27 verses
1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה לֵּאמֹר :
Y HABLO Jehová á Moisés diciendo:L'Éternel parla à Moïse, et dit:FALOU mais o SENHOR a Moisés, dizendo:И сказал Господь Моисею, говоря:Und der HERR redete mit Mose und sprach:耶 和 華 對 摩 西 說 、RAB Musaya şöyle dedi:耶 和 华 对 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,And the LORD spoke to Moses, saying,And Jehovah spake unto Moses, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, saying,And the LORD spoke unto Moses, saying:Yahweh spoke to Moses, saying,And Jehovah spoke to Moses, saying,The LORD said to Moses,وكلم الرب موسى قائلا
2 וְאֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־ הַגֵּר הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֺ לַמֹּלֶךְ מוֺת יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן :
Dirás asimismo á los hijos de Israel: Cualquier varón de los hijos de Israel, ó de los extranjeros que peregrinan en Israel, que diere de su simiente á Moloch, de seguro morirá: el pueblo de la tierra lo apedreará con piedras.Tu diras aux enfants d'Israël: Si un homme des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l'un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, даст из детей своих Молоху, тот да будет предан смерти: народ земли да побьет его камнями;Sage den Kindern Israel: Welcher unter den Kindern Israel oder ein Fremdling, der in Israel wohnt, eines seiner Kinder dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk im Lande soll ihn steinigen.你 還 要 曉 諭 以 色 列 人 說 、 凡 以 色 列 人 、 或 是 在 以 色 列 中 寄 居 的 外 人 、 把 自 己 的 兒 女 獻 給 摩 洛 的 、 總 要 治 死 他 . 本 地 人 要 用 石 頭 把 他 打 死 。‹‹İsrail halkına de ki, ‹İsraillilerden ya da aranızda yaşayan yabancılardan kim çocuklarından birini ilah Moleke sunarsa, kesinlikle öldürülecek. Ülke halkı onu taşlayacak.你 还 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 以 色 列 人 , 或 是 在 以 色 列 中 寄 居 的 外 人 , 把 自 己 的 儿 女 献 给 摩 洛 的 , 总 要 治 死 他 ; 本 地 人 要 用 石 头 把 他 打 死 。Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.Again, you shall say to the children of Israel, Whoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that gives any of his seed to Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.`And unto the sons of Israel thou dost say, Any man of the sons of Israel, and of the sojourners who is sojourning in Israel, who giveth of his seed to the Molech, is certainly put to death; the people of the land do stone him with stones;Moreover, thou shalt say to the children of Israel: Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death; the people of the land shall stone him with stones.Moreover, you shall tell the children of Israel, Whoever he be of the children of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who gives of his seed to Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.Thou shalt say also to the children of Israel, Every one of the children of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech, shall certainly be put to death: the people of the land shall stone him with stones."Say to the people of Israel, Any man of the people of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who gives any of his children to Molech shall be put to death; the people of the land shall stone him with stones.وتقول لبني اسرائيل. كل انسان من بني اسرائيل ومن الغرباء النازلين في اسرائيل اعطى من زرعه لمولك فانه يقتل. يرجمه شعب الارض بالحجارة.
3 וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־ פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתוֺ מִקֶּרֶב עַמּוֺ כִּי מִזַּרְעוֺ נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת־ מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת־ שֵׁם קָדְשִׁי :
Y yo pondré mi rostro contra el tal varón, y lo cortaré de entre su pueblo; por cuanto dió de su simiente á Moloch, contaminando mi santuario, y amancillando mi santo nombre.Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое;Und ich will mein Antlitz setzen wider solchen Menschen und will ihn aus seinem Volk ausrotten, daß er dem Moloch eines seiner Kinder gegeben und mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entheiligt hat.我 也 要 向 那 人 變 臉 、 把 他 從 民 中 剪 除 、 因 為 他 把 兒 女 獻 給 摩 洛 、 玷 污 我 的 聖 所 、 褻 瀆 我 的 聖 名 。Kim çocuğunu Moleke sunarak tapınağımı kirletir, kutsal adıma leke sürerse, ona öfkeyle bakacağım. Onu halkımın arasından atacağım.我 也 要 向 那 人 变 脸 , 把 他 从 民 中 剪 除 ; 因 为 他 把 儿 女 献 给 摩 洛 , 玷 污 我 的 圣 所 , 亵 渎 我 的 圣 名 。And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he has given of his seed to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.and I -- I set My face against that man, and have cut him off from the midst of his people, for of his seed he hath given to the Molech, so as to defile My sanctuary, and to pollute My holy name.I also will set My face against that man, and will cut him off from among his people, because he hath given of his seed unto Molech, to defile My sanctuary, and to profane My holy name.I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he has given of his seed to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, so as to make my sanctuary unclean, and to profane my holy name.I myself will set my face against that man, and will cut him off from among his people, because he has given one of his children to Molech, defiling my sanctuary and profaning my holy name.واجعل انا وجهي ضد ذلك الانسان واقطعه من شعبه لانه اعطى من زرعه لمولك لكي ينجس مقدسي ويدنس اسمي القدوس.
4 וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת־ עֵינֵיהֶם מִן־ הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתּוֺ מִזַּרְעוֺ לַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּי הָמִית אֹתוֺ :
Que si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente á Moloch, para no matarle,Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s'il ne le fait pas mourir,E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der da sua descendência a Moloque, para não o matar,и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der eines seiner Kinder dem Moloch gegeben hat, daß es ihn nicht tötet,那 人 把 兒 女 獻 給 摩 洛 、 本 地 人 若 佯 為 不 見 、 不 把 他 治 死 、Adam çocuğunu Moleke sunar da, ülke halkı bunu görmezden gelir, onu öldürmezse,那 人 把 儿 女 献 给 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 为 不 见 , 不 把 他 治 死 ,And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he gives of his seed to Molech, and kill him not:And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;`And if the people of the land really hide their eyes from that man, in his giving of his seed to the Molech, so as not to put him to death,And if the people of the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;If the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he gives of his seed to Molech, and don`t put him to death;And if the people of the land do any ways hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, that they kill him not,And if the people of the land do at all hide their eyes from that man, when he gives one of his children to Molech, and do not put him to death,وان غمض شعب الارض اعينهم عن ذلك الانسان عندما يعطي من زرعه لمولك فلم يقتلوه
5 וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־ פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֺ וְהִכְרַתִּי אֹתוֺ וְאֵת כָּל־ הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנוֺת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם :
Entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose con Moloch.je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc.Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen setzen und wider sein Geschlecht und will ihn und alle, die mit ihm mit dem Moloch Abgötterei getrieben haben, aus ihrem Volke ausrotten.我 就 要 向 這 人 和 他 的 家 變 臉 、 把 他 和 一 切 隨 他 與 摩 洛 行 邪 淫 的 人 、 都 從 民 中 剪 除 。adama ve ailesine öfkeyle bakacağım. Hem onu, hem de bana ihanet edip onu izleyerek Moleke tapanların hepsini halkımın arasından atacağım.我 就 要 向 这 人 和 他 的 家 变 脸 , 把 他 和 一 切 随 他 与 摩 洛 行 邪 淫 的 人 都 从 民 中 剪 除 。Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit prostitution with Molech, from among their people.then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people.then I will set My face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to go astray after Molech, from among their people.then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.then I will set my face against that man and against his family, and will cut them off from among their people, him and all who follow him in playing the harlot after Molech.فاني اضع وجهي ضد ذلك الانسان وضد عشيرته واقطعه وجميع الفاجرين وراءه بالزنى وراء مولك من شعبهم.
6 וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל־ הָאֹבֹת וְאֶל־ הַיִּדְּעֹנִים לִזְנוֺת אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־ פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתוֺ מִקֶּרֶב עַמּוֺ :
Y la persona que atendiere á encantadores ó adivinos, para prostituirse tras de ellos, yo pondré mi rostro contra la tal persona, y cortaréla de entre su pueblo.Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и к волшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращу лице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее.Wenn eine Seele sich zu den Wahrsagern und Zeichendeutern wenden wird, daß sie ihnen nachfolgt, so will ich mein Antlitz wider dieselbe Seele setzen und will sie aus ihrem Volk ausrotten.人 偏 向 交 鬼 的 、 和 行 巫 術 的 、 隨 他 們 行 邪 淫 、 我 要 向 那 人 變 臉 、 把 他 從 民 中 剪 除 。‹‹ ‹Kim cincilere, ruh çağıranlara danışır, bana ihanet ederse, ona öfkeyle bakacak, halkımın arasından atacağım.人 偏 向 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 随 他 们 行 邪 淫 , 我 要 向 那 人 变 脸 , 把 他 从 民 中 剪 除 。And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.And the soul that turns after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.`And the person who turneth unto those having familiar spirits, and unto the wizards, to go a-whoring after them, I have even set My face against that person, and cut him off from the midst of his people.And the soul that turneth unto the ghosts, and unto the familiar spirits, to go astray after them, I will even set My face against that soul, and will cut him off from among his people.The soul that turns to those who have familiar spirits, and to the wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.And the soul that turneth unto necromancers and unto soothsayers, to go a whoring after them, I will set my face against that soul, and will cut him off from among his people."If a person turns to mediums and wizards, playing the harlot after them, I will set my face against that person, and will cut him off from among his people.والنفس التي تلتفت الى الجان والى التوابع لتزني وراءهم اجعل وجهي ضد تلك النفس واقطعها من شعبها.
7 וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם :
Santificaos, pues, y sed santos, porque yo Jehová soy vuestro Dios.Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l'Éternel, votre Dieu.Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o SENHOR vosso Deus.Освящайте себя и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш, [свят].Darum heiligt euch und seid heilig; denn ich bin der HERR, euer Gott.所 以 你 們 要 自 潔 成 聖 、 因 為 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。Kendinizi kutsayın, kutsal olun. Tanrınız RAB benim.所 以 你 们 要 自 洁 成 圣 , 因 为 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.Sanctify yourselves therefore, and be you holy: for I am the LORD your God.Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.`And ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I [am] Jehovah your God;Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am the LORD your God.Sanctify yourselves therefore, and be you holy; for I am Yahweh your God.Hallow yourselves therefore, and be holy; for I am Jehovah your God.Consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the LORD your God.فتتقدّسون وتكونون قديسين لاني انا الرب الهكم
8 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־ חֻקֹּתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם :
Y guardad mis estatutos, y ponedlos por obra: Yo Jehová que os santifico.Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie.E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o SENHOR que vos santifica.Соблюдайте постановления Мои и исполняйте их, ибо Я Господь, освящающий вас.Und haltet meine Satzungen und tut sie; denn ich bin der HERR, der euch heiligt.你 們 要 謹 守 遵 行 我 的 律 例 . 我 是 叫 你 們 成 聖 的 耶 和 華 。Kurallarıma uyacak, onları yerine getireceksiniz. Sizi kutsal kılan RAB benim.你 们 要 谨 守 遵 行 我 的 律 例 ; 我 是 叫 你 们 成 圣 的 耶 和 华 。And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.And you shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah who sanctifieth you.and ye have kept My statutes and have done them; I [am] Jehovah, sanctifying you.And keep ye My statutes, and do them: I am the LORD who sanctify you.You shall keep my statutes, and do them: I am Yahweh who sanctifies you.And ye shall observe my statutes, and do them: I am Jehovah who hallow you.Keep my statutes, and do them; I am the LORD who sanctify you.وتحفظون فرائضي وتعملونها. انا الرب مقدّسكم
9 כִּי־ אִישׁ אִישׁ אֲשֶׁר יְקַלֵּל אֶת־ אָבִיו וְאֶת־ אִמּוֺ מוֺת יוּמָת אָבִיו וְאִמּוֺ קִלֵּל דָּמָיו בּוֺ :
Porque varón que maldijere á su padre ó á su madre, de cierto morirá: á su padre ó á su madre maldijo; su sangre será sobre él.Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui.Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем.Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat.凡 咒 罵 父 母 的 、 總 要 治 死 他 、 他 咒 罵 了 父 母 、 他 的 罪 要 歸 到 他 身 上 。 〔 罪 原 文 作 血 本 章 同 〕‹‹ ‹Annesine ya da babasına lanet eden herkes kesinlikle öldürülecektir. Annesine ya da babasına lanet ettiği için ölümü hak etmiştir.凡 咒 骂 父 母 的 , 总 要 治 死 他 ; 他 咒 骂 了 父 母 , 他 的 罪 要 归 到 他 身 上 。 ( 罪 原 文 作 血 ; 本 章 同 )For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be on him.For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.`For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood [is] on him.For whatsoever man there be that curseth his father or his mother shall surely be put to death; he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be on him.Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him.For every one who curses his father or his mother shall be put to death; he has cursed his father or his mother, his blood is upon him.كل انسان سبّ اباه او امه فانه يقتل. قد سبّ اباه او امه. دمه عليه.
10 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־ אֵשֶׁת אִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת־ אֵשֶׁת רֵעֵהוּ מוֺת־ יוּמַת הַנֹּאֵף וְהַנֹּאָפֶת :
Y el hombre que adulterare con la mujer de otro, el que cometiere adulterio con la mujer de su prójimo, indefectiblemente se hará morir al adúltero y á la adúltera.Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s'il commet un adultère avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères seront punis de mort.Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.Если кто будет прелюбодействовать с женой замужнею, если кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего, – да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка.Wer die Ehe bricht mit jemandes Weibe, der soll des Todes sterben, beide, Ehebrecher und Ehebrecherin, darum daß er mit seines Nächsten Weibe die Ehe gebrochen hat.與 鄰 舍 之 妻 行 淫 的 、 姦 夫 淫 婦 、 都 必 治 死 。‹‹ ‹Biri başka birinin karısıyla, yani komşusunun karısıyla zina ederse, hem kendisi, hem de zina ettiği kadın kesinlikle öldürülecektir.与 邻 舍 之 妻 行 淫 的 , 姦 夫 淫 妇 都 必 治 死 。And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.And the man that commits adultery with another man' wife, even he that commits adultery with his neighbor' wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.And the man that committeth adultery with another man`s wife, even he that committeth adultery with his neighbor`s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.`And a man who committeth adultery with a man`s wife -- who committeth adultery with the wife of his neighbour -- the adulterer and the adulteress are surely put to death.And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.The man who commits adultery with another man`s wife, even he who commits adultery with his neighbor`s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.And a man that committeth adultery with a man's wife, who committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall certainly be put to death."If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall be put to death.واذا زنى رجل مع امرأة فاذا زنى مع امرأة قريبه فانه يقتل الزاني والزانية.
11 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־ אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מוֺת־ יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם :
Y cualquiera que se echare con la mujer de su padre, la desnudez de su padre descubrió; ambos han de ser muertos; su sangre será sobre ellos.Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort: leur sang retombera sur eux.E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их на них.Wenn jemand bei seines Vaters Weibe schläft, daß er seines Vater Blöße aufgedeckt hat, die sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.與 繼 母 行 淫 的 、 就 是 羞 辱 了 他 父 親 、 總 要 把 他 們 二 人 治 死 、 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。Babasının karısıyla yatan, babasının namusuna leke sürmüş olur. İkisi de kesinlikle öldürülecektir. Ölümü hak etmişlerdir.与 继 母 行 淫 的 , 就 是 羞 辱 了 他 父 亲 , 总 要 把 他 们 二 人 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.And the man that lies with his father' wife has uncovered his father' nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be on them.And the man that lieth with his father`s wife hath uncovered his father`s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.`And a man who lieth with his father`s wife -- the nakedness of his father he hath uncovered -- both of them are certainly put to death; their blood [is] on them.And the man that lieth with his father's wife--he hath uncovered his father's nakedness--both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.The man who lies with his father`s wife has uncovered his father`s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be on them.And a man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall certainly be put to death; their blood is upon them.The man who lies with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of them shall be put to death, their blood is upon them.واذا اضطجع رجل مع امرأة ابيه فقد كشف عورة ابيه. انهما يقتلان كلاهما. دمهما عليهما.
12 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־ כַּלָּתוֺ מוֺת יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם תֶּבֶל עָשׂוּ דְּמֵיהֶם בָּם :
Y cualquiera que durmiere con su nuera, ambos han de morir: hicieron confusión; su sangre será sobre ellos.Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux.Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.Если кто ляжет с невесткою своею, то оба они да будут преданы смерти: мерзость сделали они, кровь их на них.Wenn jemand bei seiner Schwiegertochter schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.與 兒 婦 同 房 的 、 總 要 把 他 們 二 人 治 死 、 他 們 行 了 逆 倫 的 事 、 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。Bir adam geliniyle yatarsa, ikisi de kesinlikle öldürülecektir. Rezillik etmişler, ölümü hak etmişlerdir.与 儿 妇 同 房 的 , 总 要 把 他 们 二 人 治 死 ; 他 们 行 了 逆 伦 的 事 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have worked confusion; their blood shall be on them.And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.`And a man who lieth with his daughter-in-law -- both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood [is] on them.And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have wrought corruption; their blood shall be upon them.If a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have created confusion; their blood shall be on them.And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall certainly be put to death: they have wrought confusion; their blood is upon them.If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall be put to death; they have committed incest, their blood is upon them.واذا اضطجع رجل مع كنّته فانهما يقتلان كلاهما. قد فعلا فاحشة. دمهما عليهما.
13 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־ זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֺעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֺת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם :
Y cualquiera que tuviere ayuntamiento con varón como con mujer, abominación hicieron: entrambos han de ser muertos; sobre ellos será su sangre.Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux.Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь их на них.Wenn jemand beim Knaben schläft wie beim Weibe, die haben einen Greuel getan und sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.人 若 與 男 人 苟 合 、 像 與 女 人 一 樣 、 他 們 二 人 行 了 可 憎 的 事 、 總 要 把 他 們 治 死 、 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。Bir erkek başka bir erkekle cinsel ilişki kurarsa, ikisi de iğrençlik etmiş olur. Kesinlikle öldürülecekler. Ölümü hak etmişlerdir.人 若 与 男 人 苟 合 , 象 与 女 人 一 样 , 他 们 二 人 行 了 可 憎 的 事 , 总 要 把 他 们 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.If a man also lie with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.`And a man who lieth with a male as one lieth with a woman; abomination both of them have done; they are certainly put to death; their blood [is] on them.And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.If a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.And if a man lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall certainly be put to death; their blood is upon them.If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall be put to death, their blood is upon them.واذا اضطجع رجل مع ذكر اضطجاع امرأة فقد فعلا كلاهما رجسا. انهما يقتلان. دمهما عليهما.
14 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־ אִשָּׁה וְאֶת־ אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֺ וְאֶתְהֶן וְלֹא־ תִהְיֶה זִמָּה בְּתוֺכְכֶם :
Y el que tomare mujer y á la madre de ella, comete vileza: quemarán en fuego á él y á ellas, porque no haya vileza entre vosotros.Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c'est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas au milieu de vous.E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами.Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat einen Frevel verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen und sie beide auch, daß kein Frevel sei unter euch.人 若 娶 妻 、 並 娶 其 母 、 便 是 大 惡 、 要 把 這 三 人 用 火 焚 燒 、 使 你 們 中 間 免 去 大 惡 。Bir adam hem bir kızla, hem de kızın annesiyle evlenirse, alçaklık etmiş olur. Aranızda böyle alçaklıklar olmasın diye üçü de yakılacaktır.人 若 娶 妻 , 并 娶 其 母 , 便 是 大 恶 , 要 把 这 叁 人 用 火 焚 烧 , 使 你 们 中 间 免 去 大 恶 。And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.`And a man who taketh the woman and her mother -- it [is] wickedness; with fire they burn him and them, and there is no wickedness in your midst.And if a man take with his wife also her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.If a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you.If a man takes a wife and her mother also, it is wickedness; they shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.واذا اتخذ رجل امرأة وامها فذلك رذيلة. بالنار يحرقونه واياهما لكي لا يكون رذيلة بينكم.
15 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֺ בִּבְהֵמָה מוֺת יוּמָת וְאֶת־ הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ :
Y cualquiera que tuviere cópula con bestia, ha de ser muerto; y mataréis á la bestia.Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête.Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.Кто смесится со скотиною, того предать смерти, и скотину убейте.Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen.人 若 與 獸 淫 合 、 總 要 治 死 他 、 也 要 殺 那 獸 。Bir hayvanla cinsel ilişki kuran adam kesinlikle öldürülecek, hayvansa kesilecektir.人 若 与 兽 淫 合 , 总 要 治 死 他 , 也 要 杀 那 兽 。And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and you shall slay the beast.And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.`And a man who giveth his lying with a beast is certainly put to death, and the beast ye do slay.And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death; and ye shall slay the beast.If a man lie with a animal, he shall surely be put to death: and you shall kill the animal.And if a man lie with a beast for copulation, he shall certainly be put to death; and ye shall kill the beast.If a man lies with a beast, he shall be put to death; and you shall kill the beast.واذا جعل رجل مضجعه مع بهيمة فانه يقتل والبهيمة تميتونها.
16 וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל־ כָּל־ בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ וְהָרַגְתָּ אֶת־ הָאִשָּׁה וְאֶת־ הַבְּהֵמָה מוֺת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם :
Y la mujer que se allegare á algún animal, para tener ayuntamiento con él, á la mujer y al animal matarás: morirán infaliblemente; será su sangre sobre ellos.Si une femme s'approche d'une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles.Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.Если женщина пойдет к какой–нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них.Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du töten und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben; ihr Blut sei auf ihnen.女 人 若 與 獸 親 近 、 與 他 淫 合 、 你 要 殺 那 女 人 和 那 獸 、 總 要 把 他 們 治 死 、 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。Bir kadın cinsel ilişki kurmak amacıyla bir hayvana yaklaşırsa, kadını da hayvanı da kesinlikle öldüreceksiniz. Ölümü hak etmişlerdir.女 人 若 与 兽 亲 近 , 与 它 淫 合 , 你 要 杀 那 女 人 和 那 兽 , 总 要 把 他 们 治 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.And if a woman approach to any beast, and lie down thereto, you shall kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.`And a woman who draweth near unto any beast to lie with it -- thou hast even slain the woman and the beast; they are certainly put to death; their blood [is] on them.And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.If a woman approach to any animal, and lie down thereto, you shall kill the woman, and the animal: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.And if a woman approach unto any beast to gender therewith, thou shalt kill the woman and the beast: they shall certainly be put to death; their blood is upon them.If a woman approaches any beast and lies with it, you shall kill the woman and the beast; they shall be put to death, their blood is upon them.واذا اقتربت امرأة الى بهيمة لنزائها تميت المرأة والبهيمة. انهما يقتلان. دمهما عليهما.
17 וְאִישׁ אֲשֶׁר־ יִקַּח אֶת־ אֲחֹתוֺ בַּת־ אָבִיו אוֺ בַת־ אִמּוֺ וְרָאָה אֶת־ עֶרְוָתָהּ וְהִיא־ תִרְאֶה אֶת־ עֶרְוָתוֺ חֶסֶד הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתוֺ גִּלָּה עֲוֹנוֺ יִשָּׂא :
Y cualquiera que tomare á su hermana, hija de su padre ó hija de su madre, y viere su desnudez, y ella viere la suya, cosa es execrable; por tanto serán muertos á ojos de los hijos de su pueblo: descubrió la desnudez de su hermana; su pecado llevará.Si un homme prend sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité et qu'elle voie la sienne, c'est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple: il a découvert la nudité de sa soeur, il portera la peine de son péché.E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.Если кто возьмет сестру свою, дочь отца своего или дочь матери своей, и увидит наготу ее, и она увидит наготу его: это срам, да будут они истреблены пред глазами сынов народа своего; он открыл наготу сестры своей: грех свой понесет он.Wenn jemand seine Schwester nimmt, seines Vaters Tochter oder seiner Mutter Tochter, und ihre Blöße schaut und sie wieder seine Blöße, das ist Blutschande. Die sollen ausgerottet werden vor den Leuten ihres Volks; denn er hat seiner Schwester Blöße aufgedeckt; er soll seine Missetat tragen.人 若 娶 他 的 姐 妹 、 無 論 是 異 母 同 父 的 、 是 異 父 同 母 的 、 彼 此 見 了 下 體 、 這 是 可 恥 的 事 、 他 們 必 在 本 民 的 眼 前 被 剪 除 . 他 露 了 姐 妹 的 下 體 、 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。‹‹ ‹Bir adam anne ya da baba tarafından üvey olan kızkardeşiyle evlenir, cinsel ilişki kurarsa, utançtır. Açıkça aşağılanıp halkın arasından atılacaklardır. Adam kızkardeşiyle ilişki kurduğu için suçunun cezasını çekecektir.人 若 娶 他 的 姊 妹 , 无 论 是 异 母 同 父 的 , 是 异 父 同 母 的 , 彼 此 见 了 下 体 , 这 是 可 耻 的 事 ; 他 们 必 在 本 民 的 眼 前 被 剪 除 。 他 露 了 姊 妹 的 下 体 , 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.And if a man shall take his sister, his father' daughter, or his mother' daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he has uncovered his sister' nakedness; he shall bear his iniquity.And if a man shall take his sister, his father`s daughter, or his mother`s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister`s nakedness; he shall bear his iniquity.`And a man who taketh his sister, a daughter of his father or daughter of his mother, and he hath seen her nakedness, and she seeth his nakedness: it is a shame; and they have been cut off before the eyes of the sons of their people; the nakedness of his sister he hath uncovered; his iniquity he beareth.And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness: it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.If a man shall take his sister, his father`s daughter, or his mother`s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he has uncovered his sister`s nakedness; he shall bear his iniquity.And if a man take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness, that is a disgrace; and they shall be cut off before the eyes of the children of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity."If a man takes his sister, a daughter of his father or a daughter of his mother, and sees her nakedness, and she sees his nakedness, it is a shameful thing, and they shall be cut off in the sight of the children of their people; he has uncovered his sister's nakedness, he shall bear his iniquity.واذا اخذ رجل اخته بنت ابيه او بنت امه ورأى عورتها ورأت هي عورته فذلك عار. يقطعان امام اعين بني شعبهما. قد كشف عورة اخته. يحمل ذنبه.
18 וְאִישׁ אֲשֶׁר־ יִשְׁכַּב אֶת־ אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת־ עֶרְוָתָהּ אֶת־ מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִיא גִּלְּתָה אֶת־ מְקוֺר דָּמֶיהָ וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם :
Y cualquiera que durmiere con mujer menstruosa, y descubriere su desnudez, su fuente descubrió, y ella descubrió la fuente de su sangre: ambos serán cortados de entre su pueblo.Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s'il découvre son flux, et qu'elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.Если кто ляжет с женою во время болезни [кровоочищения] и откроет наготу ее, то он обнажил истечения ее, и она открыла течение кровей своих: оба они да будут истреблены из народа своего.Wenn ein Mann beim Weibe schläft zur Zeit ihrer Krankheit und entblößt ihre Scham und deckt ihren Brunnen auf, und entblößt den Brunnen ihres Bluts, die sollen beide aus ihrem Volk ausgerottet werden.婦 人 有 月 經 、 若 與 他 同 房 、 露 了 他 的 下 體 、 就 是 露 了 婦 人 的 血 源 、 婦 人 也 露 了 自 己 的 血 源 、 二 人 必 從 民 中 剪 除 。Âdet gören bir kadınla yatıp cinsel ilişki kuran adam kadının akıntılı yerini açığa çıkarmış, kadın da buna katılmış olur. İkisi de halkın arasından atılacaktır.妇 人 冇 月 经 , 若 与 他 同 房 , 露 了 他 的 下 体 , 就 是 露 了 妇 人 的 血 源 , 妇 人 也 露 了 自 己 的 血 源 , 二 人 必 从 民 中 剪 除 。And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he has discovered her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.`And a man who lieth with a sick woman, and hath uncovered her nakedness, her fountain he hath made bare, and she hath uncovered the fountain of her blood, -- even both of them have been cut off from the midst of their people.And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness--he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood--both of them shall be cut off from among their people.If a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.And if a man shall lie with a woman in her infirmity, and uncover her nakedness, her flux doth he lay bare, and she hath uncovered the fountain of her blood; and both of them shall be cut off from among their people.If a man lies with a woman having her sickness, and uncovers her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood; both of them shall be cut off from among their people.واذا اضطجع رجل مع امرأة طامث وكشف عورتها عرّى ينبوعها وكشفت هي ينبوع دمها يقطعان كلاهما من شعبهما.
19 וְעֶרְוַת אֲחוֺת אִמְּךָ וַאֲחוֺת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי אֶת־ שְׁאֵרוֺ הֶעֱרָה עֲוֹנָם יִשָּׂאוּ :
La desnudez de la hermana de tu madre, ó de la hermana de tu padre, no descubrirás: por cuanto descubrió su parienta, su iniquidad llevarán.Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère, ni de la soeur de ton père, car c'est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché.Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай, ибо таковой обнажает плоть свою: грех свой понесут они.Deiner Mutter Schwester Blöße und deines Vater Schwester Blöße sollst du nicht aufdecken; denn ein solcher hat seine nächste Blutsfreundin aufgedeckt, und sie sollen ihre Missetat tragen.不 可 露 姨 母 、 或 是 姑 母 的 下 體 、 這 是 露 了 骨 肉 之 親 的 下 體 、 二 人 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 。‹‹ ‹Teyzenle ya da halanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü yakın akrabanın namusudur. İkiniz de suçunuzun cezasını çekeceksiniz.不 可 露 姨 母 或 是 姑 母 的 下 体 , 这 是 露 了 骨 肉 之 亲 的 下 体 ; 二 人 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.And you shall not uncover the nakedness of your mother' sister, nor of your father' sister: for he uncovers his near kin: they shall bear their iniquity.And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother`s sister, nor of thy father`s sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.`And the nakedness of thy mother`s sister, and of thy father`s sister, thou dost not uncover; because his relation he hath made bare; their iniquity they bear.And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity.You shall not uncover the nakedness of your mother`s sister, nor of your father`s sister; for he has made naked his close relative: they shall bear their iniquity.And the nakedness of thy mother's sister, and of thy father's sister shalt thou not uncover; for he hath laid naked his near relation: they shall bear their iniquity.You shall not uncover the nakedness of your mother's sister or of your father's sister, for that is to make naked one's near kin; they shall bear their iniquity.عورة اخت امك او اخت ابيك لا تكشف انه قد عرّى قريبته. يحملان ذنبهما.
20 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־ דֹּדָתוֺ עֶרְוַת דֹּדוֺ גִּלָּה חֶטְאָם יִשָּׂאוּ עֲרִירִים יָמֻתוּ :
Y cualquiera que durmiere con la mujer del hermano de su padre, la desnudez del hermano de su padre descubrió; su pecado llevarán; morirán sin hijos.Si un homme couche avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfant.Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.Кто ляжет с теткою своею, тот открыл наготу дяди своего; грех свой понесут они, бездетными умрут.Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schläft, der hat seines Oheims Blöße aufgedeckt. Sie sollen ihre Sünde tragen; ohne Kinder sollen sie sterben.人 若 與 伯 叔 之 妻 同 房 、 就 羞 辱 了 他 的 伯 叔 、 二 人 要 擔 當 自 己 的 罪 、 必 無 子 女 而 死 。‹‹ ‹Amcasının karısıyla cinsel ilişki kuran adam, amcasının namusuna leke sürmüş olur. İkisi de günahlarının cezasını çekecek ve çocuk sahibi olmadan öleceklerdir.人 若 与 伯 叔 之 妻 同 房 , 就 羞 辱 了 他 的 伯 叔 ; 二 人 要 担 当 自 己 的 罪 , 必 无 子 女 而 死 。And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.And if a man shall lie with his uncle' wife, he has uncovered his uncle' nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.And if a man shall lie with his uncle`s wife, he hath uncovered his uncle`s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.`And a man who lieth with his aunt, the nakedness of his uncle he hath uncovered; their sin they bear; childless they die.And if a man shall lie with his uncle's wife--he hath uncovered his uncle's nakedness--they shall bear their sin; they shall die childless.If a man shall lie with his uncle`s wife, he has uncovered his uncle`s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.And if a man lie with his aunt, he hath uncovered his uncle's nakedness: their sin shall they bear: they shall die childless.If a man lies with his uncle's wife, he has uncovered his uncle's nakedness; they shall bear their sin, they shall die childless.واذا اضطجع رجل مع امرأة عمه فقد كشف عورة عمه. يحملان ذنبهما. يموتان عقيمين.
21 וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־ אֵשֶׁת אָחִיו נִדָּה הִוא עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה עֲרִירִים יִהְיוּ :
Y el que tomare la mujer de su hermano, es suciedad; la desnudez de su hermano descubrió; sin hijos serán.Si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté; il a découvert la nudité de son frère: ils seront sans enfant.E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они.Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schändliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er seines Bruders Blöße aufgedeckt hat.人 若 娶 弟 兄 之 妻 、 這 本 是 污 穢 的 事 、 羞 辱 了 他 的 弟 兄 、 二 人 必 無 子 女 。Kardeşinin karısıyla evlenen adam rezillik etmiş olur. Kardeşinin namusunu lekelemiştir. Çocuk sahibi olmayacaklardır.人 若 娶 弟 兄 之 妻 , 这 本 是 污 秽 的 事 , 羞 辱 了 他 的 弟 兄 ; 二 人 必 无 子 女 。And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.And if a man shall take his brother' wife, it is an unclean thing: he has uncovered his brother' nakedness; they shall be childless.And if a man shall take his brother`s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother`s nakedness; they shall be childless.`And a man who taketh his brother`s wife -- it [is] impurity; the nakedness of his brother he hath uncovered; childless they are.And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.If a man shall take his brother`s wife, it is impurity: he has uncovered his brother`s nakedness; they shall be childless.And if a man take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness: they shall be childless.If a man takes his brother's wife, it is impurity; he has uncovered his brother's nakedness, they shall be childless.واذا اخذ رجل امرأة اخيه فذلك نجاسة. قد كشف عورة اخيه. يكونان عقيمين
22 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־ כָּל־ חֻקֹּתַי וְאֶת־ כָּל־ מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־ תָקִיא אֶתְכֶם הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לָשֶׁבֶת בָּהּ :
Guardad, pues, todos mis estatutos y todos mis derechos, y ponedlos por obra: y no os vomitará la tierra, en la cual yo os introduzco para que habitéis en ella.Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique, afin que le pays où je vous mène pour vous y établir ne vous vomisse point.Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их, – и не свергнет вас с себя земля, в которую Я веду вас жить.So haltet nun alle meine Satzungen und meine Rechte und tut darnach, auf daß euch das Land nicht ausspeie, darein ich euch führe, daß ihr darin wohnt.所 以 你 們 要 謹 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 、 典 章 、 免 得 我 領 你 們 去 住 的 那 地 、 把 你 們 吐 出 。‹‹ ‹Bütün kurallarıma, ilkelerime uyacak, onları yerine getireceksiniz. Öyle ki, yaşamak üzere sizi götüreceğim ülke sizi dışarı kusmasın.所 以 , 你 们 要 谨 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 典 章 , 免 得 我 领 你 们 去 住 的 那 地 把 你 们 吐 出 。Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.You shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, where I bring you to dwell therein, spew you not out.Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.`And ye have kept all My statutes, and all My judgments, and have done them, and the land vomiteth you not out whither I am bringing you in to dwell in it;Ye shall therefore keep all My statutes, and all Mine ordinances, and do them, that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.You shall therefore keep all my statutes, and all my ordinances, and do them; that the land, where I bring you to dwell therein, not vomit you out.And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them, that the land whither I bring you to dwell therein vomit you not out."You shall therefore keep all my statutes and all my ordinances, and do them; that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.فتحفظون جميع فرائضي وجميع احكامي وتعملونها لكي لا تقذفكم الارض التي انا آت بكم اليها لتسكنوا فيها.
23 וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגּוֺי אֲשֶׁר־ אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם כִּי אֶת־ כָּל־ אֵלֶּה עָשׂוּ וָאָקֻץ בָּם :
Y no andéis en las prácticas de la gente que yo echaré de delante de vosotros: porque ellos hicieron todas estas cosas, y los tuve en abominación.Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они все это делали, и Я вознегодовал на них,Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 國 民 、 你 們 不 可 隨 從 他 們 的 風 俗 、 因 為 他 們 行 了 這 一 切 的 事 、 所 以 我 厭 惡 他 們 。Önünüzden kovacağım ulusların törelerine göre yaşamayacaksınız. Çünkü onlar bütün bu kötülükleri yaptılar. Bu yüzden onlardan nefret ettim.我 在 你 们 面 前 所 逐 出 的 国 民 , 你 们 不 可 随 从 他 们 的 风 俗 ; 因 为 他 们 行 了 这 一 切 的 事 , 所 以 我 厌 恶 他 们 。And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.And you shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.and ye walk not in the statutes of the nation which I am sending away from before you, for all these they have done, and I am wearied with them;And ye shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them.You shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.And ye shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for all these things have they done, and they became an abomination to me.And you shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them.ولا تسلكون في رسوم الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم. لانهم قد فعلوا كل هذه فكرهتهم.
24 וָאֹמַר לָכֶם אַתֶּם תִּירְשׁוּ אֶת־ אַדְמָתָם וַאֲנִי אֶתְּנֶנָּה לָכֶם לָרֶשֶׁת אֹתָהּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־ הִבְדַּלְתִּי אֶתְכֶם מִן־ הָעַמִּים :
Empero á vosotros os he dicho: Vosotros poseeréis la tierra de ellos, y yo os la daré para que la poseáis por heredad, tierra que fluye leche y miel: Yo Jehová vuestro Dios, que os he apartado de los pueblos.Je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c'est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples.E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei dos povos.и сказал Я вам: вы владейте землею их, и вам отдаю в наследие землю, в которой течет молоко и мед. Я Господь, Бог ваш, Который отделил вас от всех народов.Euch aber sage ich: Ihr sollt jener Land besitzen; denn ich will euch ein Land zum Erbe geben, darin Milch und Honig fließt. Ich bin der HERR, euer Gott, der euch von allen Völkern abgesondert hat,但 我 對 你 們 說 過 、 你 們 要 承 受 他 們 的 地 、 就 是 我 要 賜 給 你 們 為 業 流 奶 與 蜜 之 地 、 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 、 使 你 們 與 萬 民 有 分 別 的 。Oysa, Siz onların topraklarını sahipleneceksiniz. Bal ve süt akan bu ülkeyi size mülk olarak vereceğim, dedim. Sizi öteki uluslardan ayrı tutan Tanrınız RAB benim.但 我 对 你 们 说 过 , 你 们 要 承 受 他 们 的 地 , 就 是 我 要 赐 给 你 们 为 业 、 流 奶 与 蜜 之 地 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 , 使 你 们 与 万 民 冇 分 别 的 。But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.But I have said to you, You shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land that flows with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.and I say to you, Ye -- ye do possess their ground, and I -- I give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey; I [am] Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.But I have said unto you: 'Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey.' I am the LORD your God, who have set you apart from the peoples.But I have said to you, You shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Yahweh your God, who has separated you from the peoples.And I have said unto you, Ye shall possess their land, and I will give it unto you for a possession; a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who have separated you from the peoples.But I have said to you, `You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.' I am the LORD your God, who have separated you from the peoples.وقلت لكم ترثون انتم ارضهم وانا اعطيكم اياها لترثوها ارضا تفيض لبنا وعسلا. انا الرب الهكم الذي ميّزكم من الشعوب.
25 וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין־ הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה לַטְּמֵאָה וּבֵין־ הָעוֺף הַטָּמֵא לַטָּהֹר וְלֹא־ תְשַׁקְּצוּ אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעוֺף וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־ הִבְדַּלְתִּי לָכֶם לְטַמֵּא :
Por tanto, vosotros haréis diferencia entre animal limpio é inmundo, y entre ave inmunda y limpia: y no ensuciéis vuestras personas en los animales, ni en las aves, ni en ninguna cosa que va arrastrando por la tierra, las cuales os he apartado por inmundas.Vous observerez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas rendre vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tous les reptiles de la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs.Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.Отличайте скот чистый от нечистого и птицу чистую от нечистой и не оскверняйте душ ваших скотом и птицею и всем пресмыкающимся по земле, что отличил Я, как нечистое.daß ihr auch absondern sollt das reine Vieh vom unreinen und unreine Vögel von den reinen, und eure Seelen nicht verunreinigt am Vieh, an Vögeln und an allem, was auf Erden kriecht, das ich euch abgesondert habe, daß es euch unrein sei.所 以 你 們 要 把 潔 淨 、 和 不 潔 淨 的 禽 獸 、 分 別 出 來 、 不 可 因 我 給 你 們 分 為 不 潔 淨 的 禽 獸 、 或 是 滋 生 在 地 上 的 活 物 、 使 自 己 成 為 可 憎 惡 的 。‹‹ ‹Temiz hayvanlarla kuşları kirli olanlardan ayırt edeceksiniz. Sizin için kirli ilan ettiğim hayvanlarla, kuşlarla, küçük kara hayvanlarıyla kendinizi kirletmeyeceksiniz.所 以 , 你 们 要 把 洁 净 和 不 洁 净 的 禽 兽 分 别 出 来 ; 不 可 因 我 给 你 们 分 为 不 洁 净 的 禽 兽 , 或 是 滋 生 在 地 上 的 活 物 , 使 自 己 成 为 可 憎 恶 的 。Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.You shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and you shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.`And ye have made separation between the pure beasts and the unclean, and between the unclean fowl and the pure, and ye do not make yourselves abominable by beast or by fowl, or by anything which creepeth [on] the ground which I have separated to you for unclean;Ye shall therefore separate between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean; and ye shall not make your souls detestable by beast, or by fowl, or by any thing wherewith the ground teemeth, which I have set apart for you to hold unclean.You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and you shall not make your souls abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean.And ye shall make a separation between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean, and ye shall not make yourselves an abomination by beast, or by fowl, or by anything that creepeth on the ground which I have separated for you, declaring [it] as unclean.You shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean bird and the clean; you shall not make yourselves abominable by beast or by bird or by anything with which the ground teems, which I have set apart for you to hold unclean.فتميّزون بين البهائم الطاهرة والنجسة وبين الطيور النجسة والطاهرة. فلا تدنسوا نفوسكم بالبهائم والطيور ولا بكل ما يدبّ على الارض مّما ميّزته لكم ليكون نجسا.
26 וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים כִּי קָדוֺשׁ אֲנִי יְהוָה וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן־ הָעַמִּים לִהְיוֺת לִי :
Habéis, pues, de serme santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seáis míos.Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l'Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.E ser-me-eis santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.Будьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь, и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои.Darum sollt ihr mir heilig sein; denn ich, der HERR, bin heilig, der euch abgesondert hat von den Völkern, daß ihr mein wäret.你 們 要 歸 我 為 聖 、 因 為 我 耶 和 華 是 聖 的 、 並 叫 你 們 與 萬 民 有 分 別 、 使 你 們 作 我 的 民 。Benim için kutsal olacaksınız. Çünkü ben RAB kutsalım. Bana ait olmanız için sizi öbür halklardan ayrı tuttum.你 们 要 归 我 为 圣 , 因 为 我 ― 耶 和 华 是 圣 的 , 并 叫 你 们 与 万 民 冇 分 别 , 使 你 们 作 我 的 民 。And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.And you shall be holy to me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that you should be mine.And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.and ye have been holy to Me; for holy [am] I, Jehovah; and I separate you from the peoples to become Mine.And ye shall be holy unto Me; for I the LORD am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be Mine.You shall be holy to me: for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine.And ye shall be holy unto me; for I Jehovah am holy, and have separated you from the peoples to be mine.You shall be holy to me; for I the LORD am holy, and have separated you from the peoples, that you should be mine.وتكونون لي قديسين لاني قدوس انا الرب. وقد ميّزتكم من الشعوب لتكونوا لي
27 וְאִישׁ אוֺ־ אִשָּׁה כִּי־ יִהְיֶה בָהֶם אוֺב אוֺ יִדְּעֹנִי מוֺת יוּמָתוּ בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם דְּמֵיהֶם בָּם ף :
Y el hombre ó la mujer en quienes hubiere espíritu phitónico ó de adivinación, han de ser muertos: los apedrearán con piedras; su sangre sobre ellos.Si un homme ou une femme ont en eux l'esprit d'un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang retombera sur eux.Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут преданы смерти: камнями должно побить их, кровь их на них.Wenn ein Mann oder Weib ein Wahrsager oder Zeichendeuter sein wird, die sollen des Todes sterben. Man soll sie steinigen; ihr Blut sei auf ihnen.無 論 男 女 、 是 交 鬼 的 、 或 行 巫 術 的 、 總 要 治 死 他 們 、 人 必 用 石 頭 把 他 們 打 死 、 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。‹‹ ‹Cincilik yapan ve ruh çağıran ister erkek olsun, ister kadın olsun kesinlikle öldürülecektir. Onları taşlayacaksınız. Ölümlerinden kendileri sorumludur.› ››无 论 男 女 , 是 交 鬼 的 或 行 巫 术 的 , 总 要 治 死 他 们 。 人 必 用 石 头 把 他 们 打 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.A man also or woman that has a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be on them.A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.`And a man or woman -- when there is in them a familiar spirit, or who [are] wizards -- are certainly put to death; with stones they stone them; their blood [is] on them.`A man also or a woman that divineth by a ghost or a familiar spirit, shall surely be put to death; they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.A man also or a woman that has a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be on them.And if there be a man or a woman in whom is a spirit of Python or of divination, they shall certainly be put to death: they shall stone them with stones; their blood is upon them."A man or a woman who is a medium or a wizard shall be put to death; they shall be stoned with stones, their blood shall be upon them."واذا كان في رجل او امرأة جان او تابعة فانه يقتل بالحجارة يرجمونه. دمه عليه
1/27 verses