HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.FEZ também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,比 撒 列 用 皂 莢 木 作 櫃 、 長 二 肘 半 、 寬 一 肘 半 、 高 一 肘 半 。Besalel Antlaşma Sandığını akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.比 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;And Bezalel made the ark of acacia-wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.Bez'alel made the ark of acacia wood; two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.وصنع بصلئيل التابوت من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.裡 外 包 上 精 金 、 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 ,And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it round about.And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.And he overlaid it with pure gold within and without, and made a molding of gold around it.وغشّاه بذهب نقي من داخل ومن خارج. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.又 鑄 四 個 金 環 、 安 在 櫃 的 四 腳 上 、 這 邊 兩 環 、 那 邊 兩 環 。İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 : 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof: even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.And he cast for it four rings of gold for its four corners, two rings on its one side and two rings on its other side.وسبك له اربع حلقات من ذهب على اربع قوائمه. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold用 皂 莢 木 作 兩 根 杠 、 用 金 包 裹 。Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,And he made staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.And he made poles of acacia wood, and overlaid them with gold,وصنع عصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب.
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 、 以 便 抬 櫃 。Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.and put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.وادخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت لحمل التابوت
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.用 精 金 作 施 恩 座 、 長 二 肘 半 、 寬 一 肘 半 。Bağışlanma Kapağını saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.用 精 金 做 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;And he made an ark-cover of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.And he made a mercy seat of pure gold; two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.وصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,用 金 子 錘 出 兩 個 惹 韁 皎 來 、 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 。Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 ,And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;And he made two cherubim of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;And he made two cherubim of gold: of beaten work made he them, at the two ends of the ark-cover:He made two cherubim of gold. He made them of beaten work them, at the two ends of the mercy seat;And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;And he made two cherubim of hammered gold; on the two ends of the mercy seat he made them,وصنع كروبين من ذهب. صنعة الخراطة صنعهما على طرفي الغطاء.
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.這 頭 作 一 個 惹 韁 皎 、 那 頭 作 一 個 惹 韁 皎 、 二 惹 韁 皎 接 連 一 塊 、 在 施 恩 座 的 兩 頭 。Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubim on the two ends thereof.one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover made he the cherubim at the two ends thereof.one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.one cherub on the one end, and one cherub on the other end; of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.كروبا واحدا على الطرف من هنا وكروبا واحدا على الطرف من هناك. من الغطاء صنع الكروبين على طرفيه.
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.二 惹 韁 皎 高 張 翅 膀 、 遮 掩 施 恩 座 、 惹 韁 皎 是 臉 對 臉 、 朝 著 施 恩 座 。Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.And the cherubim spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seat were the faces of the cherubim.And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.And the cherubim spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover were the faces of the cherubim.The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.And the cherubim spread out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were [turned] toward the mercy-seat.The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.وكان الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظللين باجنحتهما فوق الغطاء ووجهاهما كل الواحد الى الآخر. نحو الغطاء كان وجها الكروبين
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,他 用 皂 莢 木 作 一 張 桌 子 、 長 二 肘 、 寬 一 肘 、 高 一 肘 半 。Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.他 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 ,And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,And he made the table of acacia-wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its breadth was a cubit, and its height was a cubit and a half.And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.He also made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height;وصنع المائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف.
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.又 包 上 精 金 、 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.and he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.وغشّاها بذهب نقي. وصنع لها اكليلا من ذهب حواليها.
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.桌 子 的 四 圍 各 作 一 掌 寬 的 橫 梁 、 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 。Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 ,Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;And he made unto it a border of a hand-breadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it.And he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about.And he made around it a frame a handbreadth wide, and made a molding of gold around the frame.وصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها.
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,又 鑄 了 四 個 金 環 、 安 在 桌 子 四 腳 的 四 角 上 。Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.又 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were in the four feet thereof.And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof.He cast for it four rings of gold, and fastened the rings to the four corners at its four legs.وسبك لها اربع حلقات من ذهب. وجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائمها الاربع.
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.安 環 子 的 地 方 、 是 挨 近 橫 梁 、 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.Close by the border were the rings, the holders for the staves to bear the table.The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.عند الحاجب كانت الحلقات بيوتا للعصوين لحمل المائدة.
E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.他 用 皂 莢 木 作 兩 根 杠 、 用 金 包 裹 、 以 便 抬 桌 子 。Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.他 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to bear the table.He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.وصنع العصوين من خشب السنط. وغشّاهما بذهب لحمل المائدة.
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.又 用 精 金 作 桌 子 上 的 器 皿 、 就 是 盤 子 、 調 羹 、 並 奠 酒 的 瓶 、 和 爵 。Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 瓶 和 爵 。And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.And he made the vessels which were on the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover with, of pure gold.And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the pans thereof, and the bowls thereof, and the jars thereof, wherewith to pour out, of pure gold.He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.And he made the vessels of pure gold which were to be upon the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour libations.وصنع الاواني التي على المائدة صحافها وصحونها وجاماتها وكاساتها التي يسكب بها من ذهب نقي
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.他 用 精 金 作 一 個 燈 臺 、 這 燈 臺 的 座 、 和 榦 、 與 杯 、 球 、 花 、 都 是 接 連 一 塊 錘 出 來 的 。Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.他 用 精 金 做 一 个 灯 臺 ; 这 灯 臺 的 座 和 榦 , 与 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it:And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, were of one piece with it.He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, it buds, and its flowers were of one piece with it.And he made the candlestick of pure gold; [of] beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.He also made the lampstand of pure gold. The base and the shaft of the lampstand were made of hammered work; its cups, its capitals, and its flowers were of one piece with it.وصنع المنارة من ذهب نقي. صنعة الخراطة صنع المنارة قاعدتها وساقها. كانت كاساتها وعجرها وازهارها منها.
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.燈 臺 兩 旁 杈 出 六 個 枝 子 、 這 旁 三 個 、 那 旁 三 個 。Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.灯 臺 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 叁 个 , 那 旁 叁 个 。And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:and there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;And there were six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;There were six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side:And six branches went out of the sides thereof three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 . 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 . 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 、 都 是 如 此 。Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.这 旁 每 枝 上 冇 叁 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 冇 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 冇 叁 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 冇 花 。 从 灯 臺 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a bud and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a bud and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower. So for the six branches going out of the candlestick.three cups made like almond-blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lampstand.[there were] three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.three cups made like almonds, each with capital and flower, on one branch, and three cups made like almonds, each with capital and flower, on the other branch --so for the six branches going out of the lampstand.في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,燈 臺 上 有 四 個 杯 、 形 狀 像 杏 花 、 有 球 、 有 花 。Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.灯 臺 上 冇 四 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 冇 花 。And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;In the lampstand were four cups made like almond-blossoms, its buds and its flowers;And in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers;And on the lampstand itself were four cups made like almonds, with their capitals and flowers,وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 、 與 枝 子 接 連 一 塊 . 燈 臺 杈 出 的 六 個 枝 子 、 都 是 如 此 。Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.灯 臺 每 两 个 枝 子 以 下 冇 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 ; 灯 臺 杈 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.And a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, according to the six branches going out of it.and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.and a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, and [again] a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it.and a capital of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة. الى الست الشعب الخارجة منها.
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.球 和 枝 子 是 接 連 一 塊 、 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.球 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.Their knops and their branches were of one piece with it; the whole of it was one beaten work of pure gold.Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.Their knobs and their branches were of itself all of one beaten work of pure gold.Their capitals and their branches were of one piece with it; the whole of it was one piece of hammered work of pure gold.كانت عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.用 精 金 作 燈 臺 的 七 個 燈 盞 、 並 燈 臺 的 蠟 剪 、 和 蠟 花 盤 。Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.用 精 金 做 灯 臺 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 臺 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.And he made his seven lamps, and his snuffers, and his firepans, of pure gold.And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;And he made the lamps thereof, seven, and the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.And he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.And he made its seven lamps and its snuffers and its trays of pure gold.وصنع سرجها سبعة وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.他 用 精 金 一 他 連 得 、 作 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 。Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.他 用 精 金 一 他 连 得 做 灯 臺 和 灯 臺 的 一 切 器 具 。Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils.He made it and all its utensils of a talent of pure gold.من وزنة ذهب نقي صنعها وجميع اوانيها
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,他 用 皂 莢 木 作 香 壇 、 是 四 方 的 、 長 一 肘 、 寬 一 肘 、 高 二 肘 . 壇 的 四 角 、 與 壇 接 連 一 塊 。Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşınfö, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.他 用 皂 荚 木 做 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ;And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;And he made the altar of incense of acacia-wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, four-square; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.He made the altar of incense of acacia wood; its length was a cubit, and its breadth was a cubit; it was square, and two cubits was its height; its horns were of one piece with it.وصنع مذبح البخور. من خشب السنط طوله ذراع وعرضه ذراع مربعا وارتفاعه ذراعان. منه كانت قرونه.
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold又 用 精 金 、 把 壇 的 上 面 、 與 壇 的 四 面 、 並 壇 的 四 角 包 裹 . 又 在 壇 的 四 圍 、 鑲 上 金 牙 邊 。Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.又 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made to it a crown of gold round about.And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it; and he made unto it a crown of gold round about.He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about.He overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and he made a molding of gold round about it,وغشّاه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.作 兩 個 金 環 、 安 在 牙 子 邊 以 下 、 在 壇 的 兩 旁 兩 根 橫 傅 上 、 作 為 穿 杠 的 用 處 、 以 便 抬 壇 。İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.做 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 、 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, on the two sides thereof, to be places for the staves to bear it with.And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for holders for staves wherewith to bear it.He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.وصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين بيتين لعصوين لحمله بهما.
E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.用 皂 莢 木 作 杠 、 用 金 包 裹 。Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.وصنع العصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.又 按 作 香 之 法 作 聖 膏 油 、 和 馨 香 料 的 淨 香 。Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.又 按 做 香 之 法 做 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume -- work of a compounder.And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.وصنع دهن المسحة مقدسا. والبخور العطر نقيا صنعة العطّار