Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:L'Éternel parla à Moïse, et dit:FALOU mais o SENHOR a Moisés, dizendo:И сказал Господь Моисею, говоря:Und der HERR redete mit Mose und sprach:耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、RAB Musaya şöyle dedi:耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,And the LORD spoke to Moses, saying,And Jehovah spake unto Moses, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, saying,And the LORD spoke unto Moses, saying:Yahweh spoke to Moses, saying,And Jehovah spoke to Moses, saying,The LORD said to Moses,وكلم الرب موسى قائلا.
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.正 月 初 一 日 、 你 要 立 起 帳 幕 .‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帐 幕 ,On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.`On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting."On the first day of the first month you shall raise up the tent of the Tent of Meeting.On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting."On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.把 法 櫃 安 放 在 裡 面 、 用 幔 子 將 櫃 遮 掩 .Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.把 法 柜 安 放 在 里 面 , 用 幔 子 将 柜 遮 掩 。And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.And you shall put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.把 桌 子 搬 進 去 、 擺 設 上 面 的 物 . 把 燈 臺 搬 進 去 、 點 其 上 的 燈 .Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 臺 搬 进 去 , 点 其 上 的 灯 。And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.And you shall bring in the table, and set in order the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof.And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.And you shall bring in the table, and set its arrangements in order; and you shall bring in the lampstand, and set up its lamps.وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها.
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.把 燒 香 的 金 壇 、 安 在 法 櫃 前 、 挂 上 帳 幕 的 門 簾 .Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.把 烧 香 的 金 坛 安 在 法 柜 前 , 挂 上 帐 幕 的 门 簾 。And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.And you shall set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.`And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tent.And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,把 燔 祭 壇 、 安 在 帳 幕 門 前 .Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.把 燔 祭 坛 安 在 帐 幕 门 前 。And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.And you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.You shall set the altar of burnt offering before the door of the tent of the tent of meeting.And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,把 洗 濯 盆 、 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 、 在 盆 裡 盛 水 。Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.You shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and shall put water therein.And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.and place the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it.وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.又 在 四 圍 立 院 帷 、 把 院 子 的 門 簾 挂 上 。Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 簾 挂 上 。And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.And you shall set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.`And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.And you shall set up the court round about, and hang up the screen for the gate of the court.وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.用 膏 油 把 帳 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 、 使 帳 幕 和 一 切 器 具 成 聖 、 就 都 成 聖 。‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.用 膏 油 把 帐 幕 和 其 中 所 冇 的 都 抹 上 , 使 帐 幕 和 一 切 器 具 成 圣 , 就 都 成 圣 。And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shall hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.You shall take the anointing oil, and anoint the tent, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.Then you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture; and it shall become holy.وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.又 要 抹 燔 祭 壇 、 和 一 切 器 具 使 壇 成 聖 、 就 都 成 為 至 聖 。Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.又 要 抹 燔 祭 坛 和 一 切 器 具 , 使 坛 成 圣 , 就 都 成 为 至 圣 。And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.And you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar; and the altar shall be most holy.وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.и помажь умывальник и подножие его и освяти его.Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.要 抹 洗 濯 盆 、 和 盆 座 、 使 盆 成 聖 。Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.And you shall anoint the laver and his foot, and sanctify it.And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.You shall also anoint the laver and its base, and consecrate it.وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 、 用 水 洗 身 。‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.`And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.You shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water,وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;要 給 亞 倫 穿 上 聖 衣 、 又 膏 他 使 他 成 聖 、 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 。Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.要 给 亚 伦 穿 上 圣 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 ;And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.And you shall put on Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest' office.And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest`s office.and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest`s office.And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.and put upon Aaron the holy garments, and you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,И сынов его приведи, и одень их в хитоны,und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,又 要 使 他 兒 子 來 、 給 他 們 穿 上 內 袍 。Oğullarını getirip mintanları giydir.又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:And you shall bring his sons, and clothe them with coats:And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;`And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.You shall bring his sons, and put coats on them.And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.You shall bring his sons also and put coats on them,وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.怎 樣 膏 他 們 的 父 親 、 也 要 照 樣 膏 他 們 、 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 . 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 、 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 。Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司 的 职 任 。And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister to me in the priest' office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest`s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.`And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest`s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests: and their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations."وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.E Moisés fez conforme a tudo o que o SENHOR lhe ordenou, assim o fez.И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.摩 西 這 樣 行 、 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.Thus did Moses: according to all that Yahweh commanded him, so he did.And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so he did.ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.第 二 年 正 月 初 一 日 、 帳 幕 就 立 起 來 。Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tent was raised up.And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.And in the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf摩 西 立 起 帳 幕 、 安 上 帶 卯 的 座 、 立 上 板 、 穿 上 閂 、 立 起 柱 子 。Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立 起 柱 子 。And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.Moses raised up the tent, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.Moses erected the tabernacle; he laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars;اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته.
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o SENHOR ordenara a Moisés.распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,在 帳 幕 以 上 搭 罩 棚 、 把 罩 棚 的 頂 蓋 、 蓋 在 其 上 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above on it; as the LORD commanded Moses.And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.He spread the covering over the tent, and put the roof of the tent above on it, as Yahweh commanded Moses.And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.and he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى.
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade又 把 法 版 放 在 櫃 裡 、 把 杠 穿 在 櫃 的 兩 旁 、 把 施 恩 座 安 在 櫃 上 .Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安 在 柜 上 。And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above on the ark:And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.And he took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark, and set the mercy seat above on the ark;واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق.
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,把 櫃 抬 進 帳 幕 、 挂 上 遮 掩 櫃 的 幔 子 、 把 法 櫃 遮 掩 了 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.把 柜 抬 进 帐 幕 , 挂 上 遮 掩 柜 的 幔 子 , 把 法 柜 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.He brought the ark into the tent, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD had commanded Moses.وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,又 把 桌 子 安 在 會 幕 內 、 在 帳 幕 北 邊 、 在 幔 子 外 、Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.又 把 桌 子 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 北 边 , 在 幔 子 外 。And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, without the veil.And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.He put the table in the tent of meeting, on the side of the tent northward, outside of the veil.And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب.
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E sobre ela pôs em ordem o pão perante o SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.And he set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.and set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;Pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,又 把 燈 臺 安 在 會 幕 內 、 在 帳 幕 南 邊 、 與 桌 子 相 對 、Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.又 把 灯 臺 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 南 边 , 与 桌 子 相 对 ,And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tent southward.And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب.
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E acendeu as lâmpadas perante o SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,在 耶 和 華 面 前 點 燈 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.and set up the lamps before the LORD; as the LORD had commanded Moses.واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесоюund setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang把 金 壇 安 在 會 幕 內 的 幔 子 前 、Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.把 金 坛 安 在 会 幕 内 的 幔 子 前 ,And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;He put the golden altar in the tent of meeting before the veil;And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب.
Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o SENHOR ordenara a Moisés.и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,在 壇 上 燒 了 馨 香 料 作 的 香 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.在 坛 上 烧 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.and maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses.and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.and burnt fragrant incense upon it; as the LORD had commanded Moses.وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,И повесил завесу при входе в скинию;und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.又 挂 上 帳 幕 的 門 簾 .Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.又 挂 上 帐 幕 的 门 簾 。And he set up the hanging at the door of the tabernacle.And he set up the hanging at the door of the tabernacle.And he put the screen of the door to the tabernacle.And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,And he put the screen of the door to the tabernacle.He put up the screen of the door to the tent.And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.And he put in place the screen for the door of the tabernacle.ووضع سجف الباب للمسكن.
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o SENHOR ordenara a Moisés.и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.在 會 幕 的 帳 幕 門 前 、 安 設 燔 祭 壇 、 把 燔 祭 、 和 素 祭 、 獻 在 其 上 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.在 会 幕 的 帐 幕 门 前 , 安 设 燔 祭 坛 , 把 燔 祭 和 素 祭 献 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered on it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.He set the altar of burnt offering at the door of the tent of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal-offering, as Yahweh commanded Moses.And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the cereal offering; as the LORD had commanded Moses.ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 、 盆 中 盛 水 、 以 便 洗 濯 。Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 、 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet;ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o SENHOR ordenara a Moisés.когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.他 們 進 會 幕 、 或 就 近 壇 的 時 候 、 便 都 洗 濯 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.When they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.when they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى.
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 、 立 了 院 帷 、 把 院 子 的 門 簾 挂 上 . 這 樣 摩 西 就 完 了 工 。Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 簾 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.He raised up the court around the tent and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.And he erected the court round the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo;И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.當 時 雲 彩 遮 蓋 會 幕 、 耶 和 華 的 榮 光 就 充 滿 了 帳 幕 。O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.当 时 , 云 彩 遮 盖 会 幕 , 耶 和 华 的 荣 光 就 充 满 了 帐 幕 。Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Yahweh filled the tent.And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.摩 西 不 能 進 會 幕 、 因 為 雲 彩 停 在 其 上 、 並 且 耶 和 華 的 榮 光 、 充 滿 了 帳 幕 。Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.摩 西 不 能 进 会 幕 ; 因 为 云 彩 停 在 其 上 , 并 且 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 帐 幕 。And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud stayed thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.--Moses wasn`t able to enter into the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh`s glory filled the tent.And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.And Moses was not able to enter the tent of meeting, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 、 以 色 列 人 就 起 程 前 往 .İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.When the cloud was taken up from over the tent, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would go onward;وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم.
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.雲 彩 若 不 收 上 去 、 他 們 就 不 起 程 、 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.but if the cloud wasn`t taken up, then they didn`t travel until the day that it was taken up.And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.but if the cloud was not taken up, then they did not go onward till the day that it was taken up.وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها.
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.Porquanto a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.日 間 耶 和 華 的 雲 彩 、 是 在 帳 幕 以 上 . 夜 間 雲 中 有 火 、 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 、 在 他 們 所 行 的 路 上 、 都 是 這 樣 。Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.日 间 , 耶 和 华 的 云 彩 是 在 帐 幕 以 上 ; 夜 间 , 云 中 冇 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 们 所 行 的 路 上 都 是 这 样 。For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.--For the cloud of Yahweh was on the tent by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.For throughout all their journeys the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم