24 verses
1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־ הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לְנֶפֶשׁ לֹא־ יִטַּמָּא בְּעַמָּיו :
Y JEHOVA dijo á Moisés: Habla á los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.L'Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,DEPOIS disse o SENHOR a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя [прикосновением] к умершему из народа своего;Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volkes verunreinigen,耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 告 訴 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 說 、 祭 司 不 可 為 民 中 的 死 人 沾 染 自 己 。RAB Musaya şöyle dedi: ‹‹Harun soyundan gelen kâhinlere de ki, ‹Kâhinlerden hiçbiri yakın akrabası olan annesi, babası, oğlu, kızı ve kardeşi dışında, halkından birinin ölüsüyle kendini kirletmesin.耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 告 诉 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 说 : 祭 司 不 可 为 民 中 的 死 人 沾 染 自 己 ,And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:And the LORD said to Moses, Speak to the priests the sons of Aaron, and say to them, There shall none be defiled for the dead among his people:And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;And Jehovah saith unto Moses, `Speak unto the priests, sons of Aaron, and thou hast said unto them, For [any] person [a priest] is not defiled among his people,And the LORD said unto Moses: Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them: There shall none defile himself for the dead among his people;Yahweh said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, There shall none defile himself for the dead among his people;And Jehovah said to Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none make himself unclean for a dead person among his peoples,And the LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them that none of them shall defile himself for the dead among his people,وقال الرب لموسى كلم الكهنة بني هرون وقل لهم. لا يتنجس احد منكم لميت في قومه.
2 כִּי אִם־ לִשְׁאֵרוֺ הַקָּרֹב אֵלָיו לְאִמּוֺ וּלְאָבִיו וְלִבְנוֺ וּלְבִתּוֺ וּלְאָחִיו :
Mas por su pariente cercano á sí, por su madre, ó por su padre, ó por su hijo, ó por su hermano,excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,Salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão.только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своемуaußer an seinem Blutsfreunde, der ihm am nächsten angehört, als: an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder除 非 為 他 骨 肉 之 親 的 父 母 、 兒 女 、 弟 兄 、除 非 为 他 骨 肉 之 亲 的 父 母 、 儿 女 、 弟 兄 ,But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,But for his kin, that is near to him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,except for his relation who [is] near unto him -- for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;except for his relatives, that is near to him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,except for his immediate relation, who is near unto him for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;except for his nearest of kin, his mother, his father, his son, his daughter, his brother,الا لاقربائه الاقرب اليه امه وابيه وابنه وابنته واخيه
3 וְלַאֲחֹתוֺ הַבְּתוּלָה הַקְּרוֺבָה אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא־ הָיְתָה לְאִישׁ לָהּ יִטַּמָּא :
O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.E por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela também se contaminará.и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему [прикасаться], не оскверняя себя;und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.和 未 曾 出 嫁 作 處 女 的 姐 妹 、 纔 可 以 沾 染 自 己 。Yanında kalan evlenmemiş kızkardeşi için kendini kirletebilir.和 未 曾 出 嫁 、 作 处 女 的 姊 妹 , 纔 可 以 沾 染 自 己 。And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled.and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband, for her may he defile himself.and for his sister a virgin, that is near to him, that has had no husband; for her may he defile himself.and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself).واخته العذراء القريبة اليه التي لم تصر لرجل. لاجلها يتنجس.
4 לֹא יִטַּמָּא בַּעַל בְּעַמָּיו לְהֵחַלּוֺ :
No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.Ele sendo principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.и [прикосновением] к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehört unter seinem Volk, daß er sich entheilige.祭 司 既 在 民 中 為 首 、 就 不 可 從 俗 沾 染 自 己 。Halkı arasında bir büyük olarak kendini kirletmemeli, adına leke getirmemeli.祭 司 既 在 民 中 为 首 , 就 不 可 从 俗 沾 染 自 己 。But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.`A master [priest] doth not defile himself among his people -- to pollute himself;He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.He shall not make himself unclean [who is] a chief among his peoples, to profane himself.He shall not defile himself as a husband among his people and so profane himself.كزوج لا يتنجس باهله لتدنيسه.
5 לֹא־ יִקְרְחָה יִקְרְחוּ קָרְחָה בְּרֹאשָׁם וּפְאַת זְקָנָם לֹא יְגַלֵּחוּ וּבִבְשָׂרָם לֹא יִשְׂרְטוּ שָׂרָטֶת :
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.Não farão calva na sua cabeça, e não raparão as extremidades da sua barba, nem darão golpes na sua carne.Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupt noch ihren Bart abscheren und an ihrem Leib kein Mal stechen.不 可 使 頭 光 禿 、 不 可 剃 除 鬍 鬚 的 周 圍 、 也 不 可 用 刀 劃 身 .‹‹ ‹Kâhinler yas tutarken başlarını tıraş etmeyecek, sakallarının uçlarını kesmeyecek, bedenlerini yaralamayacaklar.不 可 使 头 光 秃 ; 不 可 剃 除 鬍 鬚 的 周 围 , 也 不 可 用 刀 划 身 。They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.They shall not make baldness on their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.they do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting;They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.They shall not make baldness on their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.They shall not make tonsures upon their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuttings in their flesh.لا يجعلوا قرعة في رؤوسهم ولا يحلقوا عوارض لحاهم ولا يجرحوا جراحة في اجسادهم.
6 קְדֹשִׁים יִהְיוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא יְחַלְּלוּ שֵׁם אֱלֹהֵיהֶם כִּי אֶת־ אִשֵּׁי יְהוָה לֶחֶם אֱלֹהֵיהֶם הֵם מַקְרִיבִם וְהָיוּ קֹדֶשׁ :
Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do SENHOR, e o pão do seu Deus; portanto serão santos.Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.Sie sollen ihrem Gott heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HERRN Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.要 歸 神 為 聖 、 不 可 褻 瀆 神 的 名 、 因 為 耶 和 華 的 火 祭 、 就 是 神 的 食 物 、 是 他 們 獻 的 、 所 以 他 們 要 成 為 聖 。Tanrıları için kutsal olacaklar, Tanrılarının adını lekelemeyecekler. Çünkü onlar Tanrıları RABbe yakılan sunu ve yiyecek sunusu sunuyorlar. Kutsal olmaları gerekir.要 归 神 为 圣 , 不 可 亵 渎 神 的 名 ; 因 为 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 神 的 食 物 , 是 他 们 献 的 , 所 以 他 们 要 成 为 圣 。They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.they are holy to their God, and they pollute not the name of their God, for the fire-offerings of Jehovah, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer; therefore they shall be holy.They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Yahweh made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for they present Jehovah's offerings by fire, the bread of their God; therefore shall they be holy.They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings by fire to the LORD, the bread of their God; therefore they shall be holy.مقدسين يكونون لالههم ولا يدنسون اسم الههم لانهم يقرّبون وقائد الرب طعام الههم فيكونون قدسا.
7 אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִקָּחוּ כִּי־ קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו :
Mujer ramera ó infame no tomarán: ni tomarán mujer repudiada de su marido: porque es santo á su Dios.Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois santo é a seu Deus.Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.Sie sollen keine Hure nehmen noch eine Geschwächte oder die von ihrem Mann verstoßen ist; denn er ist heilig seinem Gott.不 可 娶 妓 女 、 或 被 污 的 女 人 為 妻 . 也 不 可 娶 被 休 的 婦 人 為 妻 、 因 為 祭 司 是 歸 神 為 聖 。Kâhinler fahişelerle, kirletilmiş kadınlarla, boşanmış kadınlarla evlenmeyecek. Çünkü kâhin Tanrı için kutsal olmalıdır.不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 为 妻 , 也 不 可 娶 被 休 的 妇 人 为 妻 , 因 为 祭 司 是 归 神 为 圣 。They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy to his God.They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.`A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he [is] holy to his God;They shall not take a woman that is a harlot, or profaned; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.They shall not take a woman that is a prostitute, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy to his God.They shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.They shall not marry a harlot or a woman who has been defiled; neither shall they marry a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.امرأة زانية او مدنّسة لا يأخذوا ولا يأخذوا امرأة مطلّقة من زوجها. لانه مقدس لالهه.
8 וְקִדַּשְׁתּוֺ כִּי־ אֶת־ לֶחֶם אֱלֹהֶיךָ הוּא מַקְרִיב קָדֹשׁ יִהְיֶה־ לָּךְ כִּי קָדוֺשׁ אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם :
Lo santificarás por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece: santo será para ti, porque santo soy yo Jehová vuestro santificador.Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.Portanto o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.Darum sollst du ihn heilig halten, denn er opfert das Brot deines Gottes; er soll dir heilig sein, denn ich bin heilig, der HERR, der euch heiligt.所 以 你 要 使 他 成 聖 、 因 為 他 奉 獻 你 神 的 食 物 . 你 要 以 他 為 聖 、 因 為 我 使 你 們 成 聖 的 耶 和 華 是 聖 的 。Onu kutsal sayın. Çünkü yiyecek sunusunu Tanrınıza o sunuyor. Sizin için kutsaldır. Çünkü ben kutsalım, sizi kutsal kılan RAB benim.所 以 你 要 使 他 成 圣 , 因 为 他 奉 献 你 神 的 食 物 ; 你 要 以 他 为 圣 , 因 为 我 ― 使 你 们 成 圣 的 耶 和 华 ― 是 圣 的 。Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God: he shall be holy to you: for I the LORD, which sanctify you, am holy.Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, who sanctify you, am holy.and thou hast sanctified him, for the bread of thy God he is bringing near; he is holy to thee; for holy [am] I, Jehovah, sanctifying you.Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God; he shall be holy unto thee; for I the LORD, who sanctify you, am holy.You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God: he shall be holy to you: for I Yahweh, who sanctify you, am holy.And thou shalt hallow him; for the bread of thy God doth he present: he shall be holy unto thee; for I, Jehovah, who hallow you am holy.You shall consecrate him, for he offers the bread of your God; he shall be holy to you; for I the LORD, who sanctify you, am holy.فتحسبه مقدسا لانه يقرب خبز الهك. مقدسا يكون عندك لاني قدوس انا الرب مقدسكم.
9 וּבַת אִישׁ כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֺת אֶת־ אָבִיהָ הִיא מְחַלֶּלֶת בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף ס :
Y la hija del varón sacerdote, si comenzare á fornicar, á su padre amancilla: quemada será al fuego.Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.E quando a filha de um sacerdote começar a prostituir-se, profana a seu pai; com fogo será queimada.Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.Wenn eines Priesters Tochter anfängt zu huren, die soll man mit Feuer verbrennen; denn sie hat ihren Vater geschändet.祭 司 的 女 兒 若 行 淫 、 辱 沒 自 己 、 就 辱 沒 了 父 親 、 必 用 火 將 他 焚 燒 。Bir kâhinin kızı fahişelik yaparak kendini kirletirse, hem kendini hem de babasını rezil etmiş olur. Yakılmalıdır.祭 司 的 女 儿 若 行 淫 辱 没 自 己 , 就 辱 没 了 父 亲 , 必 用 火 将 他 焚 烧 。And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burnt with fire.And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.`And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring -- her father she is polluting; with fire she is burnt.And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.The daughter of any priest, if she profane herself by playing the prostitute, she profanes her father: she shall be burnt with fire.And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burned with fire.And the daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, profanes her father; she shall be burned with fire.واذا تدنست ابنة كاهن بالزنى فقد دنست اباها. بالنار تحرق
10 וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֺל מֵאֶחָיו אֲשֶׁר־ יוּצַק עַל־ רֹאשׁוֺ שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִלֵּא אֶת־ יָדוֺ לִלְבֹּשׁ אֶת־ הַבְּגָדִים אֶת־ רֹאשׁוֺ לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרֹם :
Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fué derramado el aceite de la unción, y que hinchió su mano para vestir las vestimentas, no descubrirá su cabeza, ni romperá sus vestidos:Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que for consagrado para vestir as vestes, não descobrirá a sua cabeça nem rasgará as suas vestes;Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в [священные] одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;Wer Hoherpriester ist unter seinen Brüdern, auf dessen Haupt das Salböl gegossen und dessen Hand gefüllt ist, daß er angezogen würde mit den Kleidern, der soll sein Haupt nicht entblößen und seine Kleider nicht zerreißen在 弟 兄 中 作 大 祭 司 、 頭 上 倒 了 膏 油 、 又 承 接 聖 職 、 穿 了 聖 衣 的 、 不 可 蓬 頭 散 髮 、 也 不 可 撕 裂 衣 服 .‹‹ ‹Öbür kâhinler arasından başına mesh yağı dökülen ve özel giysiler giymek üzere atanan başkâhin, saçlarını dağıtmayacak, giysilerini yırtmayacak.在 弟 兄 中 作 大 祭 司 、 头 上 倒 了 膏 油 、 又 承 接 圣 职 , 穿 了 圣 衣 的 , 不 可 蓬 头 散 髮 , 也 不 可 撕 裂 衣 服 。And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;And he that is the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;`And the high priest of his brethren, on whose head is poured the anointing oil, and hath consecrated his hand to put on the garments, his head doth not uncover, nor rend his garments,And the priest that is highest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;He who is the high priest among his brothers, on whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor tear his clothes;And the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured, and who is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his garments."The priest who is chief among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose, nor rend his clothes;والكاهن الاعظم بين اخوته الذي صبّ على راسه دهن المسحة وملئت يده ليلبس الثياب لا يكشف راسه ولا يشق ثيابه
11 וְעַל כָּל־ נַפְשֹׁת מֵת לֹא יָבֹא לְאָבִיו וּלְאִמּוֺ לֹא יִטַּמָּא :
Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará.Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai nem por sua mãe se contaminará;и ни к какому умершему не должен он приступать: даже [прикосновением к умершему] отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen.不 可 挨 近 死 屍 、 也 不 可 為 父 母 沾 染 自 己 .Hiçbir ölüye yaklaşmayacak. Ölen annesi, babası bile olsa kendini kirletmeyecek.不 可 挨 近 死 尸 , 也 不 可 为 父 母 沾 染 自 己 。Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;nor beside any dead person doth he come; for his father and for his mother he doth not defile himself;neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother;he shall not go in to any dead body, nor defile himself, even for his father or for his mother;ولا يأتي الى نفس ميتة ولا يتنجس لابيه او امه
12 וּמִן־ הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא וְלֹא יְחַלֵּל אֵת מִקְדַּשׁ אֱלֹהָיו כִּי נֵזֶר שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו אֲנִי יְהוָה :
Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Éternel.Nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der HERR.不 可 出 聖 所 、 也 不 可 褻 瀆 神 的 聖 所 、 因 為 神 膏 油 的 冠 冕 在 他 頭 上 . 我 是 耶 和 華 。Tapınak hizmetinden ayrılmayacak, Tanrısının Tapınağını kirletmeyecek. Çünkü Tanrının buyurduğu mesh yağıyla Tanrısına adanmıştır. RAB benim.不 可 出 圣 所 , 也 不 可 亵 渎 神 的 圣 所 , 因 为 神 膏 油 的 冠 冕 在 他 头 上 。 我 是 耶 和 华 。Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD.neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.nor from the sanctuary doth he go out, nor doth he pollute the sanctuary of his God, for the separation of the anointing oil of his God [is] on him; I [am] Jehovah.neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am Yahweh.neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.ولا يخرج من المقدس لئلا يدنس مقدس الهه. لان اكليل دهن مسحة الهه عليه. انا الرب.
13 וְהוּא אִשָּׁה בִבְתוּלֶיהָ יִקָּח :
Y tomará él mujer con su virginidad.Il prendra pour femme une vierge.E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.В жену он должен брать девицу.Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen;他 要 娶 處 女 為 妻 。Başkâhinin evleneceği kadın bakire olmalıdır.他 要 娶 处 女 为 妻 。And he shall take a wife in her virginity.And he shall take a wife in her virginity.And he shall take a wife in her virginity.`And he taketh a wife in her virginity;And he shall take a wife in her virginity.He shall take a wife in her virginity.And he shall take a wife in her virginity.And he shall take a wife in her virginity.هذا يأخذ امرأة عذراء.
14 אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וַחֲלָלָה זֹנָה אֶת־ אֵלֶּה לֹא יִקָּח כִּי אִם־ בְּתוּלָה מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה :
Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer.Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.Viúva, ou repudiada ou desonrada ou prostituta, estas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;aber keine Witwe noch Verstoßene noch Geschwächte noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen,寡 婦 或 是 被 休 的 婦 人 、 或 是 被 污 為 妓 的 女 人 、 都 不 可 娶 . 只 可 娶 本 民 中 的 處 女 為 妻 。Dul, boşanmış, kirletilmiş ya da fahişe bir kadınla evlenmeyecek. Yalnız kendi halkından bakire bir kızla evlenebilir.寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 , 或 是 被 污 为 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 处 女 为 妻 。A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.widow, or cast out, or polluted one -- a harlot -- these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take [for] a wife,A widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife.A widow, or one divorced, or a profane woman, a prostitute, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take as a wife.A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples.A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a harlot, these he shall not marry; but he shall take to wife a virgin of his own people,اما الارملة والمطلقة والمدنسة والزانية فمن هؤلاء لا يأخذ بل يتخذ عذراء من قومه امرأة.
15 וְלֹא־ יְחַלֵּל זַרְעוֺ בְּעַמָּיו כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשׁוֺ ף :
Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o SENHOR que o santifico.он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiligt.不 可 在 民 中 辱 沒 他 的 兒 女 、 因 為 我 是 叫 他 成 聖 的 耶 和 華 。Böylece halkının arasında çocuklarına leke sürmemiş olur. Onu kutsal kılan RAB benim.› ››不 可 在 民 中 辱 没 他 的 儿 女 , 因 为 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.and he doth not pollute his seed among his people; for I [am] Jehovah, sanctifying him.`And he shall not profane his seed among his people; for I am the LORD who sanctify him.He shall not profane his seed among his people: for I am Yahweh who sanctifies him.And he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him.that he may not profane his children among his people; for I am the LORD who sanctify him."ولا يدنس زرعه بين شعبه لاني انا الرب مقدسه
16 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה לֵּאמֹר :
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:L'Éternel parla à Moïse, et dit:Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:И сказал Господь Моисею, говоря:Und der HERR redete mit Mose und sprach:耶 和 華 對 摩 西 說 、RAB Musaya şöyle dedi:耶 和 华 对 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,And the LORD spoke to Moses, saying,And Jehovah spake unto Moses, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, saying,And the LORD spoke unto Moses, saying:Yahweh spoke to Moses, saying,And Jehovah spoke to Moses, saying,And the LORD said to Moses,وكلم الرب موسى قائلا.
17 דַּבֵּר אֶל־ אַהֲרֹן לֵאמֹר אִישׁ מִזַּרְעֲךָ לְדֹרֹתָם אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֺ מוּם לֹא יִקְרַב לְהַקְרִיב לֶחֶם אֱלֹהָיו :
Habla á Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se allegará para ofrecer el pan de su Dios.Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua descendência, nas suas gerações, em que houver algum defeito, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.скажи Аарону: никто из семени твоего во [все] роды их, у которого [на теле] будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deiner Nachkommen in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere.你 告 訴 亞 倫 說 、 你 世 世 代 代 的 後 裔 、 凡 有 殘 疾 的 、 都 不 可 近 前 來 獻 他 神 的 食 物 .‹‹Haruna de ki, ‹Soyundan gelecek kuşaklar boyunca kusurlu olan hiç kimse yiyecek sunusu sunmak üzere Tanrısına yaklaşmasın.你 告 诉 亚 伦 说 : 你 世 世 代 代 的 后 裔 , 凡 冇 残 疾 的 , 都 不 可 近 前 来 献 他 神 的 食 物 。Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.Speak to Aaron, saying, Whoever he be of your seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.`Speak unto Aaron, saying, No man of thy seed to their generations in whom there is blemish doth draw near to bring near the bread of his God,Speak unto Aaron, saying: Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.Speak to Aaron, saying, Whoever he be of your seed throughout their generations that has a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.Speak unto Aaron, saying, Any of thy seed throughout their generations that hath any defect, shall not approach to present the bread of his God;"Say to Aaron, None of your descendants throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.كلم هرون قائلا. اذا كان رجل من نسلك في اجيالهم فيه عيب فلا يتقدم ليقرّب خبز الهه.
18 כִּי כָל־ אִישׁ אֲשֶׁר־ בּוֺ מוּם לֹא יִקְרָב אִישׁ עִוֵּר אוֺ פִסֵּחַ אוֺ חָרֻם אוֺ שָׂרוּעַ :
Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará; como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten; er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Glied,因 為 凡 有 殘 疾 的 、 無 論 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 體 有 餘 的 、Kusurlu olan, sunağa yaklaşamaz: Kör, topal, yüzü arızalı, organlarından biri aşırı büyümüş,因 为 凡 冇 残 疾 的 , 无 论 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 体 冇 余 的 、For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,for no man in whom [is] blemish doth draw near -- a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged,For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath any thing maimed, or anything too long,For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any deformity,for whatever man hath a defect, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb longer than the other,For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,لان كل رجل فيه عيب لا يتقدم. لا رجل اعمى ولا اعرج ولا افطس ولا زوائدي
19 אוֺ אִישׁ אֲשֶׁר־ יִהְיֶה בוֺ שֶׁבֶר רָגֶל אוֺ שֶׁבֶר יָד :
O varón en el cual hubiere quebradura de pie ó rotura de mano,un homme ayant une fracture au pied ou à la main;Ou homem que tiver quebrado o pé, ou a mão quebrada,ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,oder der an einem Fuß oder einer Hand gebrechlich ist折 腳 折 手 的 、kolu veya ayağı kırık,折 脚 折 手 的 、Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,Or a man that is broken footed, or broken handed,or a man that is broken-footed, or broken-handed,or a man in whom there is a breach in the foot, or a breach in the hand,or a man that is broken-footed, or broken-handed,or a man that is broken-footed, or broken-handed,or a man that is broken-footed, or broken-handed,or a man who has an injured foot or an injured hand,ولا رجل فيه كسر رجل او كسر يد
20 אוֺ־ גִבֵּן אוֺ־ דַק אוֺ תְּבַלֻּל בְּעֵינוֺ אוֺ גָרָב אוֺ יַלֶּפֶת אוֺ מְרוֺחַ אָשֶׁךְ :
O corcobado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.Ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigem, ou que tiver testículo mutilado.ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;oder höckerig ist oder ein Fell auf dem Auge hat oder schielt oder den Grind oder Flechten hat oder der gebrochen ist.駝 背 的 、 矮 矬 的 、 眼 睛 有 毛 病 的 、 長 癬 的 、 長 疥 的 、 或 是 損 壞 腎 子 的 、 都 不 可 近 前 來 。kambur, cüce, gözü özürlü, uyuz, yarası kabuk bağlamış ya da hadım.驼 背 的 、 矮 矬 的 、 眼 睛 冇 毛 病 的 、 长 癣 的 、 长 疥 的 , 或 是 损 坏 肾 子 的 , 都 不 可 近 前 来 。Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;Or hunch back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;or hump-backed, or a dwarf, or with a mixture in his eye, or a scurvy person, or scabbed, or broken-testicled.or crook-backed, or a dwarf, or that hath his eye overspread, or is scabbed, or scurvy, or hath his stones crushed;or crook-backed, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or has his stones broken;or hump-backed, or withered, or that hath a spot in his eye, or hath the itch, or scabs, or his testicles broken.or a hunchback, or a dwarf, or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles;ولا احدب ولا اكشم ولا من في عينه بياض ولا اجرب ولا اكلف ولا مرضوض الخصى.
21 כָּל־ אִישׁ אֲשֶׁר־ בּוֺ מוּם מִזֶּרַע אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב אֶת־ אִשֵּׁי יְהוָה מוּם בּוֺ אֵת לֶחֶם אֱלֹהָיו לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב :
Ningún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere falta, se allegará para ofrecer las ofrendas encendidas de Jehová. Hay falta en él; no se allegará á ofrecer el pan de su Dios.Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do SENHOR; defeito nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.ни один человек из семени Аарона священника, у которого [на] [теле] есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток [на нем], поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;Welcher nun von Aarons, des Priesters, Nachkommen einen Fehl an sich hat, der soll nicht herzutreten, zu opfern die Opfer des HERRN; denn er hat einen Fehl, darum soll er zu dem Brot seines Gottes nicht nahen, daß er es opfere.祭 司 亞 倫 的 後 裔 、 凡 有 殘 疾 的 、 都 不 可 近 前 來 、 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 、 他 有 殘 疾 、 不 可 近 前 來 獻 神 的 食 物 。Kâhin Harunun soyundan bu kusurlara sahip hiç kimse RAB için yakılan sunuyu sunmak üzere sunağa yaklaşmayacak. Çünkü kusurludur. Tanrısına yiyecek sunusu sunmak üzere sunağa yaklaşamaz.祭 司 亚 伦 的 后 裔 , 凡 冇 残 疾 的 , 都 不 可 近 前 来 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 他 冇 残 疾 , 不 可 近 前 来 献 神 的 食 物 。No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.No man that has a blemish of the seed of Aaron the priest shall come near to offer the offerings of the LORD made by fire: he has a blemish; he shall not come near to offer the bread of his God.no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.`No man in whom is blemish (of the seed of Aaron the priest) doth come nigh to bring near the fire-offerings of Jehovah; blemish [is] in him; the bread of his God he doth not come nigh to bring near.no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire; he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.no man of the seed of Aaron the priest, that has a blemish, shall come near to offer the offerings of Yahweh made by fire: he has a blemish; he shall not come near to offer the bread of his God.No man of the seed of Aaron the priest that hath defect shall come near to present Jehovah's offerings by fire: he hath a defect; he shall not come near to present the bread of his God.no man of the descendants of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the LORD's offerings by fire; since he has a blemish, he shall not come near to offer the bread of his God.كل رجل فيه عيب من نسل هرون الكاهن لا يتقدم ليقرّب وقائد الرب. فيه عيب لا يتقدم ليقرّب خبز الهه.
22 לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וּמִן־ הַקֳּדָשִׁים יֹאכֵל :
El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá.Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.Ele comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;Doch soll er das Brot seines Gottes essen, von dem Heiligen und vom Hochheiligen.神 的 食 物 、 無 論 是 聖 的 、 至 聖 的 、 他 都 可 以 喫 。Böyle bir adam Tanrısına sunulan kutsal ve en kutsal yiyecekleri yiyebilir.神 的 食 物 , 无 论 是 圣 的 , 至 圣 的 , 他 都 可 以 吃 。He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:`Bread of his God -- of the most holy things, and of the holy things -- he doth eat;He may eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:The bread of his God, of the most holy and of the holy, shall he eat;He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy things,خبز الهه من قدس الاقداس ومن القدس ياكل.
23 אַךְ אֶל־ הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־ הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־ מוּם בּוֺ וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־ מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם :
Empero no entrará del velo adentro, ni se allegará al altar, por cuanto hay falta en él: y no profanará mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto defeito há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o SENHOR que os santifico.но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.Aber zum Vorhang soll er nicht kommen noch zum Altar nahen, weil der Fehl an ihm ist, daß er nicht entheilige mein Heiligtum; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.但 不 可 進 到 幔 子 前 、 也 不 可 就 近 壇 前 、 因 為 他 有 殘 疾 、 免 得 褻 瀆 我 的 聖 所 、 我 是 叫 他 成 聖 的 耶 和 華 。Ancak perdeye ve sunağa yaklaşmayacaktır. Çünkü kusurludur. Tapınağımı kirletmesin. Onları kutsal kılan RAB benim.› ››但 不 可 进 到 幔 子 前 , 也 不 可 就 近 坛 前 ; 因 为 他 冇 残 疾 , 免 得 亵 渎 我 的 圣 所 。 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.only, unto the vail he doth not enter, and unto the altar he doth not draw nigh; for blemish [is] in him; and he doth not pollute My sanctuaries; for I [am] Jehovah, sanctifying them.`Only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not My holy places; for I am the LORD who sanctify them.only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he not profane my sanctuaries: for I am Yahweh who sanctifies them.only he shall not come in unto the veil, nor shall he draw near unto the altar; for he hath a defect: that he profane not my sanctuaries; for I am Jehovah who do hallow them.but he shall not come near the veil or approach the altar, because he has a blemish, that he may not profane my sanctuaries; for I am the LORD who sanctify them."لكن الى الحجاب لا يأتي والى المذبح لا يقترب لان فيه عيبا لئلا يدنّس مقدسي. لاني انا الرب مقدّسهم.
24 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־ אַהֲרֹן וְאֶל־ בָּנָיו וְאֶל־ כָּל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ף :
Y Moisés habló esto á Aarón, y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel.C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.E Moisés falou isto a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.И объявил [это] Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.Und Mose redete solches zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Kindern Israel.於 是 摩 西 曉 諭 亞 倫 、 和 亞 倫 的 子 孫 、 並 以 色 列 眾 人 。Musa Harun'la oğullarına ve bütün İsrail halkına bunları anlattı.于 是 , 摩 西 晓 谕 亚 伦 和 亚 伦 的 子 孙 , 并 以 色 列 众 人 。And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.And Moses speaketh unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel.So Moses spoke unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.And Moses told it to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.فكلم موسى هرون وبنيه وكل بني اسرائيل
1/24 verses