And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;And he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours;He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;He also made a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework;وصنع سجفا لمدخل الخيمة من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة الطراز.
Y sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco basas las hizo de metal.On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий.und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.又 為 簾 子 作 五 根 柱 子 、 和 柱 子 上 的 鉤 子 、 用 金 子 把 柱 頂 、 和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 . 柱 子 有 五 個 帶 卯 的 座 、 是 銅 的 。Perdeyi asmak için çengelli beş direk yaparak başlıklarını, çemberlerini altınla kapladı. Direklere beş tunç taban yaptı.又 为 簾 子 做 五 根 柱 子 和 柱 子 上 的 钩 子 , 用 金 子 把 柱 顶 和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 。 柱 子 冇 五 个 带 卯 的 座 , 是 铜 的 。And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.also its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets [with] gold, and their five sockets [are] brass.and the five pillars of it with their hooks; and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of brass.and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.واعمدته خمسة ورززها. وغشّى رؤوسها وقضبانها بذهب. وقواعدها خمسا من نحاس