65 verses
1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה וְאֶל אֶלְעָזָר בֶּן־ אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֵאמֹר :
Y ACONTECIO después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:ACONTECEU, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés, e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:瘟 疫 之 後 、 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 說 、Ölümcül hastalık son bulunca RAB, Musayla Kâhin Harun oğlu Elazara, ‹‹İsrail topluluğunun ailelerine göre sayımını yapın›› dedi, ‹‹Savaşabilecek durumdaki yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayın.››瘟 疫 之 后 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 :And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,And it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying:It happened after the plague, that Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,After the plague the LORD said to Moses and to Elea'zar the son of Aaron, the priest,ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا.
2 שְׂאוּ אֶת־ רֹאשׁ כָּל־ עֲדַת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵל מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־ יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל :
Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais; todos os que em Israel podem sair à guerra.исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.你 們 要 將 以 色 列 全 會 眾 、 按 他 們 的 宗 族 、 凡 以 色 列 中 從 二 十 歲 以 外 能 出 去 打 仗 的 、 計 算 總 數 。你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers'house, all that are able to go to war in Israel.Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers` houses, all that are able to go forth to war in Israel.`Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.`'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers` houses, all who are able to go forth to war in Israel.Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel."Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go forth to war."خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل.
3 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֹתָם בְּעַרְבֹת מוֺאָב עַל־ יַרְדֵּן יְרֵחוֺ לֵאמֹר :
Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na altura de Jericó, dizendo:И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 、 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 、 向 以 色 列 人 說 、Bunun üzerine Musayla Kâhin Elazar, Şeria Irmağının yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, ‹‹RABbin Musaya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın›› dediler. Mısırdan çıkan İsrailliler şunlardı:摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 :And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,And Moses speaketh -- Eleazar the priest also -- with them, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,And Moses and Elea'zar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين
4 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־ מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הַיֹּצְאִים מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם :
Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.Conta o povo da idade de vinte anos para cima, como o SENHOR ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.[исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.將 你 們 中 間 從 二 十 歲 以 外 的 計 算 總 數 、 是 照 耶 和 華 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 、 和 以 色 列 人 的 話 。将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 ; 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.[Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.`From a son of twenty years and upward,` as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.' Take the sum of the people, from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.'[Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.From twenty years old and upward ; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt."Take a census of the people, from twenty years old and upward," as the LORD commanded Moses. The people of Israel, who came forth out of the land of Egypt, were:من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر
5 רְאוּבֵן בְּכוֺר יִשְׂרָאֵל בְּנֵי רְאוּבֵן חֲנוֺךְ מִשְׁפַּחַת הַחֲנֹכִי לְפַלּוּא מִשְׁפַּחַת הַפַּלֻּאִי :
Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Hanoc, del cual era la familia de los Hanochîtas; de Phallú, la familia de los Phalluitas;Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;以 色 列 的 長 子 是 流 便 . 流 便 的 眾 子 、 屬 哈 諾 的 、 有 哈 諾 族 . 屬 法 路 的 、 有 法 路 族 .İsrailin ilk doğanı Rubenin soyundan gelen Rubenoğulları: Hanok soyundan Hanok boyu, Pallu soyundan Pallu boyu,以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 : 属 哈 诺 的 , 冇 哈 诺 族 ; 属 法 路 的 , 冇 法 路 族 ;Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:Reuben, the oldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom comes the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;Reuben, first-born of Israel -- sons of Reuben: [of] Hanoch [is] the family of the Hanochite; of Pallu the family of the Palluite;Reuben, the first-born of Israel: the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;Reuben, the firstborn of Israel: the children of Reuben: [of] Enoch, the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites;Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Ha'nochites; of Pallu, the family of the Pal'luites;رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين.
6 לְחֶצְרֹן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרוֺנִי לְכַרְמִי מִשְׁפַּחַת הַכַּרְמִי :
De Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Carmi, la familia de los Carmitas.Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.屬 希 斯 倫 的 、 有 希 斯 倫 族 . 屬 迦 米 的 、 有 迦 米 族 。Hesron soyundan Hesron boyu, Karmi soyundan Karmi boyu.属 希 斯 伦 的 , 冇 希 斯 伦 族 ; 属 迦 米 的 , 冇 迦 米 族 ;Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.of Hezron the family of the Hezronite; of Carmi the family of the Carmite.of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.of Hezron, the family of the Hez'ronites; of Carmi, the family of the Carmites.لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين.
7 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הָרֻאוּבֵנִי וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֺת וּשְׁלֹשִׁים :
Estas son las familias de los Rubenitas: y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos y treinta.Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.這 就 是 流 便 的 各 族 、 其 中 被 數 的 、 共 有 四 萬 三 千 七 百 三 十 名 。Ruben boyları bunlardı, sayıları 43 730 kişiydi.这 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 数 的 , 共 冇 四 万 叁 千 七 百 叁 十 名 。These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.These [are] families of the Reubenite, and their numbered ones are three and forty thousand and seven hundred and thirty.These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.These are the families of the Reubenites; and those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred thirty.These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.These are the families of the Reubenites; and their number was forty-three thousand seven hundred and thirty.هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين.
8 וּבְנֵי פַלּוּא אֱלִיאָב :
Y los hijos de Phallú: Eliab.Fils de Pallu: Éliab.E os filhos de Palu, Eliabe;И сыны Фаллуя: Елиав.Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.法 路 的 兒 子 是 以 利 押 。Pallunun oğlu Eliav,法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。And the sons of Pallu; Eliab.And the sons of Pallu; Eliab.And the sons of Pallu: Eliab.And the son of Pallu [is] Eliab;And the sons of Pallu: Eliab.The sons of Pallu: Eliab.And the sons of Pallu: Eliab;And the sons of Pallu: Eli'ab.وابن فلّو اليآب.
9 וּבְנֵי אֱלִיאָב נְמוּאֵל וְדָתָן וַאֲבִירָם הוּא־ דָתָן וַאֲבִירָם קְרוּאֵי קְרִיאֵי הָעֵדָה אֲשֶׁר הִצּוּ עַל־ מֹשֶׁה וְעַל־ אַהֲרֹן בַּעֲדַת־ קֹרַח בְּהַצֹּתָם עַל־ יְהוָה :
Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Dathán, y Abiram. Estos Dathán y Abiram fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compañía de Coré, cuando se amotinaron contra Jehová.Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.E os filhos de Eliabe, Nemuel, e Datã, e Abirão: estes, Datã e Abirão, foram os do conselho da congregação, que contenderam contra Moisés e contra Arão no grupo de Coré, quando rebelaram contra o SENHOR;Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten以 利 押 的 眾 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亞 比 蘭 . 這 大 坍 、 亞 比 蘭 、 就 是 從 會 中 選 召 的 、 與 可 拉 一 黨 同 向 耶 和 華 爭 鬧 的 時 候 、 也 向 摩 西 、 亞 倫 爭 鬧 .Eliavın oğulları Nemuel, Datan ve Aviramdı. Bunlar topluluğun seçtiği, Musayla Haruna, dolayısıyla RABbe başkaldırarak Korahın yandaşlarına katılan Datanla Aviramdı.以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亚 比 兰 。 这 大 坍 、 亚 比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争 闹 的 时 候 也 向 摩 西 、 亚 伦 争 闹 ;And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,and the sons of Eliab [are] Nemuel and Dathan and Abiram; this [is that] Dathan and Abiram, called ones of the company, who have striven against Moses and against Aaron in the company of Korah, in their striving against Jehovah,And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, the elect of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD;The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Yahweh,and the sons of Eliab were Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, summoned of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the band of Korah, when they contended against Jehovah.The sons of Eli'ab: Nem'uel, Dathan, and Abi'ram. These are the Dathan and Abi'ram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب
10 וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת־ פִּיהָ וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת־ קֹרַח בְּמוֺת הָעֵדָה בַּאֲכֹל הָאֵשׁ אֵת חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ וַיִּהְיוּ לְנֵס :
Que la tierra abrió su boca y tragó á ellos y á Coré, cuando aquella compañía murió, cuando consumió el fuego doscientos y cincuenta varones, los cuales fueron por señal.La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.E a terra abriu a sua boca, e os tragou com Coré, quando morreu aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.地 便 開 口 吞 了 他 們 、 和 可 拉 、 可 拉 的 黨 類 一 同 死 亡 . 那 時 火 燒 滅 了 二 百 五 十 個 人 、 他 們 就 作 了 警 戒 。Yer yarılıp onları Korahla birlikte yutunca yok oldular. Ateş Korahın iki yüz elli yandaşını yakıp yok etti. Böylece başkalarına bir uyarı oldular.地 便 幵 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 、 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。 那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 ; 他 们 就 作 了 警 戒 。And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.and the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign.and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a warning.ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة.
11 וּבְנֵי־ קֹרַח לֹא־ מֵתוּ ס :
Mas los hijos de Coré no murieron.Les fils de Koré ne moururent pas.Mas os filhos de Coré não morreram.но сыны Кореевы не умерли.Aber die Kinder Korahs starben nicht.然 而 可 拉 的 眾 子 沒 有 死 亡 。Korahın oğulları ise ölmedi.然 而 可 拉 的 众 子 没 冇 死 亡 。Notwithstanding the children of Korah died not.Notwithstanding the children of Korah died not.Notwithstanding, the sons of Korah died not.and the sons of Korah died not.Notwithstanding the sons of Korah died not.Notwithstanding, the sons of Korah didn`t die.But the children of Korah died not.Notwithstanding, the sons of Korah did not die.واما بنو قورح فلم يموتوا
12 בְּנֵי שִׁמְעוֺן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִנְמוּאֵל מִשְׁפַּחַת הַנְּמוּאֵלִי לְיָמִין מִשְׁפַּחַת הַיָּמִינִי לְיָכִין מִשְׁפַּחַת הַיָּכִינִי :
Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los Nemuelitas; de Jamín, la familia de los Jaminitas; de Jachîn, la familia de los Jachînitas;Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;按 著 家 族 、 西 緬 的 眾 子 . 屬 尼 母 利 的 、 有 尼 母 利 族 . 屬 雅 憫 的 、 有 雅 憫 族 . 屬 雅 斤 的 、 有 雅 斤 族 .Boylarına göre Şimonoğulları şunlardı: Nemuel soyundan Nemuel boyu, Yamin soyundan Yamin boyu, Yakin soyundan Yakin boyu,按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 : 属 尼 母 利 的 , 冇 尼 母 利 族 ; 属 雅 悯 的 , 冇 雅 悯 族 ; 属 雅 斤 的 , 冇 雅 斤 族 ;The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;Sons of Simeon by their families: of Nemuel [is] the family of the Nemuelite; of Jamin the family of the Jaminite; of Jachin the family of the Jachinite;The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;The sons of Simeon, after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;The sons of Simeon according to their families: of Nem'uel, the family of the Nem'uelites; of Jamin, the family of the Ja'minites; of Jachin, the family of the Ja'chinites;بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين.
13 לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי לְשָׁאוּל מִשְׁפַּחַת הַשָּׁאוּלִי :
De Zera, la familia de los Zeraitas; de Saul, la familia de los Saulitas.de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.屬 謝 拉 的 、 有 謝 拉 族 . 屬 掃 羅 的 、 有 掃 羅 族 。Zerah soyundan Zerah boyu, Şaul soyundan Şaul boyu.属 谢 拉 的 , 冇 谢 拉 族 ; 属 扫 罗 的 , 冇 扫 罗 族 。Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.of Zerah the family of the Zarhite; of Shaul the family of the Shaulite.of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.of Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Saulites.of Zerah, the family of the Zer'ahites; of Sha'ul, the family of the Sha'ulites.لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين.
14 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַשִּׁמְעֹנִי שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף וּמָאתָיִם ס :
Estas son las familias de los Simeonitas, veinte y dos mil y doscientos.Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.這 就 是 西 緬 的 各 族 、 共 有 二 萬 二 千 二 百 名 。Şimon boyları bunlardı, sayıları 22 200 kişiydi.这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 冇 二 万 二 千 二 百 名 。These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.These [are] families of the Simeonite, two and twenty thousand and two hundred.These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان
15 בְּנֵי גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם לִצְפוֺן מִשְׁפַּחַת הַצְּפוֺנִי לְחַגִּי מִשְׁפַּחַת הַחַגִּי לְשׁוּנִי מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּנִי :
Los hijos de Gad por sus familias: de Zephón, la familia de los Zephonitas; de Aggi, la familia de los Aggitas; de Suni, la familia de los Sunitas;Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;Os filhos de Gade, segundo as suas gerações; de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;按 著 家 族 、 迦 得 的 眾 子 . 屬 洗 分 的 、 有 洗 分 族 . 屬 哈 基 的 、 有 哈 基 族 . 屬 書 尼 的 、 有 書 尼 族 .Boylarına göre Gadoğulları şunlardı: Sefon soyundan Sefon boyu, Hagi soyundan Hagi boyu, Şuni soyundan Şuni boyu,按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 : 属 洗 分 的 , 冇 洗 分 族 ; 属 哈 基 的 , 冇 哈 基 族 ; 属 书 尼 的 , 冇 书 尼 族 ;The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;Sons of Gad by their families: of Zephon [is] the family of the Zephonite; of Haggi the family of the Haggite; of Shuni the family of the Shunite;The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;The children of Gad, after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni,the family of the Shunites;The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Ze'phonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين.
16 לְאָזְנִי מִשְׁפַּחַת הָאָזְנִי לְעֵרִי מִשְׁפַּחַת הָעֵרִי :
De Ozni, la familia de los Oznitas; de Eri, la familia de los Eritas;d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;屬 阿 斯 尼 的 、 有 阿 斯 尼 族 . 屬 以 利 的 、 有 以 利 族 .Ozni soyundan Ozni boyu, Eri soyundan Eri boyu,属 阿 斯 尼 的 , 冇 阿 斯 尼 族 ; 属 以 利 的 , 冇 以 利 族 ;Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;of Ozni the family of the Oznite; of Eri the family of the Erite:of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين
17 לַאֲרוֺד מִשְׁפַּחַת הָאֲרוֺדִי לְאַרְאֵלִי מִשְׁפַּחַת הָאַרְאֵלִי :
De Aroz, la familia de los Aroditas; de Areli, la familia de los Arelitas.d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.De Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.屬 亞 律 的 、 有 亞 律 族 . 屬 亞 列 利 的 、 有 亞 列 利 族 。Arot soyundan Arot boyu, Areli soyundan Areli boyu.属 亚 律 的 , 冇 亚 律 族 ; 属 亚 列 利 的 , 冇 亚 列 利 族 。Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.of Arod the family of the Arodite; of Areli the family of the Arelite.of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.of Ar'od, the family of the Ar'odites; of Are'li, the family of the Are'lites.لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين.
18 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־ גָד לִפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֺת ס :
Estas son las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil y quinientos.Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert這 就 是 迦 得 子 孫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 四 萬 零 五 百 名 。Gad boyları bunlardı, sayıları 40 500 kişiydi.这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 四 万 零 五 百 名 。These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.These [are] families of the sons of Gad, by their numbered ones, forty thousand and five hundred.These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, forty thousand and five hundred.These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand five hundred.These are the families of the sons of Gad according to their number, forty thousand five hundred.هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة
19 בְּנֵי יְהוּדָה עֵר וְאוֺנָן וַיָּמָת עֵר וְאוֺנָן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן :
Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.Os filhos de Judá, Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.猶 大 的 兒 子 是 珥 和 俄 南 、 這 珥 和 俄 南 、 死 在 迦 南 地 。Yahudanın iki oğlu Erle Onan Kenan ülkesinde ölmüşlerdi.犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.Sons of Judah [are] Er and Onan; and Er dieth -- Onan also -- in the land of Canaan.The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان.
20 וַיִּהְיוּ בְנֵי־ יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשֵׁלָה מִשְׁפַּחַת הַשֵּׁלָנִי לְפֶרֶץ מִשְׁפַּחַת הַפַּרְצִי לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי :
Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los Selaitas; de Phares, la familia de los Pharesitas; de Zera, la familia de los Zeraitas.Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.Assim os filhos de Judá foram segundo as suas famílias; de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.按 著 家 族 、 猶 大 其 餘 的 眾 子 . 屬 示 拉 的 、 有 示 拉 族 . 屬 法 勒 斯 的 、 有 法 勒 斯 族 . 屬 謝 拉 的 、 有 謝 拉 族 。Boylarına göre Yahudaoğulları şunlardı: Şela soyundan Şela boyu, Peres soyundan Peres boyu, Zerah soyundan Zerah boyu.按 着 家 族 , 犹 大 其 余 的 众 子 : 属 示 拉 的 , 冇 示 拉 族 ; 属 法 勒 斯 的 , 冇 法 勒 斯 族 ; 属 谢 拉 的 , 冇 谢 拉 族 。And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.And sons of Judah, by their families, are: of Shelah the family of the Shelanite; of Pharez the family of the Pharzite; of Zerah the family of the Zarhite;And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.The sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.And the sons of Judah, after their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pherez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shela'nites; of Perez, the family of the Per'ezites; of Zerah, the family of the Zer'ahites.فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين.
21 וַיִּהְיוּ בְנֵי־ פֶרֶץ לְחֶצְרֹן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרֹנִי לְחָמוּל מִשְׁפַּחַת הֶחָמוּלִי :
Y fueron los hijos de Phares: de Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Hamul, la familia de los Hamulitas.Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.法 勒 斯 的 兒 子 . 屬 希 斯 倫 的 、 有 希 斯 倫 族 . 屬 哈 母 勒 的 、 有 哈 母 勒 族 。Peres soyundan gelenler şunlardı: Hesron soyundan Hesron boyu, Hamul soyundan Hamul boyu.法 勒 斯 的 儿 子 : 属 希 斯 伦 的 , 冇 希 斯 伦 族 ; 属 哈 母 勒 的 , 冇 哈 母 勒 族 。And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.and sons of Pharez are: of Hezron the family of the Hezronite; of Hamul the family of the Hamulite.And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.And the sons of Pherez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hez'ronites; of Hamul, the family of the Hamu'lites.وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين.
22 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת יְהוּדָה לִפְקֻדֵיהֶם שִׁשָּׁה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֺת ס :
Estas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil y quinientos.Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.這 就 是 猶 大 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 七 萬 六 千 五 百 名 。Yahuda boyları bunlardı, sayıları 76 500 kişiydi.这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 七 万 六 千 五 百 名 。These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.These are the families of Judah according to those that were numbered of them, three score and sixteen thousand and five hundred.These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.These [are] families of Judah, by their numbered ones, six and seventy thousand and five hundred.These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.These are the families of Judah according to those who were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.These are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.These are the families of Judah according to their number, seventy-six thousand five hundred.هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة
23 בְּנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם תּוֺלָע מִשְׁפַּחַת הַתּוֺלָעִי לְפֻוָה מִשְׁפַּחַת הַפּוּנִי :
Los hijos de Issachâr por sus familias: de Thola, la familia de los Tholaitas; de Puá la familia de los Puanitas;Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;按 著 家 族 、 以 薩 迦 的 眾 子 . 屬 陀 拉 的 、 有 陀 拉 族 . 屬 普 瓦 的 、 有 普 瓦 族 .Boylarına göre İssakaroğulları şunlardı: Tola soyundan Tola boyu, Puvva soyundan Puvva boyu,按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 : 属 陀 拉 的 , 冇 陀 拉 族 ; 属 普 瓦 的 , 冇 普 瓦 族 ;Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;Sons of Issachar by their families; [of] Tola [is] the family of the Tolaite; of Pua the family of the Punite;The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;The sons of Issachar, after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;The sons of Is'sachar according to their families: of Tola, the family of the To'laites; of Puvah, the family of the Punites;بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين.
24 לְיָשׁוּב מִשְׁפַּחַת הַיָּשׁוּבִי לְשִׁמְרֹן מִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְרֹנִי :
De Jasub, la familia de los Jasubitas; de Simron, la familia de los Simronitas.de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.屬 雅 述 的 、 有 雅 述 族 . 屬 伸 崙 的 、 有 伸 崙 族 。Yaşuv soyundan Yaşuv boyu, Şimron soyundan Şimron boyu.属 雅 述 的 , 冇 雅 述 族 ; 属 伸 崙 的 , 冇 伸 崙 族 。Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.of Jashub the family of the Jashubite; of Shimron the family of the Shimronite.of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.of Jashub, the family of the Jash'ubites; of Shimron, the family of the Shim'ronites.ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين.
25 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת יִשָּׂשכָר לִפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֺת ס :
Estas son las familias de Issachâr, por sus contados, sesenta y cuatro mil y trescientos.Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.這 就 是 以 薩 迦 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 六 萬 四 千 三 百 名 。İssakar boyları bunlardı, sayıları 64 300 kişiydi.这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 六 万 四 千 叁 百 名 。These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, three score and four thousand and three hundred.These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.These [are] families of Issachar, by their numbered ones, four and sixty thousand and three hundred.These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.These are the families of Is'sachar according to their number, sixty-four thousand three hundred.هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة
26 בְּנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹתָם לְסֶרֶד מִשְׁפַּחַת הַסַּרְדִּי לְאֵלוֺן מִשְׁפַּחַת הָאֵלֹנִי לְיַחְלְאֵל מִשְׁפַּחַת הַיַּחְלְאֵלִי :
Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los Sereditas; de Elón, la familia de los Elonitas; de Jalel, la familia de los Jalelitas.Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.按 著 家 族 、 西 布 倫 的 眾 子 . 屬 西 烈 的 、 有 西 烈 族 . 屬 以 倫 的 、 有 以 倫 族 . 屬 雅 利 的 、 有 雅 利 族 。Boylarına göre Zevulunoğulları şunlardı: Seret soyundan Seret boyu, Elon soyundan Elon boyu, Yahleel soyundan Yahleel boyu.按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 : 属 西 烈 的 , 冇 西 烈 族 ; 属 以 伦 的 , 冇 以 伦 族 ; 属 雅 利 的 , 冇 雅 利 族 。Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.Sons of Zebulun by their families: of Sered [is] the family of the Sardite; of Elon the family of the Elonite; of Jahleel the family of the Jahleelite.The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.The sons of Zebulun, after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.The sons of Zeb'ulun, according to their families: of Sered, the family of the Ser'edites; of Elon, the family of the E'lonites; of Jahleel, the family of the Jah'leelites.بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين.
27 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַזְּבוּלֹנִי לִפְקֻדֵיהֶם שִׁשִּׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֺת ס :
Estas son las familias de los Zabulonitas, por sus contados, sesenta mil y quinientos.Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.這 就 是 西 布 倫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 六 萬 零 五 百 名 。Zevulun boyları bunlardı, sayıları 60 500 kişiydi.这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 六 万 零 五 百 名 。These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, three score thousand and five hundred.These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.These [are] families of the Zebulunite by their numbered ones, sixty thousand and five hundred.These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand five hundred.These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand five hundred.These are the families of the Zeb'ulunites according to their number, sixty thousand five hundred.هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة
28 בְּנֵי יוֺסֵף לְמִשְׁפְּחֹתָם מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָיִם :
Los hijos de José por sus familias: Manasés y Ephraim.Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.Os filhos de José segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.按 著 家 族 、 約 瑟 的 兒 子 . 有 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 。Boylarına göre Yusufun oğulları: Manaşşe ve Efrayim.按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 冇 玛 拿 西 、 以 法 莲 。The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.Sons of Joseph by their families [are] Manasseh and Ephraim.The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.The sons of Joseph, after their families: Manasseh and Ephraim.The sons of Joseph according to their families: Manas'seh and E'phraim.ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم.
29 בְּנֵי מְנַשֶּׁה לְמָכִיר מִשְׁפַּחַת הַמָּכִירִי וּמָכִיר הוֺלִיד אֶת־ גִּלְעָד לְגִלְעָד מִשְׁפַּחַת הַגִּלְעָדִי :
Los hijos de Manasés: de Machîr, la familia de los Machîritas; y Machîr engendró á Galaad; de Galaad, la familia de los Galaaditas.Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.Os filhos de Manassés foram; de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.瑪 拿 西 的 眾 子 . 屬 瑪 吉 的 、 有 瑪 吉 族 . 瑪 吉 生 基 列 . 屬 基 列 的 、 有 基 列 族 。Manaşşe soyundan gelenler: Makir soyundan Makir boyu -Makir Gilatın babasıydı- Gilat soyundan Gilat boyu.玛 拿 西 的 众 子 : 属 玛 吉 的 , 冇 玛 吉 族 ; 玛 吉 生 基 列 ; 属 基 列 的 , 冇 基 列 族 。Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.Sons of Manasseh: of Machir [is] the family of the Machirite; and Machir hath begotten Gilead; of Gilead [is] the family of the Gileadite.The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites--and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites (and Machir begot Gilead); of Gilead, the family of the Gileadites.The sons of Manas'seh: of Machir, the family of the Ma'chirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين.
30 אֵלֶּה בְּנֵי גִלְעָד אִיעֶזֶר מִשְׁפַּחַת הָאִיעֶזְרִי לְחֵלֶק מִשְׁפַּחַת הַחֶלְקִי :
Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los Jezeritas; de Helec, la familia de los Helecitas;Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;Estes são os filhos de Gileade; de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;基 列 的 眾 子 . 屬 伊 以 謝 的 、 有 伊 以 謝 族 . 屬 希 勒 的 、 有 希 勒 族 .Gilat soyundan gelenler şunlardı: İezer soyundan İezer boyu, Helek soyundan Helek boyu,基 列 的 众 子 : 属 伊 以 谢 的 , 冇 伊 以 谢 族 ; 属 希 勒 的 , 冇 希 勒 族 ;These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;These [are] sons of Gilead: [of] Jeezer [is] the family of the Jeezerite; of Helek the family of the Helekite;These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helkites;These are the sons of Gilead: of Ie'zer, the family of the Ie'zerites; of Helek, the family of the He'lekites;هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين
31 וְאַשְׂרִיאֵל מִשְׁפַּחַת הָאַשְׂרִאֵלִי וְשֶׁכֶם מִשְׁפַּחַת הַשִּׁכְמִי :
De Asriel, la familia de los Asrielitas: de Sechêm, la familia de los Sechêmitas;Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;E de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;屬 亞 斯 烈 的 、 有 亞 斯 烈 族 . 屬 示 劍 的 、 有 示 劍 族 .Asriel soyundan Asriel boyu, Şekem soyundan Şekem boyu,属 亚 斯 烈 的 , 冇 亚 斯 烈 族 ; 属 示 剑 的 , 冇 示 剑 族 ;And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites;and [of] Asriel the family of the Asrielite; and [of] Shechem the family of the Shechemite;and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites;and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;and of As'riel, the family of the As'rielites; and of Shechem, the family of the She'chemites;لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين
32 וּשְׁמִידָע מִשְׁפַּחַת הַשְּׁמִידָעִי וְחֵפֶר מִשְׁפַּחַת הַחֶפְרִי :
De Semida, la familia de los Semidaitas; de Hepher, la familia de los Hepheritas.Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.E de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.屬 示 米 大 的 、 有 示 米 大 族 . 屬 希 弗 的 、 有 希 弗 族 。Şemida soyundan Şemida boyu, Hefer soyundan Hefer boyu.属 示 米 大 的 , 冇 示 米 大 族 ; 属 希 弗 的 , 冇 希 弗 族 ; 。And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites.and [of] Shemida the family of the Shemidaite; and [of] Hepher the family of the Hepherite.and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites.and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.and of Shemi'da, the family of the Shemi'daites; and of Hepher, the family of the He'pherites.لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين.
33 וּצְלָפְחָד בֶּן־ חֵפֶר לֹא־ הָיוּ לוֺ בָּנִים כִּי אִם־ בָּנוֺת וְשֵׁם בְּנוֺת צְלָפְחָד מַחְלָה וְנֹעָה חָגְלָה מִלְכָּה וְתִרְצָה :
Y Salphaad, hijo de Hepher, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Salphaad fueron Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.Porém, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 沒 兒 子 、 只 有 女 兒 。 西 羅 非 哈 女 兒 的 名 字 、 就 是 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。Hefer oğlu Selofhatın oğulları olmadı; yalnız Mahla, Noa, Hogla, Milka ve Tirsa adında kızları vardı.希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 冇 女 儿 。 西 罗 非 哈 女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.And Zelophehad son of Hepher had no sons but daughters, and the names of the daughters of Zelophehad [are] Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.Now Zeloph'ehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zeloph'ehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.
34 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֺת ס :
Estas son las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil y setecientos.Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados, foram cinqüenta e dois mil e setecentos.Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.這 就 是 瑪 拿 西 的 各 族 . 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 五 萬 二 千 七 百 名 。Manaşşe boyları bunlardı, sayıları 52 700 kişiydi.这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 五 万 二 千 七 百 名 。These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.These [are] families of Manasseh, and their numbered ones [are] two and fifty thousand and seven hundred.These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.These are the families of Manasseh; and those that were numbered of them, fifty-two thousand seven hundred.These are the families of Manas'seh; and their number was fifty-two thousand seven hundred.هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة
35 אֵלֶּה בְנֵי־ אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשׁוּתֶלַח מִשְׁפַּחַת הַשֻּׁתַלְחִי לְבֶכֶר מִשְׁפַּחַת הַבַּכְרִי לְתַחַן מִשְׁפַּחַת הַתַּחֲנִי :
Estos son los hijos de Ephraim por sus familias: de Suthala, la familia de los Suthalaitas; de Bechêr, la familia de los Bechêritas; de Tahan, la familia de los Tahanitas.Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.按 著 家 族 、 以 法 蓮 的 眾 子 . 屬 書 提 拉 的 、 有 書 提 拉 族 . 屬 比 結 的 、 有 比 結 族 . 屬 他 罕 的 、 有 他 罕 族 。Boylarına göre Efrayim soyundan gelenler şunlardı: Şutelah soyundan Şutelah boyu, Beker soyundan Beker boyu, Tahan soyundan Tahan boyu.按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 : 属 书 提 拉 的 , 冇 书 提 拉 族 ; 属 比 结 的 , 冇 比 结 族 ; 属 他 罕 的 , 冇 他 罕 族 。These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.These [are] sons of Ephraim by their families: of Shuthelah [is] the family of the Shuthelhite; of Becher the family of the Bachrite; of Tahan the family of the Tahanite.These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.These are the sons of Ephraim, after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.These are the sons of E'phraim according to their families: of Shuthe'lah, the family of the Shuthe'lahites; of Becher, the family of the Bech'erites; of Tahan, the family of the Ta'hanites.وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين.
36 וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוּתָלַח לְעֵרָן מִשְׁפַּחַת הָעֵרָנִי :
Y estos son los hijos de Suthala: de Herán, la familia de los Heranitas.Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.書 提 拉 的 眾 子 . 屬 以 蘭 的 、 有 以 蘭 族 。Şutelah soyundan gelenler şunlardı: Eran soyundan Eran boyu.书 提 拉 的 众 子 : 属 以 兰 的 , 冇 以 兰 族 。And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.And these [are] sons of Shuthelah: of Eran the family of the Eranite.And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.And these are the sons of Shuthe'lah: of Eran, the family of the E'ranites.وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين.
37 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־ אֶפְרַיִם לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֺת אֵלֶּה בְנֵי־ יוֺסֵף לְמִשְׁפְּחֹתָם ס :
Estas son las familias de los hijos de Ephraim, por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.這 就 是 以 法 蓮 子 孫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 三 萬 二 千 五 百 名 . 按 著 家 族 、 這 都 是 約 瑟 的 子 孫 。Efrayim boyları bunlardı, sayıları 32 500 kişiydi. Boylarına göre Yusufun soyundan gelenler bunlardı.这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 叁 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.These [are] families of the sons of Ephraim, by their numbered ones, two and thirty thousand and five hundred. These [are] sons of Joseph by their families.These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.These are the families of the sons of E'phraim according to their number, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم
38 בְּנֵי בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֶלַע מִשְׁפַּחַת הַבַּלְעִי לְאַשְׁבֵּל מִשְׁפַּחַת הָאַשְׁבֵּלִי לַאֲחִירָם מִשְׁפַּחַת הָאֲחִירָמִי :
Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los Belaitas; de Asbel, la familia de los Asbelitas; de Achîram, la familia de los Achîramitas;Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;按 著 家 族 、 便 雅 憫 的 眾 子 . 屬 比 拉 的 、 有 比 拉 族 . 屬 亞 實 別 的 、 有 亞 實 別 族 . 屬 亞 希 蘭 的 、 有 亞 希 蘭 族 .Boylarına göre Benyamin soyundan gelenler: Bala soyundan Bala boyu, Aşbel soyundan Aşbel boyu, Ahiram soyundan Ahiram boyu,按 着 家 族 , 便 雅 悯 的 众 子 , 属 比 拉 的 , 冇 比 拉 族 ; 属 亚 实 别 的 , 冇 亚 实 别 族 ; 属 亚 希 兰 的 , 冇 亚 希 兰 族 ;The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;Sons of Benjamin by their families: of Bela [is] the family of the Belaite; of Ashbel the family of the Ashbelite; of Ahiram the family of the Ahiramite;The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;The sons of Benjamin, after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Be'la-ites; of Ashbel, the family of the Ash'belites; of Ahi'ram, the family of the Ahi'ramites;بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين.
39 לִשְׁפוּפָם מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּפָמִי לְחוּפָם מִשְׁפַּחַת הַחוּפָמִי :
De Supham, la familia de los Suphamitas; de Hupham, la familia de los Huphamitas.de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.屬 書 反 的 、 有 書 反 族 . 屬 戶 反 的 、 有 戶 反 族 。Şufam soyundan Şufam boyu, Hufam soyundan Hufam boyu.属 书 反 的 , 冇 书 反 族 ; 属 户 反 的 , 冇 户 反 族 。Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.of Shupham the family of the Shuphamite; of Hupham the family of the Huphamite.of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.of Shephu'pham, the family of the Shu'phamites; of Hupham, the family of the Hu'phamites.لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين.
40 וַיִּהְיוּ בְנֵי־ בֶלַע אַרְדְּ וְנַעֲמָן מִשְׁפַּחַת הָאַרְדִּי לְנַעֲמָן מִשְׁפַּחַת הַנַּעֲמִי :
Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los Arditas; de Naamán, la familia de los Naamanitas.Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.E os filhos de Belá foram Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.比 拉 的 眾 子 是 亞 勒 、 乃 幔 . 屬 亞 勒 的 、 有 亞 勒 族 . 屬 乃 幔 的 、 有 乃 幔 族 。Balanın oğulları Ardla Naamandı. Ard soyundan Ard boyu, Naaman soyundan Naaman boyu.比 拉 的 众 子 是 亚 勒 、 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 冇 亚 勒 族 ; 属 乃 幔 的 , 冇 乃 幔 族 。And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.And sons of Bela are Ard and Naaman: [of Ard is] the family of the Ardite: of Naaman the family of the Naamite.And the sons of Bela were Ard and Naaman; of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.The sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.And the sons of Bela were Ard and Naaman; [of Ard] the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.And the sons of Bela were Ard and Na'aman: of Ard, the family of the Ard'ites; of Na'aman, the family of the Na'amites.وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين.
41 אֵלֶּה בְנֵי־ בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֺת ס :
Estos son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y seiscientos.Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e seiscentos.вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.按 著 家 族 、 這 就 是 便 雅 憫 的 子 孫 、 其 中 被 數 的 、 共 有 四 萬 五 千 六 百 名 。Boylarına göre Benyamin soyundan gelenler bunlardı, sayıları 45 600 kişiydi.按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 冇 四 万 五 千 六 百 名 。These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.These [are] sons of Benjamin by their families, and their numbered ones [are] five and forty thousand and six hundred.These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.These are the sons of Benjamin after their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand six hundred.These are the sons of Benjamin according to their families; and their number was forty-five thousand six hundred.هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة
42 אֵלֶּה בְנֵי־ דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשׁוּחָם מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּחָמִי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת דָּן לְמִשְׁפְּחֹתָם :
Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias; de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter按 著 家 族 、 但 的 眾 子 . 屬 書 含 的 、 有 書 含 族 . 按 著 家 族 、 這 就 是 但 的 各 族 。Boylarına göre Dan soyundan gelenler şunlardı: Şuham soyundan Şuham boyu. Dan boyu buydu.按 着 家 族 , 但 的 众 子 : 属 书 含 的 , 冇 书 含 族 。 按 着 家 族 , 这 就 是 但 的 各 族 。These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.These [are] sons of Dan by their families: of Shuham [is] the family of the Shuhamite; these [are] families of Dan by their families;These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.These are the sons of Dan, after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shu'hamites. These are the families of Dan according to their families.هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم.
43 כָּל־ מִשְׁפְּחֹת הַשּׁוּחָמִי לִפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֺת ס :
Todas las familias de los Suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil y cuatrocientos.Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.照 其 中 被 數 的 、 書 含 所 有 的 各 族 、 共 有 六 萬 四 千 四 百 名 。Hepsi Şuham boyundandı, sayıları 64 400 kişiydi.照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 冇 的 各 族 , 共 冇 六 万 四 千 四 百 名 。All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were three score and four thousand and four hundred.All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.all the families of the Shuhamite, by their numbered ones, [are] four and sixty thousand and four hundred.All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.All the families of the Shu'hamites, according to their number, were sixty-four thousand four hundred.جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة
44 בְּנֵי אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹתָם לְיִמְנָה מִשְׁפַּחַת הַיִּמְנָה לְיִשְׁוִי מִשְׁפַּחַת הַיִּשְׁוִי לִבְרִיעָה מִשְׁפַּחַת הַבְּרִיעִי :
Los hijos de Aser por sus familias: de Imna, la familia de los Imnaitas; de Issui, la familia de los Issuitas; de Beria, la familia de los Beriaitas.Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.Os filhos de Aser, segundo as suas famílias, foram: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriítas.Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.按 著 家 族 、 亞 設 的 眾 子 . 屬 音 拿 的 、 有 音 拿 族 . 屬 亦 施 韋 的 、 有 亦 施 韋 族 . 屬 比 利 亞 的 、 有 比 利 亞 族 。Boylarına göre Aşer soyundan gelenler: Yimna soyundan Yimna boyu, Yişvi soyundan Yişvi boyu, Beria soyundan Beria boyu.按 着 家 族 , 亚 设 的 众 子 : 属 音 拿 的 , 冇 音 拿 族 ; 属 亦 施 韦 的 , 冇 亦 施 韦 族 ; 属 比 利 亚 的 , 冇 比 利 亚 族 。Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.Sons of Asher by their families: of Jimna [is] the family of the Jimnite; of Jesui the family of the Jesuite; of Beriah the family of the Beriite.The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.The sons of Asher, after their families: of Jimnah, the family of the Jimnites; of Jishvi, the family of the Jishvites; of Beriah, the family of the Beriites.The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beri'ah, the family of the Beri'ites.بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين.
45 לִבְנֵי בְרִיעָה לְחֶבֶר מִשְׁפַּחַת הַחֶבְרִי לְמַלְכִּיאֵל מִשְׁפַּחַת הַמַּלְכִּיאֵלִי :
Los hijos de Beria: de Heber, la familia de los Heberitas; de Malchîel, la familia de los Malchîelitas.Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.Dos filhos de Berias, foram; de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.比 利 亞 的 眾 子 . 屬 希 別 的 、 有 希 別 族 . 屬 瑪 結 的 、 有 瑪 結 族 。Beria soyundan gelenler: Hever soyundan Hever boyu, Malkiel soyundan Malkiel boyu.比 利 亚 的 众 子 : 属 希 别 的 , 冇 希 别 族 ; 属 玛 结 的 , 冇 玛 结 族 。Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.Of sons of Beriah: of Heber [is] the family of the Heberite; of Malchiel the family of the Malchielite.Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.Of the sons of Beri'ah: of Heber, the family of the He'berites; of Mal'chi-el, the family of the Mal'chi-elites.لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين.
46 וְשֵׁם בַּת־ אָשֵׁר שָׂרַח :
Y el nombre de la hija de Aser fué Sera.Le nom de la fille d'Aser était Sérach.E o nome da filha de Aser foi Sera.имя дочери Асировой Сара;Und die Tochter Assers hieß Sarah.亞 設 的 女 兒 名 叫 西 拉 。Aşerin Serah adında bir kızı vardı.亚 设 的 女 儿 名 叫 西 拉 。And the name of the daughter of Asher was Sarah.And the name of the daughter of Asher was Sarah.And the name of the daughter of Asher was Serah.And the name of the daughter of Asher [is] Sarah.And the name of the daughter of Asher was Serah.The name of the daughter of Asher was Serah.And the name of the daughter of Asher was Serah.And the name of the daughter of Asher was Serah.واسم ابنة اشير سارح.
47 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־ אָשֵׁר לִפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֺת ס :
Estas son las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.這 就 是 亞 設 子 孫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。Aşer boyları bunlardı, sayıları 53 400 kişiydi.这 就 是 亚 设 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 五 万 叁 千 四 百 名 。These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.These [are] families of the sons of Asher, by their numbered ones, three and fifty thousand and four hundred.These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, fifty-three thousand and four hundred.These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty-three thousand four hundred.These are the families of the sons of Asher according to their number, fifty-three thousand four hundred.هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة
48 בְּנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְיַחְצְאֵל מִשְׁפַּחַת הַיַּחְצְאֵלִי לְגוּנִי מִשְׁפַּחַת הַגּוּנִי :
Los hijos de Nephtalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los Jahzeelitas; de Guni, la familia de los Gunitas;Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias; de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;按 著 家 族 、 拿 弗 他 利 的 眾 子 . 屬 雅 薛 的 、 有 雅 薛 族 . 屬 沽 尼 的 、 有 沽 尼 族 .Boylarına göre Naftali soyundan gelenler: Yahseel soyundan Yahseel boyu, Guni soyundan Guni boyu,按 着 家 族 , 拿 弗 他 利 的 众 子 : 属 雅 薛 的 , 冇 雅 薛 族 ; 属 沽 尼 的 , 冇 沽 尼 族 ;Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;Sons of Naphtali by their families: of Jahzeel [is] the family of the Jahzeelite; of Guni the family of the Gunite;The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;The sons of Naphtali, after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;The sons of Naph'tali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jah'zeelites; of Guni, the family of the Gunites;بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين.
49 לְיֵצֶר מִשְׁפַּחַת הַיִּצְרִי לְשִׁלֵּם מִשְׁפַּחַת הַשִּׁלֵּמִי :
De Jeser, la familia de los Jeseritas; de Sillem, la familia de los Sillemitas.de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.屬 耶 色 的 、 有 耶 色 族 . 屬 示 冷 的 、 有 示 冷 族 。Yeser soyundan Yeser boyu, Şillem soyundan Şillem boyu.属 耶 色 的 , 冇 耶 色 族 ; 属 示 冷 的 , 冇 示 冷 族 。Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.of Jezer the family of the Jezerite; of Shillem the family of the Shillemite.of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.of Jezer, the family of the Je'zerites; of Shillem, the family of the Shil'lemites.ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين.
50 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֺת :
Estas son las familias de Nephtalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y cuatrocientos.Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.按 著 家 族 、 這 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 、 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 四 萬 五 千 四 百 名 。Boylarına göre Naftali boyları bunlardı, sayıları 45 400 kişiydi.按 着 家 族 , 这 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 冇 四 万 五 千 四 百 名 。These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.These [are] families of Naphtali by their families, and their numbered ones [are] five and forty thousand and four hundred.These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.These are the families of Naphtali, according to their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand four hundred.These are the families of Naph'tali according to their families; and their number was forty-five thousand four hundred.هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة.
51 אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֵׁשׁ־ מֵאוֺת אֶלֶף וָאָלֶף שְׁבַע מֵאוֺת וּשְׁלֹשִׁים ף :
Estos son los contados de los hijos de Israel, seiscientos y un mil setecientos y treinta.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil e setecentos e trinta.Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.以 色 列 人 中 被 數 的 、 共 有 六 十 萬 零 一 千 七 百 三 十 名 。Sayılan İsraillilerin toplamı 601 730 erkekti.以 色 列 人 中 被 数 的 , 共 冇 六 十 万 零 一 千 七 百 叁 十 名 。These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.These [are] numbered ones of the sons of Israel, six hundred thousand, and a thousand, seven hundred and thirty.These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand and seven hundred and thirty.These are those who were numbered of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty.These were the numbered of the children of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.This was the number of the people of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون
52 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה לֵּאמֹר :
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:L'Éternel parla à Moïse, et dit:E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:И сказал Господь Моисею, говоря:Und der HERR redete mit Mose und sprach:耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、RAB Musaya şöyle dedi:耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,And the LORD spoke to Moses, saying,And Jehovah spake unto Moses, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, saying,And the LORD spoke unto Moses, saying:Yahweh spoke to Moses, saying,And Jehovah spoke to Moses, saying,The LORD said to Moses:ثم كلم الرب موسى قائلا.
53 לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמוֺת :
A estos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.сим в удел должно разделить землю по числу имен;Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.你 要 按 著 人 名 的 數 目 、 將 地 分 給 這 些 人 為 業 。‹‹Adlarının sayısına göre ülke bunlara pay olarak bölüştürülecek.你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.`To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;"To these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء.
54 לָרַב תַּרְבֶּה נַחֲלָתוֺ וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתוֺ אִישׁ לְפִי פְקֻדָיו יֻתַּן נַחֲלָתוֺ :
A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados.A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.Aos muitos aumentarás a sua herança, e aos poucos diminuirás a sua herança; a cada um se dará a sua herança, segundo os que foram deles contados.кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.人 多 的 、 你 要 把 產 業 多 分 給 他 們 、 人 少 的 、 你 要 把 產 業 少 分 給 他 們 、 要 照 被 數 的 人 數 、 把 產 業 分 給 各 人 。Sayıca çok olana büyük, sayıca az olana küçük pay vereceksin. Her oymağa kişi sayısına göre pay verilecek.人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 ; 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.to the many thou dost increase their inheritance, and to the few thou dost diminish their inheritance; [to] each according to his numbered ones is given his inheritance.To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; to each one according to those that were numbered of it shall its inheritance be given.To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.to the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance according to its numbers.الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه.
55 אַךְ־ בְּגוֺרָל יֵחָלֵק אֶת־ הָאָרֶץ לִשְׁמוֺת מַטּוֺת־ אֲבֹתָם יִנְחָלוּ :
Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.雖 是 這 樣 、 還 要 拈 鬮 分 地 . 他 們 要 按 著 祖 宗 各 支 派 的 名 字 、 承 受 為 業 。Ancak ülke kura ile dağıtılacak. Herkesin payı, ata oymağının adına göre olacak.虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 为 业 。Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.`Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit;But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون.
56 עַל־ פִּי הַגּוֺרָל תֵּחָלֵק נַחֲלָתוֺ בֵּין רַב לִמְעָט :
Conforme á la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.要 按 著 所 拈 的 鬮 、 看 人 數 多 、 人 數 少 、 把 產 業 分 給 他 們 。Küçük, büyük her oymağın payı kurayla dağıtılacak.››要 按 着 所 拈 的 阄 , 看 人 数 多 , 人 数 少 , 把 产 业 分 给 他 们 。According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.according to the lot is their inheritance apportioned between many and few.`According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.'According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.according to lot shall his inheritance be divided to each, be they many or few in number.Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller."حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل
57 וְאֵלֶּה פְקוּדֵי הַלֵּוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְגֵרְשׁוֺן מִשְׁפַּחַת הַגֵּרְשֻׁנִּי לִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַקְּהָתִי לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמְּרָרִי :
Y los contados de los Levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los Gersonitas; de Coath, la familia de los Coathitas; de Merari, la familia de los Meraritas.Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.E estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.利 未 人 、 按 著 他 們 的 各 族 被 數 的 、 屬 革 順 的 、 有 革 順 族 . 屬 哥 轄 的 、 有 哥 轄 族 . 屬 米 拉 利 的 、 有 米 拉 利 族 。Boylarına göre sayılan Levililer şunlardı: Gerşon soyundan Gerşon boyu, Kehat soyundan Kehat boyu, Merari soyundan Merari boyu.利 未 人 , 按 着 他 们 的 各 族 被 数 的 : 属 革 顺 的 , 冇 革 顺 族 ; 属 哥 辖 的 , 冇 哥 辖 族 ; 属 米 拉 利 的 , 冇 米 拉 利 族 。And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.And these [are] numbered ones of the Levite by their families: of Gershon [is] the family of the Gershonite; of Kohath the family of the Kohathite; of Merari the family of the Merarite.And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.These are those who were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.And these are the numbered of the Levites, after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.These are the Levites as numbered according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Ko'hathites; of Merar'i, the family of the Merar'ites.وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين.
58 אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת לֵוִי מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי מִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי מִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי מִשְׁפַּחַת הַקָּרְחִי וּקְהָת הוֺלִד אֶת־ עַמְרָם :
Estas son las familias de los Levitas: la familia de los Libnitas, la familia de los Hebronitas, la familia de los Mahalitas, la familia de los Musitas, la familia de los Coritas. Y Coath engendró á Amram.Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coreítas. E Coate gerou a Anrão.Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.利 未 的 各 族 有 立 尼 族 、 希 伯 倫 族 、 瑪 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 轄 生 暗 蘭 。Şunlar da Levili boylardı: Livni boyu, Hevron boyu, Mahli boyu, Muşi boyu, Korah boyu. Kehat Amramın babasıydı.利 未 的 各 族 冇 立 尼 族 、 希 伯 伦 族 、 玛 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 辖 生 暗 兰 。These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.These [are] families of the Levite: the family of the Libnite, the family of the Hebronite, the family of the Mahlite, the family of the Mushite, the family of the Korathite. And Kohath hath begotten Amram,These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begot Amram.These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begot Amram.These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the He'bronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Ko'rahites. And Kohath was the father of Amram.هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام.
59 וְשֵׁם אֵשֶׁת עַמְרָם יוֺכֶבֶד בַּת־ לֵוִי אֲשֶׁר יָלְדָה אֹתָהּ לְלֵוִי בְּמִצְרָיִם וַתֵּלֶד לְעַמְרָם אֶת־ אַהֲרֹן וְאֶת־ מֹשֶׁה וְאֵת מִרְיָם אֲחֹתָם :
Y la mujer de Amram se llamó Jochâbed, hija de Leví, la cual nació á Leví en Egipto: ésta parió de Amram á Aarón y á Moisés, y á María su hermana.Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.E o nome da mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão, e Moisés, e Miriã, irmã deles.Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.暗 蘭 的 妻 名 叫 約 基 別 、 是 利 未 女 子 、 生 在 埃 及 . 他 給 暗 蘭 生 了 亞 倫 、 摩 西 、 並 他 們 的 姊 姊 米 利 暗 。Amramın karısı Mısırda doğan, Levi soyundan gelme Yokevetti. Amrama Harunu, Musayı ve kızkardeşleri Miryamı doğurdu.暗 兰 的 妻 名 叫 约 基 别 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 他 给 暗 兰 生 了 亚 伦 、 摩 西 , 并 他 们 的 姊 姊 米 利 暗 。And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.And the name of Amram' wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bore to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.And the name of Amram`s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.and the name of Amram`s wife is Jochebed, daughter of Levi, whom [one] hath born to Levi in Egypt; and she beareth to Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.The name of Amram`s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.The name of Amram's wife was Joch'ebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما.
60 וַיִּוָּלֵד לְאַהֲרֹן אֶת־ נָדָב וְאֶת־ אֲבִיהוּא אֶת־ אֶלְעָזָר וְאֶת־ אִיתָמָר :
Y á Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar é Ithamar.Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.E a Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.亞 倫 生 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。Harun Nadav, Avihu, Elazar ve İtamarın babasıydı.亚 伦 生 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.And to Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.And born to Aaron Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar;And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.And to Aaron were born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.And to Aaron were born Nadab, Abi'hu, Elea'zar and Ith'amar.ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار.
61 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ־ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה :
Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.Porém Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho perante o SENHOR.но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.拿 答 、 亞 比 戶 、 在 耶 和 華 面 前 獻 凡 火 的 時 候 、 就 死 了 。Nadavla Avihu RABbin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler.拿 答 、 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.and Nadab dieth -- Abihu also -- in their bringing near strange fire before Jehovah.And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Yahweh.And Nadab and Abihu died, when they presented strange fire before Jehovah.But Nadab and Abi'hu died when they offered unholy fire before the LORD.واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب.
62 וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף כָּל־ זָכָר מִבֶּן־ חֹדֶשׁ וָמָעְלָה כִּי לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֺךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא־ נִתַּן לָהֶם נַחֲלָה בְּתוֺךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל :
Y los contados de los Levitas fueron veinte y tres mil, todos varones de un mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.E os que deles foram contados eram vinte e três mil, todo o homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.利 未 人 中 、 凡 一 個 月 以 外 被 數 的 男 丁 、 共 有 二 萬 三 千 . 他 們 本 來 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 . 因 為 在 以 色 列 人 中 沒 有 分 給 他 們 產 業 。Levililerden sayılan bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler 23 000 kişiydi. Bunlar öbür İsraillilerle birlikte sayılmadılar. Çünkü öbür İsrailliler arasında onlara pay verilmemişti.利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 、 被 数 的 男 丁 , 共 冇 二 万 叁 千 。 他 们 本 来 没 冇 数 在 以 色 列 人 中 ; 因 为 在 以 色 列 人 中 , 没 冇 分 给 他 们 产 业 。And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.And their numbered ones are three and twenty thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel; for an inheritance hath not been given to them in the midst of the sons of Israel.And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.And those that were numbered of the [Levites] were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.And those numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل
63 אֵלֶּה פְּקוּדֵי מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֺאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֺ :
Estos son los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.Estes são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó.Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;這 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 所 數 的 、 他 們 在 摩 押 平 原 、 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 、 數 點 以 色 列 人 。Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında Musayla Kâhin Elazarın saydıkları İsrailliler bunlardı.这 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 所 数 的 ; 他 们 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 数 点 以 色 列 人 。These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.These [are] those numbered by Moses and Eleazar the priest, who have numbered the sons of Israel in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho;These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab, by the Jordan of Jericho.These were those numbered by Moses and Elea'zar the priest, who numbered the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا.
64 וּבְאֵלֶּה לֹא־ הָיָה אִישׁ מִפְּקוּדֵי מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִדְבַּר סִינָי :
Y entre estos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron á los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.E entre estes nenhum houve dos que foram contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.但 被 數 的 人 中 、 沒 有 一 個 是 摩 西 和 祭 司 亞 倫 、 從 前 在 西 乃 的 曠 野 所 數 的 以 色 列 人 .Ancak, bu sayılanların arasında Musayla Kâhin Harunun Sina Çölünde saymış olduğu İsraillilerden kimse yoktu.但 被 数 的 人 中 , 没 冇 一 个 是 摩 西 和 祭 司 亚 伦 从 前 在 西 乃 的 旷 野 所 数 的 以 色 列 人 ,But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.and among these there hath not been a man of those numbered by Moses, and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai,But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.But among these there was not a man of them who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.But among these there was not a man numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.But among these there was not a man of those numbered by Moses and Aaron the priest, who had numbered the people of Israel in the wilderness of Sinai.وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء.
65 כִּי־ אָמַר יְהוָה לָהֶם מוֺת יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר וְלֹא־ נוֺתַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם־ כָּלֵב בֶּן־ יְפֻנֶּה וִיהוֺשֻׁעַ בִּן־ נוּן ס :
Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jephone, y Josué hijo de Nun.Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.Porque o SENHOR dissera deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.因 為 耶 和 華 論 到 他 們 說 、 他 們 必 要 死 在 曠 野 、 所 以 除 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 以 外 、 連 一 個 人 也 沒 有 存 留 。Çünkü RAB o dönemde sayımı yapılan İsrailliler'in kesinlikle çölde öleceğini söylemişti. Onlardan Yefunne oğlu Kalev'le Nun oğlu Yeşu'dan başka kimse sağ kalmamıştı.因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 : 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一 个 人 也 没 冇 存 留 。For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.for Jehovah said of them, `They do certainly die in the wilderness;` and there hath not been left of them a man save Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.For the LORD had said of them: 'They shall surely die in the wilderness.' And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.For the LORD had said of them, "They shall die in the wilderness." There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephun'neh and Joshua the son of Nun.لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون
1/65 verses