34 verses
1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֺאָב עַל־ יַרְדֵּן יְרֵחוֺ לֵאמֹר :
Y HABLO Jehová á Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:L'Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:E FALOU o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:Und der HERR redete mit Mose auf den Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho und sprach:耶 和 華 在 摩 押 平 原 、 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 、 曉 諭 摩 西 說 、RAB Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında Musaya şöyle dedi:耶 和 华 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,The LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,ثم كلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا.
2 צַו אֶת־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרָשׁ לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם :
Manda á los hijos de Israel, que den á los Levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten: También daréis á los Levitas ejidos de esas ciudades alrededor de ellas.Ordonne aux enfants d'Israël d'accorder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes.Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:Gebiete den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern zur Wohnung;你 吩 咐 以 色 列 人 、 要 從 所 得 為 業 的 地 中 、 把 些 城 給 利 未 人 居 住 . 也 要 把 這 城 四 圍 的 郊 野 給 利 未 人 。‹‹İsraillilere buyruk ver, alacakları mülkten oturmaları için Levililere kentler versinler. Kentlerin çevresinde otlaklar da vereceksiniz.你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 从 所 得 为 业 的 地 中 把 些 城 给 利 未 人 居 住 , 也 要 把 这 城 四 围 的 郊 野 给 利 未 人 。Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also to the Levites suburbs for the cities round about them.Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.`Command the sons of Israel, and they have given to the Levites of the inheritance of their possession cities to inhabit; also a suburb for the cities round about them ye do give to the Levites.'Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and open land round about the cities shall ye give unto the Levites.Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall you give to the Levites.Command the children of Israel, that of the inheritance of their possession they give unto the Levites cities to dwell in; and a suburb for the cities round about them shall ye give unto the Levites."Command the people of Israel, that they give to the Levites, from the inheritance of their possession, cities to dwell in; and you shall give to the Levites pasture lands round about the cities.اوص بني اسرائيل ان يعطوا اللاويين من نصيب ملكهم مدنا للسكن. ومسارح للمدن حواليها تعطون اللاويين.
3 וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם :
Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;dazu Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.這 城 邑 要 歸 他 們 居 住 、 城 邑 的 郊 野 、 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 、 和 各 樣 的 牲 畜 、 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 。Böylece yaşamak için Levililerin kentleri olacak; sığırları, sürüleri, öbür hayvanları için otlakları da olacak.这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛 羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their animals.And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.The cities shall be theirs to dwell in, and their pasture lands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.فتكون المدن لهم للسكن ومسارحها تكون لبهائمهم واموالهم ولسائر حيواناتهم.
4 וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב :
Y los ejidos de las ciudades que daréis á los Levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera.Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour.E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города [должны простираться] на [две] тысячи локтей, во все стороны;Die Weite aber der Vorstädte, die ihr den Leviten gebt, soll tausend Ellen draußen vor der Stadtmauer umher haben.你 們 給 利 未 人 的 郊 野 、 要 從 城 根 起 、 四 圍 往 外 量 一 千 肘 。‹‹Levililere vereceğiniz kentlerin çevresindeki otlaklar kent surundan bin arşın uzaklıkta olacak.你 们 给 利 未 人 的 郊 野 , 要 从 城 根 起 , 四 围 往 外 量 一 千 肘 。And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.And the suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.`And the suburbs of the cities which ye give to the Levites [are], from the wall of the city and without, a thousand cubits round about.And the open land about the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.The suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits round about.And the suburbs of the cities that ye shall give unto the Levites shall be from the walls of the city outward, a thousand cubits round about.The pasture lands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all round.ومسارح المدن التي تعطون اللاويين تكون من سور المدينة الى جهة الخارج الف ذراع حواليها.
5 וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר אֶת־ פְּאַת־ קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־ פְּאַת־ נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־ פְּאַת־ יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֺן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ זֶה יִהְיֶה לָהֶם מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים :
Luego mediréis fuera de la ciudad á la parte del oriente dos mil codos, y á la parte del mediodía dos mil codos, y á la parte del occidente dos mil codos, y á la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciudades.Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes.E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.So sollt ihr nun messen außen an der Stadt von der Ecke gegen Morgen zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Abend zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.另 外 東 量 二 千 肘 、 南 量 二 千 肘 、 西 量 二 千 肘 、 北 量 二 千 肘 為 邊 界 、 城 在 當 中 . 這 要 歸 他 們 作 城 邑 的 郊 野 。Kent ortada olmak üzere, kent dışından doğuda iki bin arşın, güneyde iki bin arşın, batıda iki bin arşın, kuzeyde iki bin arşın ölçeceksiniz. Bu bölge kentler için otlak olacak.››另 外 东 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 为 边 界 , 城 在 当 中 ; 这 要 归 他 们 作 城 邑 的 郊 野 。And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.And you shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the middle: this shall be to them the suburbs of the cities.And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.And ye have measured from the outside of the city, the east quarter, two thousand by the cubit, and the south quarter, two thousand by the cubit, and the west quarter, two thousand by the cubit, and the north quarter, two thousand by the cubit; and the city [is] in the midst; this is to them the suburbs of the cities.And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the open land about the cities.You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.And ye shall measure, without the city, the east side two thousand cubits, and the south side two thousand cubits, and the west side two thousand cubits, and the north side two thousand cubits, and the city shall be in the midst: they shall have this as suburbs of the cities.And you shall measure, outside the city, for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle; this shall belong to them as pasture land for their cities.فتقيسون من خارج المدينة جانب الشرق الفي ذراع وجانب الجنوب الفي ذراع وجانب الغرب الفي ذراع وجانب الشمال الفي ذراع وتكون المدينة في الوسط. هذه تكون لهم مسارح المدن.
6 וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אֵת שֵׁשׁ־ עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר :
Y de las ciudades que daréis á los Levitas, seis ciudades serán de acogimiento, las cuales daréis para que el homicida se acoja allá: y además de éstas daréis cuarenta y dos ciudades.Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s'enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes.Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.Из городов, которые вы дадите левитам, [будут] шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:Und unter den Städten, die ihr den Leviten geben werdet, sollt ihr sechs Freistädte geben, daß dahinein fliehe, wer einen Totschlag getan hat. Über dieselben sollt ihr noch zweiundvierzig Städte geben,你 們 給 利 未 人 的 城 邑 、 其 中 當 有 六 座 逃 城 、 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 . 此 外 還 要 給 他 們 四 十 二 座 城 。‹‹Levililere vereceğiniz kentlerden altısı sığınak kent olacak; öyle ki, adam öldüren biri oraya kaçabilsin. Ayrıca Levililere kırk iki kent daha vereceksiniz.你 们 给 利 未 人 的 城 邑 , 其 中 当 冇 六 座 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 此 外 还 要 给 他 们 四 十 二 座 城 。And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.And among the cities which you shall give to the Levites there shall be six cities for refuge, which you shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them you shall add forty and two cities.And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.`And the cities which ye give to the Levites [are] the six cities of refuge, which ye give for the fleeing thither of the man-slayer, and besides them ye give forty and two cities;And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee thither; and beside them ye shall give forty and two cities.The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to: and besides them you shall give forty-two cities.And [among] the cities that ye shall give unto the Levites [shall be] the six cities of refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither, and besides them ye shall give forty-two cities:The cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.والمدن التي تعطون اللاويين تكون ست منها مدنا للملجإ. تعطونها لكي يهرب اليها القاتل. وفوقها تعطون اثنتين واربعين مدينة.
7 כָּל־ הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר אֶתְהֶן וְאֶת־ מִגְרְשֵׁיהֶן :
Todas las ciudades que daréis á los Levitas serán cuarenta y ocho ciudades; ellas con sus ejidos.Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues.Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.всех городов, которые вы должны дать левитам, [будет] сорок восемь городов, с полями при них.daß alle Städte, die ihr den Leviten gebt, seien achtundvierzig mit ihren Vorstädten.你 們 要 給 利 未 人 的 城 、 共 有 四 十 八 座 、 連 城 帶 郊 野 都 要 給 他 們 。Levililere otlaklarıyla birlikte toplam kırk sekiz kent vereceksiniz.你 们 要 给 利 未 人 的 城 , 共 冇 四 十 八 座 , 连 城 带 郊 野 都 要 给 他 们 。So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.So all the cities which you shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall you give with their suburbs.All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them [shall ye give] with their suburbs.all the cities which ye give to the Levites [are] forty and eight cities, them and their suburbs.All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with the open land about them.All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities; them [shall you give] with their suburbs.all the cities that ye shall give to the Levites shall be forty-eight cities, they and their suburbs.All the cities which you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasture lands.جميع المدن التي تعطون اللاويين ثماني واربعون مدينة مع مسارحها.
8 וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ אִישׁ כְּפִי נַחֲלָתוֺ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּם ף :
Y las ciudades que diereis de la heredad de los hijos de Israel, del que mucho tomaréis mucho, y del que poco tomaréis poco: cada uno dará de sus ciudades á los Levitas según la posesión que heredará.Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera.E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.Und sollt derselben desto mehr geben von denen, die viel besitzen unter den Kindern Israel, und desto weniger von denen, die wenig besitzen; ein jeglicher nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilt wird, soll Städte den Leviten geben.以 色 列 人 所 得 的 地 業 、 從 中 要 把 些 城 邑 給 利 未 人 、 人 多 的 就 多 給 、 人 少 的 就 少 給 、 各 支 派 要 按 所 承 受 為 業 之 地 把 城 邑 給 利 未 人 。İsraillilerin mülkünden Levililere vereceğiniz kentler her oymağa düşen pay oranında olsun. Çok kenti olan oymak çok, az kenti olan oymak az sayıda kent verecek.››以 色 列 人 所 得 的 地 业 从 中 要 把 些 城 邑 给 利 未 人 ; 人 多 的 就 多 给 , 人 少 的 就 少 给 ; 各 支 派 要 按 所 承 受 为 业 之 地 把 城 邑 给 利 未 人 。And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.And the cities which you shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many you shall give many; but from them that have few you shall give few: every one shall give of his cities to the Levites according to his inheritance which he inherits.And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.And the cities which ye give [are] of the possession of the sons of Israel, from the many ye multiply, and from the few ye diminish; each, according to his inheritance which they inherit, doth give of his cities to the Levites.`And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many, and from the few ye shall take few; each tribe according to its inheritance which it inheriteth shall give of its cities unto the Levites.'Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many; and from the few you shall take few: everyone according to his inheritance which he inherits shall give of his cities to the Levites.And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have much ye shall take much, and from them that have little ye shall take little; each one according to his inheritance which he will inherit shall give of his cities to the Levites.And as for the cities which you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance which it inherits, shall give of its cities to the Levites."والمدن التي تعطون من ملك بني اسرائيل من الكثير تكثرون ومن القليل تقللون. كل واحد حسب نصيبه الذي ملكه يعطي من مدنه للاويين
9 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־ מֹשֶׁה לֵּאמֹר :
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:L'Éternel parla à Moïse, et dit:Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:И сказал Господь Моисею, говоря:Und der HERR redete mit Mose und sprach:耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、RAB Musayla konuşmasını şöyle sürdürdü:耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :And the LORD spake unto Moses, saying,And the LORD spoke to Moses, saying,And Jehovah spake unto Moses, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, saying,And the LORD spoke unto Moses, saying:Yahweh spoke to Moses, saying,And Jehovah spoke to Moses, saying,And the LORD said to Moses,وكلم الرب موسى قائلا.
10 דַּבֵּר אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־ הַיַּרְדֵּן אַרְצָה כְּנָעַן :
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan ins Land Kanaan kommt,你 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 過 約 但 河 、 進 了 迦 南 地 、‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından geçip Kenan ülkesine girince,你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 , 进 了 迦 南 地 ,Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come over Jordan into the land of Canaan;Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan to the land of Canaan,'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,Speak to the children of Israel, and tell them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,"Say to the people of Israel, When you cross the Jordan into the land of Canaan,كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان.
11 וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ מַכֵּה־ נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה :
Os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere á alguno de muerte por yerro.vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;sollt ihr Städte auswählen, daß sie Freistädte seien, wohin fliehe, wer einen Totschlag unversehens tut.就 要 分 出 幾 座 城 、 為 你 們 作 逃 城 、 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。sığınak kentler olarak bazı kentler seçin. Öyle ki, istemeyerek birini öldüren kişi oraya kaçabilsin;就 要 分 出 几 座 城 , 为 你 们 作 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.Then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unawares.then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.and have prepared to yourselves cities -- cities of refuge they are to you -- then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares,then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither.then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.then ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally.then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.فتعينون لانفسكم مدنا تكون مدن ملجإ لكم ليهرب اليها القاتل الذي قتل نفسا سهوا.
12 וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ עַד־ עָמְדוֺ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט :
Y os serán aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no morirá el homicida hasta que esté á juicio delante de la congregación.Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.Und sollen unter euch solche Freistädte sein vor dem Bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen Totschlag getan hat, bis daß er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden sei.這 些 城 、 可 以 作 逃 避 報 仇 人 的 城 、 使 誤 殺 人 的 不 至 於 死 、 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 。öç alacak kişiden kaçıp sığınacak bir yeriniz olsun. Böylece adam öldüren kişi topluluğun önünde yargılanmadan öldürülmesin.这 些 城 可 以 作 逃 避 报 仇 人 的 城 , 使 误 杀 人 的 不 至 于 死 , 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.and the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment.And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment.And ye shall have these cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the assembly in judgment.The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.فتكون لكم المدن ملجأ من الولي لكيلا يموت القاتل حتى يقف امام الجماعة للقضاء.
13 וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ שֵׁשׁ־ עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם :
De las ciudades, pues, que daréis, tendréis seis ciudades de acogimiento.Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge.E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:Und der Städte, die ihr geben werdet zu Freistädten, sollen sechs sein.你 們 所 分 出 來 的 城 、 要 作 六 座 逃 城 。Vereceğiniz bu altı kent sizin için sığınak kentler olacak.你 们 所 分 出 来 的 城 , 要 作 六 座 逃 城 。And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.And of these cities which you shall give six cities shall you have for refuge.And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.`As to the cities which ye give -- six [are] cities of refuge to you;And as to the cities which ye shall give, there shall be for you six cities of refuge.The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge.And the cities that ye shall give shall be six cities of refuge for you.And the cities which you give shall be your six cities of refuge.والمدن التي تعطون تكون ست مدن ملجإ لكم.
14 אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה :
Tres ciudades daréis de esta parte del Jordán, y tres ciudades daréis en la tierra de Canaán; las cuales serán ciudades de acogimiento.Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge.Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;Drei sollt ihr geben diesseit des Jordans und drei im Lande Kanaan.在 約 但 河 東 要 分 出 三 座 城 、 在 迦 南 地 也 要 分 出 三 座 城 、 都 作 逃 城 。Sığınak kentlerin üçünü Şeria Irmağının doğusundan, üçünü de Kenan ülkesinden seçeceksiniz.在 约 但 河 东 要 分 出 叁 座 城 , 在 迦 南 地 也 要 分 出 叁 座 城 , 都 作 逃 城 。Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.You shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall you give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.the three of the cities ye give beyond the Jordan, and the three of the cities ye give in the land of Canaan; cities of refuge they are.Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall you give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.Three cities shall ye give on this side of the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.ثلاثا من المدن تعطون في عبر الاردن وثلاثا من المدن تعطون في ارض كنعان. مدن ملجإ تكون
15 לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר וְלַתּוֺשָׁב בְּתוֺכָם תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ־ הֶעָרִים הָאֵלֶּה לְמִקְלָט לָנוּס שָׁמָּה כָּל־ מַכֵּה־ נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה :
Estas seis ciudades serán para acogimiento á los hijos de Israel, y al peregrino, y al que morare entre ellos, para que huya allá cualquiera que hiriere de muerte á otro por yerro.Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, à l'étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué quelqu'un involontairement.Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.Das sind die sechs Freistädte, den Kindern Israel und den Fremdlingen und den Beisassen unter euch, daß dahin fliehe, wer einen Totschlag getan hat unversehens.這 六 座 城 要 給 以 色 列 人 、 和 他 們 中 間 的 外 人 、 並 寄 居 的 、 作 為 逃 城 、 使 誤 殺 人 的 都 可 以 逃 到 那 裡 。Bu altı kent İsrailliler ve aralarında yaşayan yabancılarla yerli olmayan konuklar için sığınak kentler olacak. Öyle ki, istemeyerek birini öldüren kişi oraya kaçabilsin.这 六 座 城 要 给 以 色 列 人 和 他 们 中 间 的 外 人 , 并 寄 居 的 , 作 为 逃 城 , 使 误 杀 人 的 都 可 以 逃 到 那 里 。These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that kills any person unawares may flee thither.For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.To sons of Israel, and to a sojourner, and to a settler in their midst, are these six cities for a refuge, for the fleeing thither of any one smiting a person unawares.For the children of Israel, and for the stranger and for the settler among them, shall these six cities be for refuge, that every one that killeth any person through error may flee thither.For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there.For the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them shall these six cities be a refuge, that one who smiteth a person mortally without intent may flee thither.These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that any one who kills any person without intent may flee there.لبني اسرائيل وللغريب وللمستوطن في وسطهم تكون هذه الست المدن للملجإ. لكي يهرب اليها كل من قتل نفسا سهوا
16 וְאִם־ בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֺת יוּמַת הָרֹצֵחַ :
Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá:Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben.倘 若 人 用 鐵 器 打 人 、 以 致 打 死 、 他 就 是 故 殺 人 的 、 故 殺 人 的 必 被 治 死 。‹‹ ‹Eğer biri demir bir aletle başka birine vurur, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.`And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death."But if he struck him down with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.ان ضربه باداة حديد فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل.
17 וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־ יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֺת יוּמַת הָרֹצֵחַ :
Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;Wirft er ihn mit einem Stein, mit dem jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.若 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 、 他 就 是 故 殺 人 的 、 故 殺 人 的 必 被 治 死 。Birinin elinde adam öldürebilecek bir taş varsa, bu taşla başka birine vurursa, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.`And if with a stone [in] the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.If he struck him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.And if he struck him down with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.وان ضربه بحجر يد مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل.
18 אוֺ בִּכְלִי עֵץ־ יָד אֲשֶׁר־ יָמוּת בּוֺ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֺת יוּמַת הָרֹצֵחַ :
Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 、 他 就 是 故 殺 人 的 、 故 殺 人 的 必 被 治 死 。Ya da elinde adam öldürebilecek tahtadan bir alet varsa, bununla birine vurursa, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.Or if he smite him with an hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.`Or with a wooden instrument [in] the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death;Or if he struck him down with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.او ضربه باداة يد من خشب مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل.
19 גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת־ הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֺ־ בוֺ הוּא יְמִיתֶנּוּ :
El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará.Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wo er ihm begegnet, soll er ihn töten.報 血 仇 的 、 必 親 自 殺 那 故 殺 人 的 、 一 遇 見 就 殺 他 。Ölenin öcünü alacak kişi, katili öldürecektir; onunla karşılaşınca onu öldürecektir.报 血 仇 的 必 亲 自 杀 那 故 杀 人 的 , 一 遇 见 就 杀 他 。The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him.The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.`The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death.The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.ولي الدم يقتل القاتل. حين يصادفه يقتله.
20 וְאִם־ בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ אוֺ־ הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת :
Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,Se também o empurrar com ódio, ou com mal intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него [что–нибудь] так, что тот умрет,Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 、 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 、 以 致 於 死 、Eğer biri başka birine beslediği kinden ötürü onu iter ya da bile bile ona bir nesne fırlatırsa, o kişi de ölürse,人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 于 死 ,But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,`And if in hatred he thrust him through, or hath cast [anything] at him by lying in wait, and he dieth;And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died;If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die,And if he stabbed him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات
21 אוֺ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֺ וַיָּמֹת מוֺת־ יוּמַת הַמַּכֶּה רֹצֵחַ הוּא גֹּאֵל הַדָּם יָמִית אֶת־ הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֺ־ בוֺ :
O por enemistad lo hirió con su mano, y murió: el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare.ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.oder schlägt ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll er des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger. Der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen, wo er ihm begegnet.或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 、 以 致 於 死 、 那 打 人 的 、 必 被 治 死 。 他 是 故 殺 人 的 、 報 血 仇 的 一 遇 見 就 殺 他 。ya da beslediği kinden ötürü onu yumruklar, o kişi de ölürse, vuran kişi kesinlikle öldürülecektir; katildir. Ölenin öcünü alacak kişi katille karşılaşınca onu öldürecektir.或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 于 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 杀 人 的 ; 报 血 仇 的 一 遇 见 就 杀 他 。Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him.or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he [is] a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him.or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him.or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.or from enmity smite him with his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death; he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.او ضربه بيده بعداوة فمات فانه يقتل الضارب لانه قاتل. ولي الدم يقتل القاتل حين يصادفه.
22 וְאִם־ בְּפֶתַע בְּלֹא־ אֵיבָה הֲדָפוֺ אוֺ־ הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל־ כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה :
Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, ó echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation,Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что–нибудь без умысла,Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens倘 若 人 沒 有 仇 恨 、 忽 然 將 人 推 倒 、 或 是 沒 有 埋 伏 、 把 物 扔 在 人 身 上 、‹‹ ‹Eğer biri bir başkasına kin beslemediği halde ansızın onu iter ya da istemeyerek ona bir nesne fırlatırsa,倘 若 人 没 冇 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 冇 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 ,But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him any thing without laying of wait,But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,`And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait;But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait,But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally,"But if he stabbed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait,ولكن ان دفعه بغتة بلا عداوة او القى عليه اداة ما بلا تعمّد
23 אוֺ בְכָל־ אֶבֶן אֲשֶׁר־ יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאוֺת וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת וְהוּא לֹא־ אוֺיֵב לוֺ וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֺ :
O bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal,Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;или какой–нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,oder wirft irgend einen Stein auf ihn, davon man sterben mag, und er hat's nicht gesehen, also daß er stirbt, und er ist nicht sein Feind, hat ihm auch kein Übles gewollt,或 是 沒 有 看 見 的 時 候 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 、 扔 在 人 身 上 、 以 致 於 死 、 本 來 與 他 無 仇 、 也 無 意 害 他 、ya da onu görmeden üzerine öldürebilecek bir taş düşürürse, o kişi de ölürse, öldüren ölene kin beslemediğinden ve ona zarar vermek istemediğinden,或 是 没 冇 看 见 的 时 候 用 可 以 打 死 人 的 石 头 扔 在 人 身 上 , 以 致 于 死 , 本 来 与 他 无 仇 , 也 无 意 害 他 。Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:Or with any stone, with which a man may die, seeing him not, and cast it on him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;or with any stone wherewith he dieth, without seeing, and causeth [it] to fall upon him, and he dieth, and he [is] not his enemy, nor seeking his evil;or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;or with any stone, whereby a man may die, not seeing him, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;or [have smitten him] with any stone wherewith one may die, without seeing him, and have cast it upon him so that he die, and he was not his enemy, neither sought his harm:or used a stone, by which a man may die, and without seeing him cast it upon him, so that he died, though he was not his enemy, and did not seek his harm;او حجر ما مما يقتل به بلا رؤية. اسقطه عليه فمات وهو ليس عدوا له ولا طالبا اذيته
24 וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה בֵּין הַמַּכֶּה וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם עַל הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה :
Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme á estas leyes:voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;so soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts nach diesen Rechten.會 眾 就 要 照 典 章 、 在 打 死 人 的 、 和 報 血 仇 的 中 間 審 判 。topluluk adam öldürenle kan öcünü alacak kişi arasında şu kurallar uyarınca karar verecek:会 众 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 报 血 仇 的 中 间 审 判 。Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances;then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments;then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;تقضي الجماعة بين القاتل وبين ولي الدم حسب هذه الاحكام.
25 וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת־ הָרֹצֵחַ מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֺ הָעֵדָה אֶל־ עִיר מִקְלָטוֺ אֲשֶׁר־ נָס שָׁמָּה וְיָשַׁב בָּהּ עַד־ מוֺת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל אֲשֶׁר־ מָשַׁח אֹתוֺ בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ :
Y la congregación librará al homicida de mano del pariente del muerto, y la congregación lo hará volver á su ciudad de acogimiento, á la cual se había acogido; y morará en ella hasta que muera el gran sacerdote, el cual fué ungido con el aceite santo.L'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y demeurera jusqu'à la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte.E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;Und die Gemeinde soll den Totschläger erretten von der Hand des Bluträchers und soll ihn wiederkommen lassen zu der Freistadt, dahin er geflohen war; und er soll daselbst bleiben, bis daß der Hohepriester sterbe, den man mit dem heiligen Öl gesalbt hat.會 眾 要 救 這 誤 殺 人 的 脫 離 報 血 仇 人 的 手 、 也 要 使 他 歸 入 逃 城 . 他 要 住 在 其 中 、 直 等 到 受 聖 膏 的 大 祭 司 死 了 。Topluluk adam öldüreni kan öcü alacak kişinin elinden korumalı ve kaçmış olduğu sığınak kente geri göndermeli. Kişi kutsal yağla meshedilmiş başkâhinin ölümüne dek orada kalmalıdır.会 众 要 救 这 误 杀 人 的 脱 离 报 血 仇 人 的 手 , 也 要 使 他 归 入 逃 城 。 他 要 住 在 其 中 , 直 等 到 受 圣 膏 的 大 祭 司 死 了 。And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he was fled: and he shall abide in it to the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.`And the company have delivered the man-slayer out of the hand of the redeemer of blood, and the company have caused him to turn back unto the city of his refuge, whither he hath fled, and he hath dwelt in it till the death of the chief priest, who hath been anointed with the holy oil.and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled; and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the assembly shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled; and he shall abide in it until the death of the high-priest, who was anointed with the holy oil.and the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.وتنقذ الجماعة القاتل من يد ولي الدم وترده الجماعة الى مدينة ملجئه التي هرب اليها فيقيم هناك الى موت الكاهن العظيم الذي مسح بالدهن المقدس.
26 וְאִם־ יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת־ גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֺ אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה :
Y si el homicida saliere fuera del término de su ciudad de refugio, á la cual se acogió,Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,Wird aber der Totschläger aus seiner Freistadt Grenze gehen, dahin er geflohen ist,但 誤 殺 人 的 、 無 論 甚 麼 時 候 、 若 出 了 逃 城 的 境 外 .‹‹ ‹Ama adam öldüren kaçmış olduğu sığınak kentin sınırını geçer,但 误 杀 人 的 , 无 论 甚 么 时 候 , 若 出 了 逃 城 的 境 外 ,But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, where he was fled;But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,`And if the man-slayer at all go out [from] the border of the city of his refuge whither he fleeth,But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth;But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,But if the manslayer shall in any way come outside the limits of the city of his refuge whither he hath fled,But if the manslayer shall at any time go beyond the bounds of his city of refuge to which he fled,ولكن ان خرج القاتل من حدود مدينة ملجئه التي هرب اليها
27 וּמָצָא אֹתוֺ גֹּאֵל הַדָּם מִחוּץ לִגְבוּל עִיר מִקְלָטוֺ וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת־ הָרֹצֵחַ אֵין לוֺ דָּם :
Y el pariente del muerto le hayare fuera del término de la ciudad de su acogida, y el pariente del muerto al homicida matare, no se le culpará por ello:et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем [вины] кровопролития,und der Bluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Freistadt und schlägt ihn tot, so soll er des Bluts nicht schuldig sein.報 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 見 他 、 將 他 殺 了 、 報 血 仇 的 就 沒 有 流 血 之 罪 .kan öcü alacak kişi de onu sığınak kentin sınırı dışında görür, kan öcü alacak kişi öldüreni öldürürse suçlu sayılmayacaktır.报 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 见 他 , 将 他 杀 了 , 报 血 仇 的 就 没 冇 流 血 之 罪 。And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,and the redeemer of blood hath found him at the outside of the border of the city of his refuge, and the redeemer of blood hath slain the man-slayer, blood is not for him;and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; there shall be no bloodguiltiness for him;and the avenger of blood find him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer; he shall not be guilty of blood,and the avenger of blood find him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer, there shall be no blood-guiltiness upon him;and the avenger of blood finds him outside the bounds of his city of refuge, and the avenger of blood slays the manslayer, he shall not be guilty of blood.ووجده ولي الدم خارج حدود مدينة ملجئه وقتل ولي الدم القاتل فليس له دم
28 כִּי בְעִיר מִקְלָטוֺ יֵשֵׁב עַד־ מוֺת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל וְאַחֲרֵי מוֺת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל יָשׁוּב הָרֹצֵחַ אֶל־ אֶרֶץ אֲחֻזָּתוֺ :
Pues en su ciudad de refugio deberá aquél habitar hasta que muera el gran sacerdote: y después que muriere el gran sacerdote, el homicida volverá á la tierra de su posesión.Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tod wieder zum Lande seines Erbguts kommen.因 為 誤 殺 人 的 該 住 在 逃 城 裡 、 等 到 大 祭 司 死 了 、 大 祭 司 死 了 以 後 、 誤 殺 人 的 纔 可 以 回 到 他 所 得 為 業 之 地 。Çünkü adam öldüren, başkâhinin ölümüne dek sığınak kentte kalmalı. Ancak onun ölümünden sonra kendi toprağına dönebilir.因 为 误 杀 人 的 该 住 在 逃 城 里 , 等 到 大 祭 司 死 了 。 大 祭 司 死 了 以 后 , 误 杀 人 的 纔 可 以 回 到 他 所 得 为 业 之 地 。Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession.because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.for the manslayer should have remained in the city of his refuge until the death of the high-priest; but after the death of the high-priest he may return into the land of his possession.For the man must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.لانه في مدينة ملجئه يقيم الى موت الكاهن العظيم. واما بعد موت الكاهن العظيم فيرجع القاتل الى ارض ملكه
29 וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מוֺשְׁבֹתֵיכֶם :
Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones.Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.Das soll euch ein Recht sein bei euren Nachkommen, überall, wo ihr wohnt.這 在 你 們 一 切 的 住 處 、 要 作 你 們 世 世 代 代 的 律 例 、 典 章 。‹‹ ‹Bunlar kuşaklar boyunca yaşadığınız her yerde sizin için kesin kural olacaktır.这 在 你 们 一 切 的 住 处 , 要 作 你 们 世 世 代 代 的 律 例 典 章 。So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.And these things shall be for a statute [and] ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.`And these things have been to you for a statute of judgment to your generations, in all your dwellings:And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.These things shall be for a statute [and] ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.And this shall be unto you a statute of right throughout your generations in all your dwellings."And these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.فتكون هذه لكم فريضة حكم الى اجيالكم في جميع مساكنكم.
30 כָּל־ מַכֵּה־ נֶפֶשׁ לְפִי עֵדִים יִרְצַח אֶת־ הָרֹצֵחַ וְעֵד אֶחָד לֹא־ יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת :
Cualquiera que hiriere á alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fé contra alguna persona para que muera.Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort.Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, [чтобы осудить] на смерть.Den Totschläger soll man töten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soll nicht aussagen über eine Seele zum Tode.無 論 誰 故 殺 人 、 要 憑 幾 個 見 證 人 的 口 、 把 那 故 殺 人 的 殺 了 、 只 是 不 可 憑 一 個 見 證 的 口 叫 人 死 。‹‹ ‹Adam öldüren, tanıkların tanıklığıyla öldürülecek, bir tek kişinin tanıklığıyla öldürülmeyecektir.无 论 谁 故 杀 人 , 要 凭 几 个 见 證 人 的 口 把 那 故 杀 人 的 杀 了 , 只 是 不 可 凭 一 个 见 證 的 口 叫 人 死 。Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.whoso smiteth a person, by the mouth of witnesses doth [one] slay the murderer; and one witness doth not testify against a person -- to die.Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die.Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.Whoever shall smite a person mortally, at the mouth of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against a person to cause him to die.If any one kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses; but no person shall be put to death on the testimony of one witness.كل من قتل نفسا فعلى فم شهود يقتل القاتل. وشاهد واحد لا يشهد على نفس للموت.
31 וְלֹא־ תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ אֲשֶׁר־ הוּא רָשָׁע לָמוּת כִּי־ מוֺת יוּמָת :
Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.故 殺 人 犯 死 罪 的 、 你 們 不 可 收 贖 價 代 替 他 的 命 他 必 被 治 死 。‹‹ ‹Ölümü hak etmiş katilin canı için bedel almayacaksınız; o kesinlikle öldürülecektir.故 杀 人 、 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.`And ye take no atonement for the life of a murderer who [is] condemned -- to die, for he is certainly put to death;Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.Moreover you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death; but he shall be put to death.ولا تأخذوا فدية عن نفس القاتل المذنب للموت بل انه يقتل.
32 וְלֹא־ תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל־ עִיר מִקְלָטוֺ לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ עַד־ מוֺת הַכֹּהֵן :
Ni tampoco tomaréis precio del que huyó á su ciudad de refugio, para que vuelva á vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote.Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему [позволить] жить в земле [своей] прежде смерти [великого] священника.Und sollt keine Versühnung nehmen für den, der zur Freistadt geflohen ist, daß er wiederkomme, zu wohnen im Lande, bis der Priester sterbe.那 逃 到 逃 城 的 人 、 你 們 不 可 為 他 收 贖 價 、 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 、 再 來 住 在 本 地 。‹‹ ‹Sığınak kente kaçmış olan birinin başkâhinin ölümünden önce toprağına dönüp yaşaması için bedel almayacaksınız.那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 们 不 可 为 他 收 赎 价 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 来 住 在 本 地 。And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.And you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest.And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.And ye shall take no satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.ولا تأخذوا فدية ليهرب الى مدينة ملجئه فيرجع ويسكن في الارض بعد موت الكاهن.
33 וְלֹא־ תַחֲנִיפוּ אֶת־ הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ כִּי הַדָּם הוּא יַחֲנִיף אֶת־ הָאָרֶץ וְלָאָרֶץ לֹא־ יְכֻפַּר לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ־ בָּהּ כִּי־ אִם בְּדַם שֹׁפְכוֺ :
Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis: porque esta sangre amancillará la tierra: y la tierra no será expiada de la sangre que fué derramada en ella, sino por la sangre del que la derramó.Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l'aura répandu.Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.Не оскверняйте земли, на которой вы [будете жить]; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.Und schändet das Land nicht, darin ihr wohnet; denn wer blutschuldig ist, der schändet das Land, und das Land kann vom Blut nicht versöhnt werden, das darin vergossen wird, außer durch das Blut des, der es vergossen hat.這 樣 、 你 們 就 不 污 穢 所 住 之 地 、 因 為 血 是 污 穢 地 的 、 若 有 在 地 上 流 人 血 的 、 非 流 那 殺 人 者 的 血 、 那 地 就 不 得 潔 淨 〔 潔 淨 原 文 作 贖 〕 。‹‹ ‹İçinde yaşadığınız ülkeyi kirletmeyeceksiniz. Kan dökmek ülkeyi kirletir. İçinde kan dökülen ülke ancak kan dökenin kanıyla bağışlanır.这 样 , 你 们 就 不 污 秽 所 住 之 地 , 因 为 血 是 污 秽 地 的 ; 若 冇 在 地 上 流 人 血 的 , 非 流 那 杀 人 者 的 血 , 那 地 就 不 得 洁 净 ( 洁 净 原 文 作 赎 ) 。So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.So you shall not pollute the land wherein you are: for blood it defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.`And ye profane not the land which ye [are] in, for blood profaneth the land; as to the land, it is not pardoned for blood which is shed in it except by the blood of him who sheddeth it;So ye shall not pollute the land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.So you shall not pollute the land in which you are: for blood, it pollutes the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him who shed it.And ye shall not pollute the land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and there can be no atonement made for the land, for the blood that hath been shed therein, but by the blood of him that shed it.You shall not thus pollute the land in which you live; for blood pollutes the land, and no expiation can be made for the land, for the blood that is shed in it, except by the blood of him who shed it.لا تدنسوا الارض التي انتم فيها لان الدم يدنس الارض. وعن الارض لا يكفّر لاجل الدم الذي سفك فيها الا بدم سافكه.
34 וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־ הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֺכָהּ כִּי אֲנִי יְהוָה שֹׁכֵן בְּתוֺךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ף :
No contaminéis, pues, la tierra donde habitáis, en medio de la cual yo habito; porque yo Jehová habito en medio de los hijos de Israel.Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Éternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.Verunreinigt das Land nicht, darin ihr wohnet, darin ich auch wohne; denn ich bin der HERR, der unter den Kindern Israel wohnt.你 們 不 可 玷 污 所 住 之 地 、 就 是 我 住 在 其 中 之 地 因 為 我 耶 和 華 住 在 以 色 列 人 中 間 。‹‹ ‹İçinde oturduğunuz, benim de içinde yaşadığım ülkeyi kirletmeyeceksiniz; çünkü ben İsrailliler'in arasında yaşayan RAB'bim.› ››你 们 不 可 玷 污 所 住 之 地 , 就 是 我 住 在 其 中 之 地 , 因 为 我 ― 耶 和 华 住 在 以 色 列 人 中 间 。Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.Defile not therefore the land which you shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.and ye defile not the land in which ye are dwelling, in the midst of which I do tabernacle, for I Jehovah do tabernacle in the midst of the sons of Israel.`And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell in the midst of the children of Israel.'You shall not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Yahweh, dwell in the midst of the children of Israel.And ye shall not defile the land that ye inhabit, in the midst whereof I dwell; for I am Jehovah who dwell in the midst of the children of Israel.You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel."ولا تنجسوا الارض التي انتم مقيمون فيها التي انا ساكن في وسطها. اني انا الرب ساكن في وسط بني اسرائيل
1/34 verses