YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.EU sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой – виноградарь.Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.我 是 真 葡 萄 樹 、 我 父 是 栽 培 的 人 。‹‹Ben gerçek asmayım ve Babam bağcıdır.我 是 真 葡 萄 树 , 我 父 是 栽 培 的 人 。I am the true vine, and my Father is the husbandman.I am the true vine, and my Father is the farmer.I am the true vine, and my Father is the husbandman.`I am the true vine, and my Father is the husbandman;"I am the true vine, and my Father is the farmer.I am the true vine, and my Father is the husbandman."I am the true vine, and my Father is the vinedresser.انا الكرمة الحقيقية وابي الكرّام.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.凡 屬 我 不 結 果 子 的 枝 子 、 他 就 剪 去 . 凡 結 果 子 的 、 他 就 修 理 乾 淨 、 使 枝 子 結 果 子 更 多 。Bende meyve vermeyen her çubuğu kesip atar, meyve veren her çubuğu ise daha çok meyve versin diye budayıp temizler.凡 属 我 不 结 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 去 ; 凡 结 果 子 的 , 他 就 修 理 乾 净 , 使 枝 子 结 果 子 更 多 。Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit.Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;Every branch in me that doesn`t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.[As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.Every branch of mine that bears no fruit, he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.كل غصن فيّ لا يأتي بثمر ينزعه. وكل ما يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر اكثر.
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.現 在 你 們 因 我 講 給 你 們 的 道 、 已 經 乾 淨 了 。Size söylediğim sözle siz şimdiden temizsiniz.现 在 你 们 因 我 讲 给 你 们 的 道 , 已 经 乾 净 了 。Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.Now you are clean through the word which I have spoken to you.Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.You are already made clean by the word which I have spoken to you.انتم الآن انقياء لسبب الكلام الذي كلمتكم به.
Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi.Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.你 們 要 常 在 我 裡 面 、 我 也 常 在 你 們 裡 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 樹 上 、 自 己 就 不 能 結 果 子 . 你 們 若 不 常 在 我 裡 面 、 也 是 這 樣 。Bende kalın, ben de sizde kalayım. Çubuk asmada kalmazsa kendiliğinden meyve veremez. Bunun gibi, siz de bende kalmazsanız meyve veremezsiniz.你 们 要 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 你 们 里 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 树 上 , 自 己 就 不 能 结 果 子 ; 你 们 若 不 常 在 我 里 面 , 也 是 这 样 。Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can you, except you abide in me.Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.Remain in me, and I in you. As the branch can`t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.اثبتوا فيّ وانا فيكم. كما ان الغصن لا يقدر ان يأتي بثمر من ذاته ان لم يثبت في الكرمة كذلك انتم ايضا ان لم تثبتوا فيّ.
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.我 是 葡 萄 樹 、 你 們 是 枝 子 . 常 在 我 裡 面 的 、 我 也 常 在 他 裡 面 、 這 人 就 多 結 果 子 . 因 為 離 了 我 、 你 們 就 不 能 作 甚 麼 。Ben asmayım, siz çubuklarsınız. Bende kalan ve benim kendisinde kaldığım kişi çok meyve verir. Bensiz hiçbir şey yapamazsınız.我 是 葡 萄 树 , 你 们 是 枝 子 。 常 在 我 里 面 的 , 我 也 常 在 他 里 面 , 这 人 就 多 结 果 子 ; 因 为 离 了 我 , 你 们 就 不 能 做 甚 么 。I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.I am the vine, you are the branches: He that stays in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me you can do nothing.I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.`I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.انا الكرمة وانتم الاغصان. الذي يثبت فيّ وانا فيه هذا يأتي بثمر كثير. لانكم بدوني لا تقدرون ان تفعلوا شيئا.
El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают.Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen.人 若 不 常 在 我 裡 面 、 就 像 枝 子 丟 在 外 面 枯 乾 、 人 拾 起 來 、 扔 在 火 裡 燒 了 。Bir kimse bende kalmazsa, çubuk gibi dışarı atılır ve kurur. Böylelerini toplar, ateşe atıp yakarlar.人 若 不 常 在 我 里 面 , 就 象 枝 子 丢 在 外 面 枯 乾 , 人 拾 起 来 , 扔 在 火 里 烧 了 。If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;If a man doesn`t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.If a man does not abide in me, he is cast forth as a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire and burned.ان كان احد لا يثبت فيّ يطرح خارجا كالغصن فيجف ويجمعونه ويطرحونه في النار فيحترق.
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.你 們 若 常 在 我 裡 面 、 我 的 話 也 常 在 你 們 裡 面 、 凡 你 們 所 願 意 的 、 祈 求 就 給 你 們 成 就 。Eğer bende kalırsanız ve sözlerim sizde kalırsa, ne isterseniz dileyin, size verilecektir.你 们 若 常 在 我 里 面 , 我 的 话 也 常 在 你 们 里 面 , 凡 你 们 所 愿 意 的 , 祈 求 , 就 给 你 们 成 就 。If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you.If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done to you.If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.ان ثبتم فيّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.你 們 多 結 果 子 、 我 父 就 因 此 得 榮 耀 、 你 們 也 就 是 我 的 門 徒 了 。Babam çok meyve vermenizle yüceltilir. Böylelikle öğrencilerim olursunuz.你 们 多 结 果 子 , 我 父 就 因 此 得 荣 耀 , 你 们 也 就 是 我 的 门 徒 了 。Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.`In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي.
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!我 愛 你 們 、 正 如 父 愛 我 一 樣 . 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡 。‹‹Babanın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim. Benim sevgimde kalın.我 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 ; 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي.
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.你 們 若 遵 守 我 的 命 令 、 就 常 在 我 的 愛 裡 . 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 、 常 在 他 的 愛 裡 。Eğer buyruklarımı yerine getirirseniz sevgimde kalırsınız, tıpkı benim de Babamın buyruklarını yerine getirdiğim ve sevgisinde kaldığım gibi...你 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father' commandments, and abide in his love.If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father`s commandments, and abide in his love.if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father`s commandments, and remain in his love.If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.這 些 事 我 已 經 對 你 們 說 了 、 是 要 叫 我 的 喜 樂 、 存 在 你 們 心 裡 、 並 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。Bunları size, sevincim sizde olsun ve sevinciniz tamamlansın diye söyledim.这 些 事 我 已 经 对 你 们 说 了 , 是 要 叫 我 的 喜 乐 存 在 你 们 心 里 , 并 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be made full.these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.كلمتكم بهذا لكي يثبت فرحي فيكم ويكمل فرحكم
Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.你 們 要 彼 此 相 愛 、 像 我 愛 你 們 一 樣 、 這 就 是 我 的 命 令 。Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.你 们 要 彼 此 相 爱 , 象 我 爱 你 们 一 样 ; 这 就 是 我 的 命 令 。This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.`This is my command, that ye love one another, according as I did love you;This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you."This is my commandment, that you love one another as I have loved you.هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم.
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.人 為 朋 友 捨 命 、 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.人 为 朋 友 捨 命 , 人 的 爱 心 没 冇 比 这 个 大 的 。Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;Greater love has no one than this, that a man lay down his life for his friends.No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه.
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.你 們 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 、 就 是 我 的 朋 友 了 。Size buyurduklarımı yaparsanız, benim dostlarım olursunuz.你 们 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.You are my friends, if you do whatever I command you.Ye are my friends, if ye do the things which I command you.ye are my friends, if ye may do whatever I command you;You are my friends, if you do whatever I command you.Ye are my friends if ye practise whatever I command you.You are my friends if you do what I command you.انتم احبائي ان فعلتم ما اوصيكم به.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.以 後 我 不 再 稱 你 們 為 僕 人 . 因 僕 人 不 知 道 主 人 所 作 的 事 . 我 乃 稱 你 們 為 朋 友 . 因 我 從 我 父 所 聽 見 的 、 已 經 都 告 訴 你 們 了 。Artık size kul demiyorum. Çünkü kul efendisinin ne yaptığını bilmez. Size dost dedim. Çünkü Babamdan bütün işittiklerimi size bildirdim.以 后 我 不 再 称 你 们 为 仆 人 , 因 仆 人 不 知 道 主 人 所 做 的 事 。 我 乃 称 你 们 为 朋 友 ; 因 我 从 我 父 所 听 见 的 , 已 经 都 告 诉 你 们 了 。Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.From now on I call you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known to you.No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.No longer do I call you servants, for the servant doesn`t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.لا اعود اسميكم عبيدا لان العبد لا يعلم ما يعمل سيده. لكني قد سميتكم احباء لاني أعلمتكم بكل ما سمعته من ابي.
No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe.不 是 你 們 揀 選 了 我 、 是 我 揀 選 了 你 們 、 並 且 分 派 你 們 去 結 果 子 、 叫 你 們 的 果 子 常 存 . 使 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 向 父 求 甚 麼 、 他 就 賜 給 你 們 。Siz beni seçmediniz, ben sizi seçtim. Gidip meyve veresiniz, meyveniz de kalıcı olsun diye sizi ben atadım. Öyle ki, benim adımla Babadan ne dilerseniz size versin.不 是 你 们 拣 选 了 我 , 是 我 拣 选 了 你 们 , 并 且 分 派 你 们 去 结 果 子 , 叫 你 们 的 果 子 常 存 , 使 你 们 奉 我 的 名 , 无 论 向 父 求 甚 么 , 他 就 赐 给 你 们 。Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.You have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.`Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.You didn`t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide; so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي.
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.Сие заповедаю вам, да любите друг друга.Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.我 這 樣 吩 咐 你 們 、 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛 。Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!››我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。These things I command you, that ye love one another.These things I command you, that you love one another.These things I command you, that ye may love one another.`These things I command you, that ye love one another;I command these things to you, that you may love one another.These things I command you, that ye love one another.This I command you, to love one another.بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.世 人 若 恨 你 們 、 你 們 知 道 〔 或 作 該 知 道 〕 恨 你 們 以 先 、 已 經 恨 我 了 。‹‹Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.世 人 若 恨 你 们 , 你 们 知 道 ( 或 作 : 该 知 道 ) , 恨 你 们 以 先 已 经 恨 我 了 。If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.If the world hate you, you know that it hated me before it hated you.If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.If the world hate you, know that it has hated me before you."If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt.你 們 若 屬 世 界 、 世 界 必 愛 屬 自 己 的 . 只 因 你 們 不 屬 世 界 . 乃 是 我 從 世 界 中 揀 選 了 你 們 、 所 以 世 界 就 恨 你 們 。Dünyadan olsaydınız, dünya kendisine ait olanı severdi. Ne var ki, dünyanın değilsiniz; ben sizi dünyadan seçtim. Bunun için dünya sizden nefret ediyor.你 们 若 属 世 界 , 世 界 必 爱 属 自 己 的 ; 只 因 你 们 不 属 世 界 , 乃 是 我 从 世 界 中 拣 选 了 你 们 , 所 以 世 界 就 恨 你 们 。If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم.
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí mé han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu SENHOR. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr." Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.你 們 要 記 念 我 從 前 對 你 們 所 說 的 話 、 僕 人 不 能 大 於 主 人 。 他 們 若 逼 迫 了 我 、 也 要 逼 迫 你 們 . 若 遵 守 了 我 的 話 、 也 要 遵 守 你 們 的 話 。Size söylediğim sözü hatırlayın: ‹Köle efendisinden üstün değildir.› Bana zulmettilerse, size de zulmedecekler. Benim sözüme uydularsa, sizinkine de uyacaklar.你 们 要 纪 念 我 从 前 对 你 们 所 说 的 话 : 仆 人 不 能 大 于 主 人 。 他 们 若 逼 迫 了 我 , 也 要 逼 迫 你 们 ; 若 遵 守 了 我 的 话 , 也 要 遵 守 你 们 的 话 。Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.`Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;Remember the word that I said to you: `A servant is not greater than his lord.` If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.Remember the word that I said to you, `A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.但 他 們 因 我 的 名 、 要 向 你 們 行 這 一 切 的 事 、 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的 。Bütün bunları size benim adımdan ötürü yapacaklar. Çünkü beni göndereni tanımıyorlar.但 他 们 因 我 的 名 要 向 你 们 行 这 一 切 的 事 , 因 为 他 们 不 认 识 那 差 我 来 的 。But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.But all these things will they do to you for my name' sake, because they know not him that sent me.But all these things will they do unto you for my name`s sake, because they know not him that sent me.but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;But all these things will they do to you for my name`s sake, because they don`t know him who sent me.But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.But all this they will do to you on my account, because they do not know him who sent me.لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني.
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.我 若 沒 有 來 教 訓 他 們 、 他 們 就 沒 有 罪 . 但 如 今 他 們 的 罪 無 可 推 諉 了 。Eğer gelmemiş ve onlara söylememiş olsaydım, günahları olmazdı; ama şimdi günahları için özürleri yoktur.我 若 没 冇 来 教 训 他 们 , 他 们 就 没 冇 罪 ; 但 如 今 他 们 的 罪 无 可 推 诿 了 。If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.لو لم اكن قد جئت وكلمتهم لم تكن لهم خطية. واما الآن فليس لهم عذر في خطيتهم.
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.Celui qui me hait, hait aussi mon Père.Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.恨 我 的 、 也 恨 我 的 父 。Benden nefret eden, Babamdan da nefret eder.恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。He that hateth me hateth my Father also.He that hates me hates my Father also.He that hateth me hateth my Father also.`He who is hating me, doth hate also my Father;He who hates me, hates my Father also.He that hates me hates also my Father.He who hates me hates my Father also.الذي يبغضني يبغض ابي ايضا.
Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.Si je n'avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.我 若 沒 有 在 他 們 中 間 行 過 別 人 未 曾 行 的 事 、 他 們 就 沒 有 罪 . 但 如 今 連 我 與 我 的 父 、 他 們 也 看 見 也 恨 惡 了 。Başka hiç kimsenin yapmadığı işleri onların arasında yapmamış olsaydım, günahları olmazdı. Şimdiyse yaptıklarımı gördükleri halde hem benden hem de Babamdan nefret ettiler.我 若 没 冇 在 他 们 中 间 行 过 别 人 未 曾 行 的 事 , 他 们 就 没 冇 罪 ; 但 如 今 连 我 与 我 的 父 , 他 们 也 看 见 也 恨 恶 了 。If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;If I hadn`t done among them the works which none other did, they wouldn`t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have seen and hated both me and my Father.لو لم اكن قد عملت بينهم اعمالا لم يعملها احد غيري لم تكن لهم خطية. واما الآن فقد رأوا وابغضوني انا وابي.
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 、 說 、 『 他 們 無 故 恨 我 。 』Bu, yasalarında yazılı, ‹Yok yere benden nefret ettiler› sözü yerine gelsin diye oldu.这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 恨 我 。But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.But that the word may be fulfilled that is written in their law, `They hated me without a cause.`But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.It is to fulfil the word that is written in their law, `They hated me without a cause.'لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.但 我 要 從 父 那 裡 差 保 惠 師 來 、 就 是 從 父 出 來 真 理 的 聖 靈 . 他 來 了 、 就 要 為 我 作 見 證 。‹‹Babadan size göndereceğim Yardımcı, yani Babadan çıkan Gerçeğin Ruhu geldiği zaman, bana tanıklık edecek.但 我 要 从 父 那 里 差 保 惠 师 来 , 就 是 从 父 出 来 真 理 的 圣 灵 ; 他 来 了 , 就 要 为 我 作 见 證 。But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me:But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:`And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;But when the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me;ومتى جاء المعزي الذي سأرسله انا اليكم من الآب روح الحق الذي من عند الآب ينبثق فهو يشهد لي.
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.你 們 也 要 作 見 證 、 因 為 你 們 從 起 頭 就 與 我 同 在 。Siz de tanıklık edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz.你 们 也 要 作 见 證 , 因 为 你 们 从 起 头 就 与 我 同 在 。And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.You will also testify, because you have been with me from the beginning.and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.and you also are witnesses, because you have been with me from the beginning.وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء