Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:L'Éternel parla à Moïse, et dit:FALOU mais o SENHOR a Moisés, dizendo:И сказал Господь Моисею, говоря:Und der HERR redete mit Mose und sprach:耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、RAB Musaya şöyle dedi:耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,And the LORD spoke to Moses, saying,And Jehovah spake unto Moses, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, saying,And the LORD spoke unto Moses, saying:Yahweh spoke to Moses, saying,And Jehovah spoke to Moses, saying,The LORD said to Moses,وكلم الرب موسى قائلا
Toma á Aarón y á sus hijos con él, y las vestimentas, y el aceite de la unción, y el becerro de la expiación, y los dos carneros, y el canastillo de los ázimos;Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain;Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos,возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков,Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot,你 將 亞 倫 和 他 兒 子 一 同 帶 來 、 並 將 聖 衣 、 膏 油 、 與 贖 罪 祭 的 一 隻 公 牛 、 兩 隻 公 綿 羊 、 一 筐 無 酵 餅 、 都 帶 來 .‹‹Harunla oğullarını, kâhin giysilerini, mesh yağını, günah sunusu olarak sunulacak boğayı, iki koçu ve mayasız ekmek sepetini Buluşma Çadırının giriş bölümüne getir. Bütün topluluğu da oraya çağır.››你 将 亚 伦 和 他 儿 子 一 同 带 来 , 并 将 圣 衣 、 膏 油 , 与 赎 罪 祭 的 一 隻 公 牛 、 两 隻 公 绵 羊 、 一 筐 无 酵 饼 都 带 来 ,Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;`Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened things,'Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened [bread];"Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;خذ هرون وبنيه معه والثياب ودهن المسحة وثور الخطية والكبشين وسل الفطير
Y reúne toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation.E reúne toda a congregação à porta da tenda da congregação.и собери все общество ко входу скинии собрания.und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 。又 招 聚 会 众 到 会 幕 门 口 。And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.And gather you all the congregation together to the door of the tabernacle of the congregation.and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.and all the company assemble thou unto the opening of the tent of meeting.`and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.'and assemble you all the congregation at the door of the tent of meeting.and gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.and assemble all the congregation at the door of the tent of meeting."واجمع كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y juntóse la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio.Moïse fit ce que l'Éternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation.Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe ordenara, e a congregação reuniu-se à porta da tenda da congregação.Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 . 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 。Musa RABbin buyruğunu yerine getirdi. Herkes Buluşma Çadırının önünde toplandı.摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 了 ; 于 是 会 众 聚 集 在 会 幕 门 口 。And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together to the door of the tabernacle of the congregation.And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.And Moses doth as Jehovah hath commanded him, and the company is assembled unto the opening of the tent of meeting,And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.And Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected at the entrance of the tent of meeting.And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.ففعل موسى كما امره الرب. فاجتمعت الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.
Y dijo Moisés á la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Éternel a ordonné de faire.Então disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat zu tun.摩 西 告 訴 會 眾 說 、 這 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 當 行 的 事 。Musa topluluğa, ‹‹Şimdi RABbin buyruğunu yerine getireceğim›› dedi.摩 西 告 诉 会 众 说 : 这 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 当 行 的 事 。And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.and Moses saith unto the company, `This [is] the thing which Jehovah hath commanded to do.`And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.'Moses said to the congregation, This is the thing which Yahweh has commanded to be done.And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.And Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."ثم قال موسى للجماعة هذا ما امر الرب ان يفعل.
Entonces Moisés hizo llegar á Aarón y á sus hijos, y lavólos con agua.Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau.E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água.И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser摩 西 帶 了 亞 倫 和 他 兒 子 來 、 用 水 洗 了 他 們 。Harunla oğullarını öne çıkarıp yıkadı.摩 西 带 了 亚 伦 和 他 儿 子 来 , 用 水 洗 了 他 们 。And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water,And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.And Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.فقدم موسى هرون وبنيه وغسلهم بماء.
Y puso sobre él la túnica, y ciñólo con el cinto; vistióle después el manto, y puso sobre él el ephod, y ciñólo con el cinto del ephod, y ajustólo con él.Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l'éphod, qu'il serra avec la ceinture de l'éphod dont il le revêtit.E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем,und legte ihnen den leinenen Rock an und gürtete sie mit dem Gürtel und zog ihnen den Purpurrock an und tat ihm den Leibrock an und Gürtete ihn über den Leibrock her給 亞 倫 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 穿 上 外 袍 、 又 加 上 以 弗 得 、 用 其 上 巧 工 織 的 帶 子 、 把 以 弗 得 繫 在 他 身 上 .Haruna mintanı giydirdi, beline kuşağı bağladı, üzerine kaftanı, onun üzerine de efodu giydirdi. Ustaca dokunmuş şeridiyle efodu bağladı.给 亚 伦 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 穿 上 外 袍 , 又 加 上 以 弗 得 , 用 其 上 巧 工 织 的 带 子 把 以 弗 得 繫 在 他 身 上 ,And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.And he put on him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod on him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it to him therewith.And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.and doth put on him the coat, and doth gird him with the girdle, and doth clothe him with the upper robe, and doth put on him the ephod, and doth gird him with the girdle of the ephod, and doth bind [it] to him with it,And he put upon him the tunic, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.He put on him the coat, and girded him with the sash, and clothed him with the robe, and put the ephod on him, and he girded him with the skillfully woven band of the ephod, and bound it to him therewith.And he put upon him the vest and girded him with the girdle, and clothed him with the cloak, and put the ephod on him, and he girded him with the girdle of the ephod, and fastened the ephod on him.And he put on him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and girded him with the skilfully woven band of the ephod, binding it to him therewith.وجعل عليه القميص ونطّقه بالمنطقة وألبسه الجبة وجعل عليه الرداء ونطّقه بزنّار الرداء وشدّه به.
Púsole luego encima el racional, y en él puso el Urim y Thummim.Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim.Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,und tat ihm das Amtschild an und das Schild Licht und Recht又 給 他 戴 上 胸 牌 、 把 烏 陵 、 和 土 明 、 放 在 胸 牌 內 、Üzerine göğüslüğü taktı, göğüslüğün içine Urim ile Tummimi koydu.又 给 他 戴 上 胸 牌 , 把 乌 陵 和 土 明 放 在 胸 牌 内 ,And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.And he put the breastplate on him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections,And he placed the breastplate upon him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.He placed the breastplate on him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.And he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim;And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.ووضع عليه الصدرة وجعل في الصدرة الاوريم والتّمّيم.
Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente delantero puso la plancha de oro, la diadema santa; como Jehová había mandado á Moisés.Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E pôs a mitra sobre a sua cabeça; e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o SENHOR ordenara a Moisés.и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut oben an seiner Stirn das goldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR dem Mose geboten hatte.把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 、 在 冠 冕 的 前 面 釘 上 金 牌 、 就 是 聖 冠 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。Başına sarığı sardı, ön kısmına kutsal tacı, altın levhayı koydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı.把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 在 冠 冕 的 前 面 钉 上 金 牌 , 就 是 圣 冠 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.And he put the turban on his head; also on the turban, even on his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.and doth put the mitre on his head, and doth put on the mitre, over-against its front, the golden flower of the holy crown, as Jehovah hath commanded Moses.And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.He set the turban on his head; and on the turban, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Yahweh commanded Moses.and he put the turban upon his head; and upon the turban, on the front of it, he put the golden plate, the holy diadem; as Jehovah had commanded Moses.And he set the turban upon his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the LORD commanded Moses.ووضع العمامة على راسه ووضع على العمامة الى جهة وجهه صفيحة الذهب الاكليل المقدس كما امر الرب موسى.
Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y santificólas.Moïse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia.Então Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e tudo o que havia nele, e o santificou;И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это;Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es摩 西 用 膏 油 抹 帳 幕 、 和 其 中 所 有 的 、 使 他 成 聖 .Sonra mesh yağını aldı, Tanrının Konutunu ve içindeki her şeyi meshederek kutsal kıldı.摩 西 用 膏 油 抹 帐 幕 和 其 中 所 冇 的 , 使 它 成 圣 ;And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.And Moses taketh the anointing oil, and anointeth the tabernacle, and all that [is] in it, and sanctifieth them;And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.Moses took the anointing oil, and anointed the tent and all that was therein, and sanctified them.And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and hallowed them.Then Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.ثم اخذ موسى دهن المسحة ومسح المسكن وكل ما فيه وقدسه.
Y roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus vasos, y la fuente y su basa, para santificarlos.Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.E dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-las.и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их;und sprengte damit siebenmal auf den Altar und salbte den Altar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, daß es geweiht würde,又 用 膏 油 在 壇 上 彈 了 七 次 、 又 抹 了 壇 、 和 壇 的 一 切 器 皿 、 並 洗 濯 盆 、 和 盆 座 、 使 他 成 聖 .Yağı yedi kez sunağın üzerine serpti; sunağı, sunağın bütün aletlerini, kazanı ve ayaklıklarını kutsal kılmak için meshetti.又 用 膏 油 在 坛 上 弹 了 七 次 , 又 抹 了 坛 和 坛 的 一 切 器 皿 , 并 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 它 成 圣 ;And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.And he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.and he sprinkleth of it on the altar seven times, and anointeth the altar, and all its vessels, and the laver, and its base, to sanctify them;And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.He sprinkled of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.And he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its stand, to hallow them.And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.ونضح منه على المذبح سبع مرات ومسح المذبح وجميع آنيته والمرحضة وقاعدتها لتقديسها.
Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y ungiólo para santificarlo.Il répandit de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier.Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его.und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,又 把 膏 油 倒 在 亞 倫 的 頭 上 膏 他 、 使 他 成 聖 。Harunu kutsal kılmak için başına yağ dökerek meshetti.又 把 膏 油 倒 在 亚 伦 的 头 上 膏 他 , 使 他 成 圣 。And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.And he poured of the anointing oil on Aaron' head, and anointed him, to sanctify him.And he poured of the anointing oil upon Aaron`s head, and anointed him, to sanctify him.and he poureth of the anointing oil on the head of Aaron, and anointeth him to sanctify him.And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.He poured of the anointing oil on Aaron`s head, and anointed him, to sanctify him.And he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to hallow him.And he poured some of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to consecrate him.وصب من دهن المسحة على راس هرون ومسحه لتقديسه.
Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y vistióles las túnicas, y ciñólos con cintos, y ajustóles los chapeos (tiaras), como Jehová lo había mandado á Moisés.Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o SENHOR ordenara a Moisés.И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.摩 西 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 給 他 們 穿 上 內 袍 、 束 上 腰 帶 、 包 上 裹 頭 巾 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。Harunun oğullarını öne çıkardı, onlara mintan giydirdi, bellerine kuşak bağladı, başlarına başlık koydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı.摩 西 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.And Moses brought Aaron' sons, and put coats on them, and girded them with girdles, and put bonnets on them; as the LORD commanded Moses.And Moses brought Aaron`s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.And Moses bringeth near the sons of Aaron, and doth clothe them [with] coats, and girdeth them [with] girdles, and bindeth for them turbans, as Jehovah hath commanded Moses.And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as the LORD commanded Moses.Moses brought Aaron`s sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound headbands on them; as Yahweh commanded Moses.And Moses brought Aaron's sons near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles, and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound caps on them, as the LORD commanded Moses.ثم قدم موسى بني هرون والبسهم اقمصة ونطّقهم بمناطق وشدّ لهم قلانس كما امر الرب موسى
Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación.Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire.Então fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.他 牽 了 贖 罪 祭 的 公 牛 來 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 贖 罪 祭 公 牛 的 頭 上 、Sonra günah sunusu olarak sunulacak boğayı getirdi. Harunla oğulları ellerini boğanın başına koydular.他 牵 了 赎 罪 祭 的 公 牛 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 赎 罪 祭 公 牛 的 头 上 ,And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin offering.And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.And he bringeth nigh the bullock of the sin-offering, and Aaron layeth -- his sons also -- their hands on the head of the bullock of the sin-offering,And the bullock of the sin-offering was brought; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.He brought the bull of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin-offering.And he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering;Then he brought the bull of the sin offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bull of the sin offering.ثم قدّم ثور الخطية ووضع هرون وبنوه ايديهم على راس ثور الخطية
Y degollólo; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y echó la demás sangre al pie del altar, y santificólo para reconciliar sobre él.Moïse l'égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il répandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation.E o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o restante do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.и заколол [его] и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а [остальную] кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm das Blut und tat's auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar und goß das Blut an des Altars Boden und weihte ihn, daß er ihn versöhnte.就 宰 了 公 牛 . 摩 西 用 指 頭 蘸 血 、 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 、 使 壇 潔 淨 、 把 血 倒 在 壇 的 腳 那 裡 、 使 壇 成 聖 、 壇 就 潔 淨 了 。Musa boğayı kesti. Sunağı pak kılmak için kanını parmağıyla sunağın boynuzlarına çepeçevre sürdü. Artan kanı sunağın dibine döktü. Böylece sunağı arındırıp kutsal kıldı.就 宰 了 公 牛 。 摩 西 用 指 头 蘸 血 , 抹 在 坛 上 四 角 的 周 围 , 使 坛 洁 净 , 把 血 倒 在 坛 的 脚 那 里 , 使 坛 成 圣 , 坛 就 洁 净 了 ;And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.And he slew it; and Moses took the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation on it.And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.and [one] slaughtereth, and Moses taketh the blood, and putteth on the horns of the altar round about with his finger, and cleanseth the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar, and sanctifieth it, to make atonement upon it.And when it was slain, Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the remaining blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.He killed it; and Moses took the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.and he slaughtered [it], and Moses took the blood, and put [it] on the horns of the altar round about with his finger, and cleansed the altar from sin, and the blood he poured at the bottom of the altar, and hallowed it, making atonement for it.And Moses killed it, and took the blood, and with his finger put it on the horns of the altar round about, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.فذبحه واخذ موسى الدم وجعله على قرون المذبح مستديرا باصبعه وطهر المذبح ثم صبّ الدم الى اسفل المذبح وقدّسه تكفيرا عنه.
Después tomó todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, é hízolo Moisés arder sobre el altar.Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l'autel.Depois tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins e a sua gordura; e Moisés queimou-os sobre o altar.И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике;Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett daran, und zündete es an auf dem Altar.又 取 臟 上 所 有 的 脂 油 、 和 肝 上 的 網 子 、 並 兩 個 腰 子 、 與 腰 子 上 的 脂 油 、 都 燒 在 壇 上 。Musa hayvanın bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini ve böbrek yağlarını sunağın üzerinde yaktı.又 取 脏 上 所 冇 的 脂 油 和 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 与 腰 子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 ;And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.And he took all the fat that was on the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it on the altar.And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.And he taketh all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses maketh Perfume on the altar,And he took all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses made it smoke upon the altar.He took all the fat that was on the inwards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.And he took all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [them] on the altar.And he took all the fat that was on the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.واخذ كل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما واوقده موسى على المذبح
Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés.Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco, queimou com fogo fora do arraial, como o SENHOR ordenara a Moisés.а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.惟 有 公 牛 、 連 皮 帶 肉 、 並 糞 、 用 火 燒 在 營 外 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。Boğanın geri kalan kısmını da -derisini, etini, gübresini- ordugahın dışında yaktı. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı.唯 冇 公 牛 , 连 皮 带 肉 并 粪 , 用 火 烧 在 营 外 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses.But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire outside of the camp; as Yahweh commanded Moses.And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses.But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.واما الثور جلده ولحمه وفرثه فاحرقه بنار خارج المحلّة كما امر الرب موسى
Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.他 奉 上 燔 祭 的 公 綿 羊 . 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、Sonra yakmalık sunu olarak sunulacak koçu getirdi. Harunla oğulları ellerini koçun başına koydular.他 奉 上 燔 祭 的 公 绵 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,And the ram of the burnt-offering was presented; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;Then he presented the ram of the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.ثم قدم كبش المحرقة فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.
Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour.E degolou-o; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.и заколол [его] Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,就 宰 了 公 羊 . 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 .Musa koçu kesti, kanını sunağın her yanına döktü.就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 灑 在 坛 的 周 围 ,And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.And he killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.and [one] slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about;And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about.He killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.and he slaughtered [it]; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.And Moses killed it, and threw the blood upon the altar round about.فذبحه ورشّ موسى الدم على المذبح مستديرا.
Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y el sebo.Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse.Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços e a gordura.и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук,zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett把 羊 切 成 塊 子 、 把 頭 、 和 肉 塊 、 並 脂 油 、 都 燒 了 。Koçu parçalara ayırıp parçaları, başını ve iç yağını yaktı.把 羊 切 成 块 子 , 把 头 和 肉 块 并 脂 油 都 烧 了 。And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat,And when the ram was cut into its pieces, Moses made the head, and the pieces, and the suet smoke.He cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.And the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat;And when the ram was cut into pieces, Moses burned the head and the pieces and the fat.وقطع الكبش الى قطعه واوقد موسى الراس والقطع والشحم.
Lavó luego con agua los intestinos y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová; como lo había Jehová mandado á Moisés.Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.用 水 洗 了 臟 腑 、 和 腿 、 就 把 全 羊 燒 在 壇 上 、 為 馨 香 的 燔 祭 、 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。Bağırsaklarını, işkembesini, ayaklarını yıkadı ve koçun tümünü sunağın üzerinde yaktı. Bu bir yakmalık sunu, RABbi hoşnut eden koku, yakılan sunuydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı.用 水 洗 了 脏 腑 和 腿 , 就 把 全 羊 烧 在 坛 上 为 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram on the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet smell, and an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.and the inwards and the legs he hath washed with water, and Moses maketh perfume with the whole ram on the altar; it [is] a burnt-offering, for sweet fragrance; it [is] a fire-offering to Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.And when the inwards and the legs were washed with water, Moses made the whole ram smoke upon the altar; it was a burnt- offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.He washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram on the altar: it was a burnt offering for a sweet savor: it was an offering made by fire to Yahweh; as Yahweh commanded Moses.and the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.And when the entrails and the legs were washed with water, Moses burned the whole ram on the altar, as a burnt offering, a pleasing odor, an offering by fire to the LORD, as the LORD commanded Moses.واما الاحشاء والاكارع فغسلها بماء واوقد موسى كل الكبش على المذبح. انه محرقة لرائحة سرور. وقود هو للرب. كما امر الرب موسى
Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.他 又 奉 上 第 二 隻 公 綿 羊 、 就 是 承 接 聖 職 之 禮 的 羊 、 亞 倫 和 他 兒 子 、 按 手 在 羊 的 頭 上 、Sonra öteki koçu, atanma sunusu olarak sunulacak koçu getirdi. Harunla oğulları ellerini koçun başına koydular.他 又 奉 上 第 二 隻 公 绵 羊 , 就 是 承 接 圣 职 之 礼 的 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.And he bringeth near the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,And the other ram was presented, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.And he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;Then he presented the other ram, the ram of ordination; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.ثم قدّم الكبش الثاني كبش الملء فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.
Y degollólo; y tomó Moisés de su sangre, y puso sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.E degolou-o; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.и заколол [его] Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его.Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm von seinem Blut und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.就 宰 了 羊 . 摩 西 把 些 血 抹 在 亞 倫 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 .Musa koçu kesti. Kanını Harunun sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmaklarına sürdü.就 宰 了 羊 。 摩 西 把 些 血 抹 在 亚 伦 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 ,And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it on the tip of Aaron' right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron`s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.and [one] slaughtereth, and Moses taketh of its blood, and putteth on the tip of the right ear of Aaron, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;And when it was slain, Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.He killed it; and Moses took of the blood of it, and put it on the tip of Aaron`s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.and one slaughtered [it]; and Moses took of its blood, and put [it] on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;And Moses killed it, and took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot.فذبحه واخذ موسى من دمه وجعل على شحمة اذن هرون اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى.
Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor;Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour.Moisés também fez chegar os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o restante do sangue sobre o altar em redor.И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.Und brachte herzu Aarons Söhne und tat von dem Blut auf den Knorpel des rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut auf den Altar umher.又 帶 了 亞 倫 的 兒 子 來 、 把 些 血 抹 在 他 們 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 . 又 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。Sonra Harunun oğullarını öne çıkardı. Onların da sağ kulak memelerine, sağ ellerinin ve ayaklarının baş parmaklarına kan sürdü. Artan kanı sunağın her yanına döktü.又 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 把 些 血 抹 在 他 们 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 又 把 血 灑 在 坛 的 周 围 。And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.And he brought Aaron' sons, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood on the altar round about.And he brought Aaron`s sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.and he bringeth near the sons of Aaron, and Moses putteth of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot. And Moses sprinkleth the blood on the altar round about,And Aaron's sons were brought, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses dashed the blood against the altar round about.He brought Aaron`s sons; and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood on the altar round about.and he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.And Aaron's sons were brought, and Moses put some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses threw the blood upon the altar round about.ثم قدّم موسى بني هرون وجعل من الدم على شحم آذانهم اليمنى وعلى اباهم ايديهم اليمنى وعلى اباهم ارجلهم اليمنى. ثم رشّ موسى الدم على المذبح مستديرا.
Y después tomó el sebo, y la cola, y todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, y la espaldilla derecha;Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite;E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо;Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwei Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter;取 脂 油 、 和 肥 尾 巴 、 並 臟 上 一 切 的 脂 油 、 與 肝 上 的 網 子 、 兩 個 腰 子 、 和 腰 子 上 的 脂 油 、 並 右 腿 .Hayvanın yağını, kuyruk yağını, bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini, böbrek yağlarını ve sağ budunu aldı.取 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 脏 上 一 切 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 并 右 腿 ,And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:And he took the fat, and the rump, and all the fat that was on the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:and taketh the fat, and the fat tail, and all the fat that [is] on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right leg;And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh.He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;Then he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with their fat, and the right thigh;ثم اخذ الشحم الألية وكل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما والساق اليمنى
Y del canastillo de los ázimos, que estaba delante de Jehová, tomó una torta sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una lasaña, y púsolo con el sebo y con la espaldilla derecha;il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'épaule droite.Também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и на правое плечо;dazu nahm er von dem Korb des ungesäuerten Brots vor dem HERRN einen ungesäuerten Kuchen und einen Kuchen geölten Brots und einen Fladen und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.再 從 耶 和 華 面 前 盛 無 酵 餅 的 筐 子 裡 、 取 出 一 個 無 酵 餅 、 一 個 油 餅 、 一 個 薄 餅 、 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 。Sonra RABbin huzurunda bulunan mayasız ekmek sepetinden bir ekmek, yağlı pide ve yufka alıp hayvanın yağlarının ve sağ budunun üzerine koydu.再 从 耶 和 华 面 前 、 盛 无 酵 饼 的 筐 子 里 取 出 一 个 无 酵 饼 , 一 个 油 饼 , 一 个 薄 饼 , 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 ,And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and on the right shoulder:and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:and out of the basket of unleavened things, which [is] before Jehovah, he hath taken one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one thin cake, and putteth [them] on the fat, and on the right leg;And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh.and out of the basket of unleavened bread, that was before Yahweh, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and on the right thigh:and out of the basket of unleavened bread that was before Jehovah he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder;and out of the basket of unleavened bread which was before the LORD he took one unleavened cake, and one cake of bread with oil, and one wafer, and placed them on the fat and on the right thigh;ومن سل الفطير الذي امام الرب اخذ قرصا واحدا فطيرا وقرصا واحدا من الخبز بزيت ورقاقة واحدة ووضعها على الشحم وعلى الساق اليمنى
Y púsolo todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, é hízolo mecer: ofrenda agitada delante de Jehová.Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Éternel.E tudo isto pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e os ofereceu por oferta movida perante o SENHOR.и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним;Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webte es zum Webeopfer vor dem HERRN.把 這 一 切 放 在 亞 倫 的 手 上 、 和 他 兒 子 的 手 上 、 作 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。Hepsini Harunla oğullarının eline verdi. Bunları RABbin huzurunda sallamalık sunu olarak salladı.把 这 一 切 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.And he put all on Aaron' hands, and on his sons'hands, and waved them for a wave offering before the LORD.and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them -- a wave-offering before Jehovah.And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before the LORD.and he put the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Yahweh.and he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.and he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and waved them as a wave offering before the LORD.وجعل الجميع على كفّي هرون وكفوف بنيه ورددها ترديدا امام الرب.
Después tomó aquellas cosas Moisés de las manos de ellos, é hízolas arder en el altar sobre el holocausto: las consagraciones en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.Depois Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre o holocausto; estes foram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao SENHOR.и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.Und nahm alles wieder von ihren Händen und zündete es an auf dem Altar oben auf dem Brandopfer. Ein Füllopfer war es zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN.摩 西 從 他 們 的 手 上 拿 下 來 、 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 . 都 是 為 承 接 聖 職 獻 給 耶 和 華 馨 香 的 火 祭 。Sonra ellerinden alıp sunakta yakmalık sununun üzerinde yaktı. Bunlar atanma sunusu, RABbi hoşnut eden koku ve RAB için yakılan sunuydu.摩 西 从 他 们 的 手 上 拿 下 来 , 烧 在 坛 上 的 燔 祭 上 , 都 是 为 承 接 圣 职 献 给 耶 和 华 馨 香 的 火 祭 。And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar on the burnt offering: they were consecrations for a sweet smell: it is an offering made by fire to the LORD.And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.And Moses taketh them from off their hands, and maketh perfume on the altar, on the burnt-offering, they [are] consecrations for sweet fragrance; it [is] a fire-offering to Jehovah;And Moses took them from off their hands, and made them smoke on the altar upon the burnt-offering; they were a consecration-offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the LORD.Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar on the burnt offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire to Yahweh.And Moses took them from off their hands, and burned [them] on the altar, over the burnt-offering: they were a consecration-offering for a sweet odour: it was an offering by fire to Jehovah.Then Moses took them from their hands, and burned them on the altar with the burnt offering, as an ordination offering, a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.ثم اخذها موسى عن كفوفهم واوقدها على المذبح فوق المحرقة. انها قربان ملء لرائحة سرور. وقود هي للرب.
Y tomó Moisés el pecho, y meciólo, ofrenda agitada delante de Jehová: del carnero de las consagraciones aquella fue la parte de Moisés; como Jehová lo había mandado á Moisés.Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l'agita de côté et d'autre devant l'Éternel: ce fut la portion de Moïse, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.E tomou Moisés o peito, e ofereceu-o por oferta movida perante o SENHOR. Aquela foi a porção de Moisés do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenara a Moisés.И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею.Und Mose nahm die Brust und webte ein Webeopfer vor dem HERRN von dem Widder des Füllopfers; der ward Mose zu seinem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.摩 西 拿 羊 的 胸 作 為 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 、 是 承 接 聖 職 之 禮 、 歸 摩 西 的 分 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。Bundan sonra Musa döşü aldı ve sallamalık sunu olarak RABbin huzurunda salladı. Atanma sunusu olarak sunulan koçtan Musanın payına düşen buydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı.摩 西 拿 羊 的 胸 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 是 承 接 圣 职 之 礼 , 归 摩 西 的 分 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses'part; as the LORD commanded Moses.And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses` portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.and Moses taketh the breast, and waveth it -- a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses.And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of consecration; as the LORD commanded Moses.Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Yahweh: it was Moses` portion of the ram of consecration; as Yahweh commanded Moses.And Moses took the breast, and waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.ثم اخذ موسى الصدر وردده ترديدا امام الرب من كبش الملء لموسى كان نصيبا كما امر الرب موسى.
Luego tomó Moisés del aceite de la unción, y de la sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó á Aarón, y sus vestiduras, y á sus hijos, y las vestiduras de sus hijos con él.Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d'Aaron et leurs vêtements avec lui.Tomou Moisés também do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним.Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.摩 西 取 點 膏 油 、 和 壇 上 的 血 、 彈 在 亞 倫 和 他 的 衣 服 上 、 並 他 兒 子 和 他 兒 子 的 衣 服 上 、 使 他 和 他 們 的 衣 服 、 一 同 成 聖 。Musa mesh yağını ve sunağın üzerindeki kanı alıp Harunla oğullarının ve giysilerinin üzerine serpti. Böylece Harunu, oğullarını ve giysilerini kutsal kılmış oldu.摩 西 取 点 膏 油 和 坛 上 的 血 , 弹 在 亚 伦 和 他 的 衣 服 上 , 并 他 儿 子 和 他 儿 子 的 衣 服 上 , 使 他 和 他 们 的 衣 服 一 同 成 圣 。And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on his sons'garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons'garments with him.And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons` garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons` garments with him.And Moses taketh of the anointing oil, and of the blood which [is] on the altar, and sprinkleth on Aaron, on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he sanctifieth Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.Moses took of the anointing oil, and of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons` garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons` garments with him.And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled [it] on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.Then Moses took some of the anointing oil and of the blood which was on the altar, and sprinkled it upon Aaron and his garments, and also upon his sons and his sons' garments; so he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons' garments with him.ثم اخذ موسى من دهن المسحة ومن الدم الذي على المذبح ونضح على هرون وعلى ثيابه وعلى بنيه وعلى ثياب بنيه معه وقدّس هرون وثيابه وبنيه وثياب بنيه معه.
Y dijo Moisés á Aarón y á sus hijos: Comed la carne á la puerta del tabernáculo del testimonio; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán.Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront.E Moisés disse a Arão, e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação, e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts, und esset es daselbst, dazu auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne es essen sollen.摩 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 說 、 把 肉 煮 在 會 幕 門 口 、 在 那 裡 喫 、 又 喫 承 接 聖 職 筐 子 裡 的 餅 、 按 我 所 吩 咐 的 說 、 〔 或 作 按 所 吩 咐 我 的 說 〕 這 是 亞 倫 和 他 兒 子 要 喫 的 。Sonra Harunla oğullarına, ‹‹Eti Buluşma Çadırının giriş bölümünde haşlayın›› dedi, ‹‹ ‹Eti Harunla oğulları yiyecek› diye buyurmuştum. Atanma sunularının bulunduğu sepetteki ekmekle birlikte onu orada yiyin.摩 西 对 亚 伦 和 他 儿 子 说 : 把 肉 煮 在 会 幕 门 口 , 在 那 里 吃 , 又 吃 承 接 圣 职 筐 子 里 的 饼 , 按 我 所 吩 咐 的 说 ( 或 作 : 按 所 吩 咐 我 的 说 ) : 这 是 亚 伦 和 他 儿 子 要 吃 的 。And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.And Moses saith unto Aaron, and unto his sons, `Boil ye the flesh at the opening of the tent of meeting, and there ye do eat it and the bread which [is] in the basket of the consecrations, as I have commanded, saying, Aaron and his sons do eat it.And Moses said unto Aaron and to his sons: 'Boil the flesh at the door of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying: Aaron and his sons shall eat it.Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.And Moses spoke to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of the consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.And Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the door of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, `Aaron and his sons shall eat it';ثم قال موسى لهرون وبنيه اطبخوا اللحم لدى باب خيمة الاجتماع وهناك تأكلونه والخبز الذي في سل قربان الملء كما امرت قائلا هرون وبنوه يأكلونه.
Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain.Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.Was aber übrigbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.剩 下 的 肉 和 餅 、 你 們 要 用 火 焚 燒 。Etten ve ekmekten artanı yakın.剩 下 的 肉 和 饼 , 你 们 要 用 火 焚 烧 。And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.And that which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire.And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.`And the remnant of the flesh and of the bread with fire ye burn;And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.That which remains of the flesh and of the bread shall you burn with fire.And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.and what remains of the flesh and the bread you shall burn with fire.والباقي من اللحم والخبز تحرقونه بالنار.
De la puerta del tabernáculo del testimonio no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados.Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer.Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllt,你 們 七 天 不 可 出 會 幕 的 門 、 等 到 你 們 承 接 聖 職 的 日 子 滿 了 、 因 為 主 叫 你 們 七 天 承 接 聖 職 。Atanma günleriniz doluncaya kadar, yedi gün boyunca Buluşma Çadırının giriş bölümünden ayrılmayın. Çünkü atanmanız yedi gün sürecek.你 们 七 天 不 可 出 会 幕 的 门 , 等 到 你 们 承 接 圣 职 的 日 子 满 了 , 因 为 主 叫 你 们 七 天 承 接 圣 职 。And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.and from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration -- for seven days he doth consecrate your hand;And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled; for He shall consecrate you seven days.You shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.And you shall not go out from the door of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.ومن لدن باب خيمة الاجتماع لا تخرجون سبعة ايام الى يوم كمال ايام ملئكم لانه سبعة ايام يملأ ايديكم.
De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;wie es an diesem Tage geschehen ist; der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versöhnt seid.像 今 天 所 行 的 、 都 是 耶 和 華 吩 咐 行 的 、 為 你 們 贖 罪 。Bugün yapılan her şeyi günahlarınızı bağışlatmak için RAB buyurdu.象 今 天 所 行 的 都 是 耶 和 华 吩 咐 行 的 , 为 你 们 赎 罪 。As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.As he has done this day, so the LORD has commanded to do, to make an atonement for you.As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.as he hath done on this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you;As hath been done this day, so the LORD hath commanded to do, to make atonement for you.As has been done this day, so Yahweh has commanded to do, to make atonement for you.As he hath done this day, [so] Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.As has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.كما فعل في هذا اليوم قد امر الرب ان يفعل للتكفير عنكم.
A la puerta, pues, del tabernáculo del testimonio estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado.Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné.Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено [от Господа Бога].Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.七 天 你 們 要 晝 夜 住 在 會 幕 門 口 、 遵 守 耶 和 華 的 吩 咐 、 免 得 你 們 死 亡 、 因 為 所 吩 咐 我 的 就 是 這 樣 。Yedi gün boyunca gece gündüz Buluşma Çadırının giriş bölümünde bekleyecek, RABbin buyruğunu yerine getireceksiniz. Öyle ki, ölmeyesiniz. Bana böyle buyruk verildi.››七 天 你 们 要 昼 夜 住 在 会 幕 门 口 , 遵 守 耶 和 华 的 吩 咐 , 免 得 你 们 死 亡 , 因 为 所 吩 咐 我 的 就 是 这 样 。Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.Therefore shall you abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that you die not: for so I am commanded.And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.and at the opening of the tent of meeting ye abide, by day and by night seven days, and ye have kept the charge of Jehovah, and die not, for so I have been commanded.`And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.At the door of the tent of meeting shall you abide day and night seven days, and keep the charge of Yahweh, that you don`t die: for so I am commanded.And ye shall abide at the entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.At the door of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the LORD has charged, lest you die; for so I am commanded."ولدى باب خيمة الاجتماع تقيمون نهارا وليلا سبعة ايام وتحفظون شعائر الرب فلا تموتون لاني هكذا أمرت.
Y Aarón y sus hijos hicieron todas las cosas que mandó Jehová por medio de Moisés.Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Éternel avait ordonnées par Moïse.E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenara pela mão de Moisés.И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея.Und Aaron und seine Söhne taten alles, was ihnen der HERR geboten hatte durch Mose.於 是 亞 倫 和 他 兒 子 行 了 耶 和 華 藉 著 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。Böylece Harun'la oğulları RAB'bin Musa aracılığıyla verdiği bütün buyrukları yerine getirdiler.于 是 亚 伦 和 他 儿 子 行 了 耶 和 华 藉 着 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.And Aaron doth -- his sons also -- all the things which Jehovah hath commanded by the hand of Moses.And Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by the hand of Moses.Aaron and his sons did all the things which Yahweh commanded by Moses.And Aaron and his sons did all things that Jehovah had commanded by the hand of Moses.And Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by Moses.فعمل هرون وبنوه كل ما امر به الرب على يد موسى