VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.VINDE, e tornemos ao SENHOR, porque ele despedaçou, e nos sarará; feriu, e nos atará a ferida.В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: "пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.來 罷 、 我 們 歸 向 耶 和 華 . 他 撕 裂 我 們 、 也 必 醫 治 . 他 打 傷 我 們 、 也 必 纏 裹 。‹‹Gelin, RABbe dönelim. 2 Bizi O parçaladı, 2 O iyileştirecek. 2 Bizi O yaraladı, 2 Yaramızı O saracak.来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.`Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.'Come, and let us return unto the LORD; for He hath torn, and He will heal us, He hath smitten, and He will bind us up.Come, and let us return to Yahweh; for he has torn, and he will heal us; he has struck, and he will bind us up.Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up."Come, let us return to the LORD; for he has torn, that he may heal us; he has stricken, and he will bind us up.هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا.
Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.Depois de dois dias nos dará a vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e viveremos diante dele.оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.過 兩 天 他 必 使 我 們 甦 醒 、 第 三 天 他 必 使 我 們 興 起 、 我 們 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。İki gün sonra bizi diriltecek, 2 Üçüncü gün ayağa kaldıracak, 2 Huzurunda yaşayalım diye.过 两 天 他 必 使 我 们 甦 醒 , 第 叁 天 他 必 使 我 们 兴 起 , 我 们 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face;After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه.
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer á Jehová: como el alba está aparejada su salida, y vendrá á nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana á la tierra.Connaissons, cherchons à connaître l'Éternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.Então conheçamos, e prossigamos em conhecer ao SENHOR; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.我 們 務 要 認 識 耶 和 華 、 竭 力 追 求 認 識 他 . 他 出 現 確 如 晨 光 、 他 必 臨 到 我 們 像 甘 雨 、 像 滋 潤 田 地 的 春 雨 。RABbi tanıyalım, 2 RABbi tanımaya gayret edelim. 2 O tan gibi şaşmadan doğacak, 2 Yağmur gibi, toprağı sulayan 2 Son yağmur gibi bize gelecektir.››我 们 务 要 认 识 耶 和 华 , 竭 力 追 求 认 识 他 。 他 出 现 确 如 晨 光 , 他 必 临 到 我 们 象 甘 雨 , 象 滋 润 田 地 的 春 雨 。Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come to us as the rain, as the latter and former rain to the earth.And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.And we know -- we pursue to know Jehovah, As the dawn prepared is His going forth, And He cometh in as a shower to us, As gathered rain -- sprinkling earth.`And let us know, eagerly strive to know the LORD, His going forth is sure as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.'Let us know, let us follow on to know Yahweh: his going forth is sure as the morning; and he will come to us as the rain, as the latter rain that waters the earth.and we shall know, we shall follow on to know Jehovah: his going forth is assured as the morning dawn; and he will come unto us as the rain, as the latter rain which watereth the earth.Let us know, let us press on to know the LORD; his going forth is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth."لنعرف فلنتتبع لنعرف الرب. خروجه يقين كالفجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض
¿Qué haré á ti, Ephraim? ¿Qué hare á ti, oh Judá? La piedad vuestra es como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque a vossa benignidade é como a nuvem da manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa.Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht.主 說 、 以 法 蓮 哪 、 我 可 向 你 怎 樣 行 呢 . 猶 大 阿 、 我 可 向 你 怎 樣 作 呢 . 因 為 你 們 的 良 善 如 同 早 晨 的 雲 霧 、 又 如 速 散 的 甘 露 。Tanrı şöyle diyor: 2 ‹‹Ey Efrayim, ne yapayım sana? 2 Ey Yahuda, sana ne yapayım? 2 Sevginiz sabah sisine benziyor, 2 Erkenden uçup giden çiy gibi.主 说 : 以 法 莲 哪 , 我 可 向 你 怎 样 行 呢 ? 犹 大 啊 , 我 可 向 你 怎 样 做 呢 ? 因 为 你 们 的 良 善 如 同 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 。O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goes away.O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.What do I do to thee, O Ephraim? What do I do to thee, O Judah? Your goodness [is] as a cloud of the morning, And as dew rising early -- going.O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that early passeth away.Ephraim, what shall I do to you? Judah, what shall I do to you? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goes early away.What shall I do unto thee, Ephraim? What shall I do unto thee, Judah? For your goodness is as a morning cloud, and as the dew that early passeth away.What shall I do with you, O E'phraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.ماذا اصنع بك يا افرايم. ماذا اصنع بك يا يهوذا. فان احسانكم كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا.
Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.Por isso os abati pelos profetas; pelas palavras da minha boca os matei; e os teus juízos sairão como a luz,Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme.因 此 、 我 藉 先 知 砍 伐 他 們 、 以 我 口 中 的 話 殺 戮 他 們 、 我 施 行 的 審 判 如 光 發 出 。Bu yüzden sizi peygamberler aracılığıyla lime lime doğradım, 2 Ağzımdan çıkan sözlerle öldürdüm; 2 Yargılarım şimşek gibi ışıldıyor.因 此 , 我 藉 先 知 砍 伐 他 们 , 以 我 口 中 的 话 杀 戮 他 们 ; 我 施 行 的 审 判 如 光 发 出 。Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are as the light that goes forth.Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth.Therefore have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; and thy judgment goeth forth as the light.Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and your judgments are [as] the light that goes forth.Therefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light.Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.لذلك اقرضهم بالانبياء اقتلهم باقوال فمي والقضاء عليك كنور قد خرج
Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.Porque eu quero a misericórdia, e não o sacrifício; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer.我 喜 愛 良 善 、 〔 或 作 憐 恤 〕 不 喜 愛 祭 祀 、 喜 愛 認 識 神 、 勝 於 燔 祭 。Çünkü ben kurbandan değil, bağlılıktan hoşlanırım, 2 Yakmalık sunulardan çok beni tanımanızı isterim.我 喜 爱 良 善 ( 或 译 : 怜 恤 ) , 不 喜 爱 祭 祀 ; 喜 爱 认 识 神 , 胜 于 燔 祭 。For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings.For I desire mercy, and not sacrifice, and the knowledge of God rather than burnt-offerings.For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God, rather than burnt offerings.اني اريد رحمة لا ذبيحة ومعرفة الله اكثر من محرقات.
Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí.Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.Mas eles transgrediram a aliança, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.他 們 卻 如 亞 當 背 約 、 在 境 內 向 我 行 事 詭 詐 。Oysa onlar Adam Kentinde 2 Antlaşmaya uymadılar, 2 Orada bana ihanet ettiler. Kenti gibi›› anlamlarına da gelebilir.他 们 却 如 亚 当 背 约 , 在 境 内 向 我 行 事 诡 诈 。But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me.But they like men have transgressed the covenant; there have they dealt treacherously against Me.But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.But at Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.ولكنهم كآدم تعدّوا العهد. هناك غدروا بي.
Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.Gileade é a cidade dos que praticam iniqüidade, manchada de sangue.Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden.基 列 是 作 孽 之 人 的 城 、 被 血 沾 染 。Gilat kötülük yapanların kentidir, 2 Kan izleriyle doludur.基 列 是 作 孽 之 人 的 城 , 被 血 沾 染 。Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.Gilead [is] a city of workers of iniquity, Slippery from blood.Gilead is a city of them that work iniquity, it is covered with footprints of blood.Gilead is a city of those who work iniquity; it is stained with blood.Gilead is a city of them that work iniquity; it is tracked with blood.Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.جلعاد قرية فاعلي الاثم مدوسة بالدم.
Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación.La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.Como as hordas de salteadores que esperam alguns, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho num mesmo consenso; sim, eles cometem abominações.Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.強 盜 成 群 、 怎 樣 埋 伏 殺 人 . 祭 司 結 黨 、 也 照 樣 在 示 劍 的 路 上 殺 戮 、 行 了 邪 惡 。Haydut çeteleri nasıl pusuya yatarsa, 2 Kâhinler takımı da öyle; 2 Şekem yolunda adam öldürüyor, 2 Rezillik yapıyorlar.强 盗 成 群 , 怎 样 埋 伏 杀 人 , 祭 司 结 党 , 也 照 样 在 示 剑 的 路 上 杀 戮 , 行 了 邪 恶 。And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.And as bands do wait for a man, A company of priests do murder -- the way to Shechem, For wickedness they have done.And as troops of robbers wait for a man, so doth the company of priests; they murder in the way toward Shechem; yea, they commit enormity.As troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yes, they have committed lewdness.And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness.As robbers lie in wait for a man, so the priests are banded together; they murder on the way to Shechem, yea, they commit villainy.وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة في الطريق يقتلون نحو شكيم. انهم قد صنعوا فاحشة.
En la casa de Israel he visto suciedad: allí fornicó Ephraim, se contaminó Israel:Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille.Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel, ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel.在 以 色 列 家 、 我 見 了 可 憎 的 事 、 在 以 法 蓮 那 裡 有 淫 行 、 以 色 列 被 玷 污 。İsrail halkında korkunç bir şey gördüm. 2 Efrayim zinaya kapılmış, 2 Kirlenmiş İsrail.在 以 色 列 家 , 我 见 了 可 憎 的 事 ; 在 以 法 莲 那 里 冇 淫 行 , 以 色 列 被 玷 污 。I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the prostitution of Ephraim, Israel is defiled.In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is [found] in Ephraim, Israel is defiled.In the house of Israel I have seen a horrible thing, There [is] the whoredom of Ephraim -- defiled is Israel.In the house of Israel I have seen a horrible thing; there harlotry is found in Ephraim, Israel is defiled.In the house of Israel I have seen a horrible thing: there prostitution is [found] in Ephraim, Israel is defiled.In the house of Israel have I seen a horrible thing: the whoredom of Ephraim is there; Israel is defiled.In the house of Israel I have seen a horrible thing; E'phraim's harlotry is there, Israel is defiled.في بيت اسرائيل رأيت أمرا فظيعا. هناك زنى افرايم. تنجس اسرائيل.
También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.Também para ti, ó Judá, está assinada uma sega, quando eu trouxer o cativeiro do meu povo.И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.猶 大 阿 、 我 使 被 擄 之 民 歸 回 的 時 候 、 必 有 為 你 所 命 定 的 收 場 。‹‹Ey Yahuda, senin için de bir hasat günü saptandı. ‹‹Ne zaman halkımın durumunu düzeltmek,犹 大 啊 , 我 使 被 掳 之 民 归 回 的 时 候 , 必 冇 为 你 所 命 定 的 收 场 。Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.Also, O Judah, he has set an harvest for you, when I returned the captivity of my people.Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.Also, O Judah, appointed is a harvest to thee, In My turning back [to] the captivity of My people!Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee! When I would turn the captivity of My people,Also, Judah, there is a harvest appointed for you, when I bring back the captivity of my people.Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people.For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I would restore the fortunes of my people,وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك حصاد عندما ارد سبي شعبي