NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.NÃO se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 、 也 當 信 我 。‹‹Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrıya iman edin, bana da iman edin.你 们 心 里 不 要 忧 愁 ; 你 们 信 神 , 也 当 信 我 。Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.`Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;"Don`t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me."Let not your hearts be troubled; believe in God, believe also in me.لا تضطرب قلوبكم. انتم تؤمنون بالله فآمنوا بي.
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.在 我 父 的 家 裡 、 有 許 多 住 處 . 若 是 沒 有 、 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 . 我 去 原 是 為 你 們 豫 備 地 方 去 。Babamın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum.在 我 父 的 家 里 冇 许 多 住 处 ; 若 是 没 冇 , 我 就 早 已 告 诉 你 们 了 。 我 去 原 是 为 你 们 预 备 地 方 去 。In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.In my Father' house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.In my Father`s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;In my Father`s house are many mansions. If it weren`t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;In my Father's house are many rooms; if it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?في بيت ابي منازل كثيرة. وإلا فاني كنت قد قلت لكم. انا امضي لاعد لكم مكانا.
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis.Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.我 若 去 為 你 們 豫 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡 。Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım.我 若 去 为 你 们 预 备 了 地 方 , 就 必 再 来 接 你 们 到 我 那 里 去 , 我 在 那 里 , 叫 你 们 也 在 那 里 。And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.and if I go and shall prepare you a place, I am coming again and shall receive you to myself, that where I am ye also may be.And when I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.وان مضيت واعددت لكم مكانا آتي ايضا وآخذكم اليّ حتى حيث اكون انا تكونون انتم ايضا.
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch.我 往 那 裡 去 、 你 們 知 道 . 那 條 路 、 你 們 也 知 道 。 〔 有 古 卷 作 我 往 那 裡 去 你 們 知 道 那 條 路 〕Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.››我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 ; 那 条 路 , 你 们 也 知 道 ( 冇 古 卷 作 : 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 那 条 路 ) 。And whither I go ye know, and the way ye know.And where I go you know, and the way you know.And whither I go, ye know the way.and whither I go away ye have known, and the way ye have known.`Where I go, you know, and you know the way."And ye know where I go, and ye know the way.And you know the way where I am going."وتعلمون حيث انا اذهب وتعلمون الطريق.
Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino?Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?多 馬 對 他 說 、 主 阿 、 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 、 怎 麼 知 道 那 條 路 呢 。Tomas, ‹‹Ya Rab, senin nereye gideceğini bilmiyoruz, yolu nasıl bilebiliriz?›› dedi.多 马 对 他 说 : 主 阿 , 我 们 不 知 道 你 往 那 里 去 , 怎 么 知 道 那 条 路 呢 ?Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?Thomas said to him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?`Thomas says to him, "Lord, we don`t know where you are going. How can we know the way?"Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?"قال له توما يا سيد لسنا نعلم اين تذهب فكيف نقدر ان نعرف الطريق.
Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí.Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich.耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 。İsa, ‹‹Yol, gerçek ve yaşam Benim›› dedi. ‹‹Benim aracılığım olmadan Babaya kimse gelemez.耶 稣 说 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 ; 若 不 藉 着 我 , 没 冇 人 能 到 父 那 里 去 。Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.Jesus said to him, I am the way, the truth, and the life: no man comes to the Father, but by me.Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.Jesus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, but by me.Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father unless by me.Jesus said to him, "I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but by me.قال له يسوع انا هو الطريق والحق والحياة. ليس احد يأتي الى الآب الا بي.
Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen.你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他 。Beni tanısaydınız, Babamı da tanırdınız. Artık Onu tanıyorsunuz, Onu gördünüz.››你 们 若 认 识 我 , 也 就 认 识 我 的 父 。 从 今 以 后 , 你 们 认 识 他 , 并 且 已 经 看 见 他 。If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.If you had known me, you should have known my Father also: and from now on you know him, and have seen him.If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.`If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him."If ye had known me, ye would have known also my Father, and henceforth ye know him and have seen him.If you had known me, you would have known my Father also; henceforth you know him and have seen him."لو كنتم قد عرفتموني لعرفتم ابي ايضا. ومن الآن تعرفونه وقد رأيتموه.
Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns.腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了 。Filipus, ‹‹Ya Rab, bize Babayı göster, bu bize yeter›› dedi.腓 力 对 他 说 : 求 主 将 父 显 给 我 们 看 , 我 们 就 知 足 了 。Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.Philip said to him, Lord, show us the Father, and it suffises us.Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.Philip saith to him, `Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;`Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.Philip said to him, "Lord, show us the Father, and we shall be satisfied."قال له فيلبس يا سيد أرنا الآب وكفانا.
Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?Jesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater?耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 麼 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢 。İsa, ‹‹Filipus›› dedi, ‹‹Bunca zamandır sizinle birlikteyim. Beni daha tanımadın mı? Beni görmüş olan, Babayı görmüştür. Sen nasıl, ‹Bize Babayı göster› diyorsun?耶 稣 对 他 说 : 腓 力 , 我 与 你 们 同 在 这 么 长 久 , 你 还 不 认 识 我 么 ? 人 看 见 了 我 , 就 是 看 见 了 父 ; 你 怎 么 说 将 父 显 给 我 们 看 呢 ?Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?Jesus said to him, Have I been so long time with you, and yet have you not known me, Philip? he that has seen me has seen the Father; and how say you then, Show us the Father?Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?Jesus saith to him, `So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?Jesus said to him, "Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, `Show us the Father?`Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?Jesus said to him, "Have I been with you so long, and yet you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father; how can you say, `Show us the Father'?قال له يسوع انا معكم زمانا هذه مدته ولم تعرفني يا فيلبس. الذي رآني فقد رأى الآب فكيف تقول انت أرنا الآب.
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras.Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.Glaubst du nicht, daß ich im Vater bin und der Vater in mir? Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst. Der Vater aber, der in mir wohnt, der tut die Werke.我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事 。Benim Babada, Babanın da bende olduğuna inanmıyor musun? Size söylediğim sözleri kendiliğimden söylemiyorum, ama bende yaşayan Baba kendi işlerini yapıyor.我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 , 你 不 信 么 ? 我 对 你 们 所 说 的 话 , 不 是 凭 着 自 己 说 的 , 乃 是 住 在 我 里 面 的 父 做 他 自 己 的 事 。Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you I speak not of myself: but the Father that dwells in me, he does the works.Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.Believest thou not that I [am] in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;Don`t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father living in me does his works.Believest thou not that I [am] in the Father, and that the Father is in me? The words which I speak to you I do not speak from myself; but the Father who abides in me, he does the works.Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority; but the Father who dwells in me does his works.ألست تؤمن اني انا في الآب والآب فيّ. الكلام الذي اكلمكم به لست اتكلم به من نفسي لكن الآب الحال فيّ هو يعمل الاعمال.
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen.你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 。Bana iman edin; ben Babadayım, Baba da bendedir. Hiç değilse bu işlerden dolayı iman edin.你 们 当 信 我 , 我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 ; 即 或 不 信 , 也 当 因 我 所 做 的 事 信 我 。Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works'sake.Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works` sake.believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works` sake.Believe *me* that I [am] in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves.صدقوني اني في الآب والآب فيّ. وإلا فصدقوني لسبب الاعمال نفسها.
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去 。Size doğrusunu söyleyeyim, benim yaptığım işleri, bana iman eden de yapacak; hatta daha büyüklerini yapacaktır. Çünkü ben Babaya gidiyorum.我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 所 做 的 事 , 信 我 的 人 也 要 做 , 并 且 要 做 比 这 更 大 的 事 , 因 为 我 往 父 那 里 去 。Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.Truly, truly, I say to you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.`Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;Most assuredly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and greater works than these will he do; because I am going to my Father.Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father."Truly, truly, I say to you, he who believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I go to the Father.الحق الحق اقول لكم من يؤمن بي فالاعمال التي انا اعملها يعملها هو ايضا ويعمل اعظم منها لاني ماض الى ابي.
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.你 們 奉 我 的 名 、 無 論 求 甚 麼 、 我 必 成 就 、 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。Baba Oğulda yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım.你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 么 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.Whatever you ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son;ومهما سألتم باسمي فذلك افعله ليتمجد الآب بالابن.
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.你 們 若 奉 我 名 求 甚 麼 、 我 必 成 就 。Benim adımla benden ne dilerseniz yapacağım.››你 们 若 奉 我 的 名 求 甚 么 , 我 必 成 就 。If ye shall ask any thing in my name, I will do it.If you shall ask any thing in my name, I will do it.If ye shall ask anything in my name, that will I do.if ye ask anything in my name I will do [it].If you will ask anything in my name, that will I do.If ye shall ask anything in my name, I will do it.if you ask anything in my name, I will do it.ان سألتم شيئا باسمي فاني افعله
Si me amáis, guardad mis mandamientos;Si vous m'aimez, gardez mes commandements.Se me amais, guardai os meus mandamentos.Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.Liebet ihr mich, so haltet ihr meine Gebote.你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令 。‹‹Beni seviyorsanız, buyruklarımı yerine getirirsiniz.你 们 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 命 令 。If ye love me, keep my commandments.If you love me, keep my commandments.If ye love me, ye will keep my commandments.`If ye love me, my commands keep,If you love me, keep my commandments.If ye love me, keep my commandments."If you love me, you will keep my commandments.ان كنتم تحبونني فاحفظوا وصاياي.
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:我 要 求 父 、 父 就 另 外 賜 給 你 們 一 位 保 惠 師 、 〔 或 作 訓 慰 師 下 同 〕 叫 他 永 遠 與 你 們 同 在 、Ben de Babadan dileyeceğim. O sonsuza dek sizinle birlikte olsun diye size başka bir Yardımcı, Gerçeğin Ruhunu verecek. Dünya Onu kabul edemez. Çünkü Onu ne görür, ne de tanır. Siz Onu tanıyorsunuz. Çünkü O aranızda yaşıyor ve içinizde olacaktır.我 要 求 父 , 父 就 另 外 赐 给 你 们 一 位 保 惠 师 ( 或 作 : 训 慰 师 ; 下 同 ) , 叫 他 永 远 与 你 们 同 在 ,And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,And I will pray the Father, and he will give you another Counselor, to be with you for ever,وانا اطلب من الآب فيعطيكم معزيا آخر ليمكث معكم الى الابد.
Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros.l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.就 是 真 理 的 聖 靈 、 乃 世 人 不 能 接 受 的 . 因 為 不 見 他 、 也 不 認 識 他 . 你 們 卻 認 識 他 . 因 他 常 與 你 們 同 在 、 也 要 在 你 們 裡 面 。就 是 真 理 的 圣 灵 , 乃 世 人 不 能 接 受 的 ; 因 为 不 见 他 , 也 不 认 识 他 。 你 们 却 认 识 他 , 因 他 常 与 你 们 同 在 , 也 要 在 你 们 里 面 。Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it sees him not, neither knows him: but you know him; for he dwells with you, and shall be in you.[even] the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.-- the Spirit of truth, whom the world can`t receive; for it doesn`t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see him nor know him; but ye know him, for he abides with you, and shall be in you.even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him; you know him, for he dwells with you, and will be in you.روح الحق الذي لا يستطيع العالم ان يقبله لانه لا يراه ولا يعرفه. واما انتم فتعرفونه لانه ماكث معكم ويكون فيكم.
No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros.Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.Не оставлю вас сиротами; приду к вам.Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 、 我 必 到 你 們 這 裡 來 。Sizi öksüz bırakmayacağım, size geri döneceğim.我 不 撇 下 你 们 为 孤 儿 , 我 必 到 你 们 这 里 来 。I will not leave you comfortless: I will come to you.I will not leave you comfortless: I will come to you.I will not leave you desolate: I come unto you.`I will not leave you bereaved, I come unto you;I will not leave you orphans. I will come to you.I will not leave you orphans, I am coming to you."I will not leave you desolate; I will come to you.لا اترككم يتامى. اني آتي اليكم.
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.還 有 不 多 的 時 候 、 世 人 不 再 看 見 我 . 你 們 卻 看 見 我 . 因 為 我 活 著 、 你 們 也 要 活 著 。Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız.还 冇 不 多 的 时 候 , 世 人 不 再 看 见 我 , 你 们 却 看 见 我 ; 因 为 我 活 着 , 你 们 也 要 活 着 。Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.Yet a little while, and the world will see me no more, but you will see me; because I live, you will live also.بعد قليل لا يراني العالم ايضا واما انتم فترونني. اني انا حيّ فانتم ستحيون.
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.An dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.到 那 日 你 們 就 知 道 我 在 父 裡 面 、 你 們 在 我 裡 面 、 我 也 在 你 們 裡 面 。O gün anlayacaksınız ki, ben Babamdayım, siz bendesiniz, ben de sizdeyim.到 那 日 , 你 们 就 知 道 我 在 父 里 面 , 你 们 在 我 里 面 , 我 也 在 你 们 里 面 。At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.in that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you;In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.في ذلك اليوم تعلمون اني انا في ابي وانتم فيّ وانا فيكم.
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él.Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.有 了 我 的 命 令 又 遵 守 的 、 這 人 就 是 愛 我 的 . 愛 我 的 必 蒙 我 父 愛 他 、 我 也 要 愛 他 、 並 且 要 向 他 顯 現 。Kim buyruklarımı bilir ve yerine getirirse, işte beni seven odur. Beni seveni Babam da sevecektir. Ben de onu seveceğim ve kendimi ona göstereceğim.››冇 了 我 的 命 令 又 遵 守 的 , 这 人 就 是 爱 我 的 ; 爱 我 的 必 蒙 我 父 爱 他 , 我 也 要 爱 他 , 并 且 要 向 他 显 现 。He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.He that has my commandments, and keeps them, he it is that loves me: and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.`Someone who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; but he that loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him.He who has my commandments and keeps them, he it is who loves me; and he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him."الذي عنده وصاياي ويحفظها فهو الذي يحبني. والذي يحبني يحبه ابي وانا احبه واظهر له ذاتي
Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo?Jude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): SENHOR, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?Иуда – не Искариот – говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?猶 大 ( 不 是 加 略 人 猶 大 ) 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 為 甚 麼 要 向 我 們 顯 現 、 不 向 世 人 顯 現 呢 。Yahuda -İskariot değil- Ona, ‹‹Ya Rab, nasıl olur da kendini dünyaya göstermeyip bize göstereceksin?›› diye sordu.犹 大 ( 不 是 加 略 人 犹 大 ) 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 为 甚 么 要 向 我 们 显 现 , 不 向 世 人 显 现 呢 ?Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?Judas said to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?`Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what will happen that you will reveal yourself to us, and not to the world?"Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?"قال له يهوذا ليس الاسخريوطي يا سيد ماذا حدث حتى انك مزمع ان تظهر ذاتك لنا وليس للعالم.
Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada.Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebt, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.耶 穌 回 答 說 、 人 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 道 . 我 父 也 必 愛 他 、 並 且 我 們 要 到 他 那 裡 去 、 與 他 同 住 。İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹Beni seven sözüme uyar, Babam da onu sever. Biz de ona gelir, onunla birlikte yaşarız.耶 稣 回 答 说 : 人 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 道 ; 我 父 也 必 爱 他 , 并 且 我 们 要 到 他 那 里 去 , 与 他 同 住 。Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him.Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.Jesus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him.Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.اجاب يسوع وقال له ان احبني احد يحفظ كلامي ويحبه ابي واليه نأتي وعنده نصنع منزلا.
El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió.Celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.Wer mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 . 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 、 乃 是 差 我 來 之 父 的 道 。Beni sevmeyen, sözlerime uymaz. İşittiğiniz söz benim değil, beni gönderen Babanındır.不 爱 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 。 你 们 所 听 见 的 道 不 是 我 的 , 乃 是 差 我 来 之 父 的 道 。He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father' which sent me.He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father`s who sent me.he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father`s who sent me.He who doesn`t love me doesn`t keep my words. The word which you hear isn`t mine, but the Father`s who sent me.He that loves me not does not keep my words; and the word which ye hear is not mine, but [that] of the Father who has sent me.He who does not love me does not keep my words; and the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.الذي لا يحبني لا يحفظ كلامي. والكلام الذي تسمعونه ليس لي بل للآب الذي ارسلني.
Estas cosas os he hablado estando con vosotros.Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.Tenho-vos dito isto, estando convosco.Сие сказал Я вам, находясь с вами.Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin.我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 、 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。‹‹Ben daha aranızdayken size bunları söyledim.我 还 与 你 们 同 住 的 时 候 , 已 将 这 些 话 对 你 们 说 了 。These things have I spoken unto you, being yet present with you.These things have I spoken to you, being yet present with you.These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you.`These things I have spoken to you, remaining with you,I have said these things to you, while still living with you.These things I have said to you, abiding with you;"These things I have spoken to you, while I am still with you.بهذا كلمتكم وانا عندكم.
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho.Mais le consolateur, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.Aber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe.但 保 惠 師 、 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 來 的 聖 靈 、 他 要 將 一 切 的 事 、 指 教 你 們 、 並 且 要 叫 你 們 想 起 我 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。Ama Babanın benim adımla göndereceği Yardımcı, Kutsal Ruh, size her şeyi öğretecek, bütün söylediklerimi size hatırlatacak.但 保 惠 师 , 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 来 的 圣 灵 , 他 要 将 一 切 的 事 指 教 你 们 , 并 且 要 叫 你 们 想 起 我 对 你 们 所 说 的 一 切 话 。But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your memory all that I said to you.but the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, *he* shall teach you all things, and will bring to your remembrance all the things which I have said to you.But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring to your remembrance all that I have said to you.واما المعزي الروح القدس الذي سيرسله الآب باسمي فهو يعلّمكم كل شيء ويذكركم بكل ما قلته لكم
La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht.我 留 下 平 安 給 你 們 、 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世 人 所 賜 的 . 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 、 也 不 要 膽 怯 。Size esenlik bırakıyorum, size kendi esenliğimi veriyorum. Ben size dünyanın verdiği gibi vermiyorum. Yüreğiniz sıkılmasın ve korkmasın.我 留 下 平 安 给 你 们 ; 我 将 我 的 平 安 赐 给 你 们 。 我 所 赐 的 , 不 象 世 人 所 赐 的 。 你 们 心 里 不 要 忧 愁 , 也 不 要 胆 怯 。Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.`Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don`t let your heart be troubled, neither let it be fearful.I leave peace with you; I give *my* peace to you: not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it fear.Peace I leave with you; my peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.سلاما اترك لكم. سلامي اعطيكم. ليس كما يعطي العالم اعطيكم انا. لا تضطرب قلوبكم ولا ترهب.
Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo.Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: "Ich gehe zum Vater"; denn der Vater ist größer als ich.你 們 聽 見 我 對 你 們 說 了 、 我 去 還 要 到 你 們 這 裡 來 。 你 們 若 愛 我 、 因 我 到 父 那 裡 去 、 就 必 喜 樂 、 因 為 父 是 比 我 大 的 。Size, ‹Gidiyorum, ama yanınıza döneceğim› dediğimi işittiniz. Beni sevseydiniz, Babaya gideceğim için sevinirdiniz. Çünkü Baba benden üstündür.你 们 听 见 我 对 你 们 说 了 , 我 去 还 要 到 你 们 这 里 来 。 你 们 若 爱 我 , 因 我 到 父 那 里 去 , 就 必 喜 乐 , 因 为 父 是 比 我 大 的 。Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.You have heard how I said to you, I go away, and come again to you. If you loved me, you would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.ye heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.You heard how I told you, `I go away, and I come to you.` If you loved me, you would have rejoiced, because I said `I am going to my Father;` for the Father is greater than I.Ye have heard that I have said unto you, I go away and I am coming to you. If ye loved me ye would rejoice that I go to the Father, for [my] Father is greater than I.You heard me say to you, `I go away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I go to the Father; for the Father is greater than I.سمعتم اني قلت لكم انا اذهب ثم آتي اليكم. لو كنتم تحبونني لكنتم تفرحون لاني قلت امضي الى الآب. لان ابي اعظم مني.
Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet.現 在 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 豫 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 就 可 以 信 。Bunları size şimdiden, her şey olup bitmeden önce söyledim. Öyle ki, bunlar olunca inanasınız.现 在 事 情 还 没 冇 成 就 , 我 预 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 就 可 以 信 。And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe.And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.`And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.And now I have told you before it takes place, so that when it does take place, you may believe.وقلت لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون.
Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí.Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir.以 後 我 不 再 和 你 們 多 說 話 、 因 為 這 世 界 的 王 將 到 . 他 在 我 裡 面 是 毫 無 所 有 .Artık sizinle uzun uzun konuşmayacağım. Çünkü bu dünyanın egemeni geliyor. Onun benim üzerimde hiçbir yetkisi yoktur.以 后 我 不 再 和 你 们 多 说 话 , 因 为 这 世 界 的 王 将 到 。 他 在 我 里 面 是 毫 无 所 冇 ;Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me.I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me;لا اتكلم ايضا معكم كثيرا لان رئيس هذا العالم يأتي وليس له فيّ شيء.
Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.Aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also tue, wie mir der Vater geboten hat: stehet auf und lasset uns von hinnen gehen.但 要 叫 世 人 知 道 我 愛 父 、 並 且 父 怎 樣 吩 咐 我 、 我 就 怎 樣 行 。 起 來 、 我 們 走 罷 。Ama dünyanın, Baba'yı sevdiğimi ve Baba'nın bana buyurduğu her şeyi yerine getirdiğimi anlamasını istiyorum. Haydi kalkın, buradan gidelim.››但 要 叫 世 人 知 道 我 爱 父 , 并 且 父 怎 样 吩 咐 我 , 我 就 怎 样 行 。 起 来 , 我 们 走 罢 !But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go hence.ولكن ليفهم العالم اني احب الآب وكما اوصاني الآب هكذا افعل. قوموا ننطلق من ههنا