Y DOS días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.La fête de Pâque et des pains sans levain devait avoir lieu deux jours après. Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.E DALI a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.Через два дня [надлежало] быть [празднику] Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten.過 兩 天 是 逾 越 節 、 又 是 除 酵 節 . 祭 司 長 和 文 士 、 想 法 子 怎 麼 用 詭 計 捉 拿 耶 穌 殺 他 .Fısıh ve Mayasız Ekmek Bayramına iki gün kalmıştı. Başkâhinlerle din bilginleri İsayı hileyle tutuklayıp öldürmenin bir yolunu arıyorlardı.过 两 天 是 逾 越 节 , 又 是 除 酵 节 , 祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 么 用 诡 计 捉 拿 耶 稣 , 杀 他 。After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might sieze him by deception, and kill him.Now the passover and the [feast of] unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.It was now two days before the Passover and the feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth, and kill him;وكان الفصح وايام الفطير بعد يومين. وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يمسكونه بمكر ويقتلونه.
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.Mas eles diziam: Não na festa, para que porventura não se faça alvoroço entre o povo.но говорили: [только] не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde!只 是 說 、 當 節 的 日 子 不 可 、 恐 怕 百 姓 生 亂 。‹‹Bayramda olmasın, yoksa halk arasında kargaşalık çıkar›› diyorlardı.只 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 百 姓 生 乱 。But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.and they said, `Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.`For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.for they said, "Not during the feast, lest there be a tumult of the people."ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu'il se trouvait à table. Elle tenait un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus.E, estando ele em Betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com ungüento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, – пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.Und da er zu Bethanien war in Simons, des Aussätzigen, Hause und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Nardenwasser, und sie zerbrach das Glas und goß es auf sein Haupt.耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痳 瘋 的 西 門 家 裡 坐 席 的 時 候 、 有 一 個 女 人 、 拿 著 一 玉 瓶 至 貴 的 真 哪 噠 香 膏 來 、 打 破 玉 瓶 、 把 膏 澆 在 耶 穌 的 頭 上 。İsa Beytanyada cüzamlı Simunun evinde sofrada otururken yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, saf hintsümbülü yağı getirmişti. Kabı kırarak yağı Onun başına döktü.耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 痲 疯 的 西 门 家 里 坐 席 的 时 候 , 冇 一 个 女 人 拿 着 一 玉 瓶 至 贵 的 真 哪 哒 香 膏 来 , 打 破 玉 瓶 , 把 膏 浇 在 耶 稣 的 头 上 。And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she broke the box, and poured it on his head.And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she brake the cruse, and poured it over his head.And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, there came a woman having an alabaster jar of ointment of pure nard -- very costly. She broke the jar, and poured it over his head.And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head.And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.وفيما هو في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص وهو متكئ جاءت امرأة معها قارورة طيب ناردين خالص كثير الثمن. فكسرت القارورة وسكبته على راسه.
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung?有 幾 個 人 心 中 很 不 喜 悅 、 說 、 何 用 這 樣 枉 費 香 膏 呢 。Bazıları buna kızdılar; birbirlerine, ‹‹Bu yağ niçin böyle boş yere harcandı? Üç yüz dinardan fazlaya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi›› diyerek kadını azarlamaya başladılar.冇 几 个 人 心 中 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 枉 费 香 膏 呢 ?And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose hath this waste of the ointment been made?and there were certain much displeased within themselves, and saying, `For what hath this waste of the ointment been made?But there were some who had indignation among themselves, saying, "Why has this ointment been wasted?And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?But there were some who said to themselves indignantly, "Why was the ointment thus wasted?وكان قوم مغتاظين في انفسهم فقالوا لماذا كان تلف الطيب هذا.
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie.這 香 膏 可 以 賣 三 十 多 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 . 他 們 就 向 那 女 人 生 氣 。这 香 膏 可 以 卖 叁 十 多 两 银 子 賙 济 穷 人 。 他 们 就 向 那 女 人 生 气 。For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;` and they were murmuring at her.For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." And they reproached her.لانه كان يمكن ان يباع هذا باكثر من ثلاث مئة دينار ويعطى للفقراء. وكانوا يؤنبونها.
Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;Mais Jésus dit: Laissez-la. Pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard;Jesus, porém, disse: Deixai-a, por que a molestais? Ela fez-me boa obra.Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.耶 穌 說 、 由 他 罷 . 為 甚 麼 難 為 他 呢 . 他 在 我 身 上 作 的 是 一 件 美 事 。‹‹Kadını rahat bırakın›› dedi İsa. ‹‹Neden üzüyorsunuz onu? Benim için güzel bir şey yaptı.耶 稣 说 : 由 他 罢 ! 为 甚 么 难 为 他 呢 ? 他 在 我 身 上 作 的 是 一 件 美 事 。And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.And Jesus said, Let her alone; why trouble you her? she has worked a good work on me.But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.And Jesus said, `Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;But Jesus said, "Let her alone; why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.اما يسوع فقال اتركوها. لماذا تزعجونها. قد عملت بي عملا حسنا.
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m'avez pas toujours.Porque sempre tendes os pobres convosco, e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 、 要 向 他 們 行 善 、 隨 時 都 可 以 . 只 是 你 們 不 常 有 我 。Yoksullar her zaman aranızdadır, dilediğiniz anda onlara yardım edebilirsiniz; ama ben her zaman aranızda olmayacağım.因 为 常 冇 穷 人 和 你 们 同 在 , 要 向 他 们 行 善 随 时 都 可 以 ; 只 是 你 们 不 常 冇 我 。For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good: but me you have not always.For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me.لان الفقراء معكم في كل حين ومتى اردتم تقدرون ان تعملوا بهم خيرا. واما انا فلست معكم في كل حين.
Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.Elle a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorgekommen, meinen Leib zu salben zu meinem Begräbnis.他 所 作 的 、 是 盡 他 所 能 的 . 他 是 為 我 安 葬 的 事 、 把 香 膏 豫 先 澆 在 我 身 上 。Kadın elinden geleni yaptı, beni gömülmeye hazırlamak üzere daha şimdiden bedenimi yağladı.他 所 作 的 , 是 尽 他 所 能 的 ; 他 是 为 我 安 葬 的 事 把 香 膏 预 先 浇 在 我 身 上 。She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.What *she* could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burying.عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.Je vous le dis en vérité, partout où la bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat.我 實 在 告 訴 你 們 、 普 天 之 下 、 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 、 也 要 述 說 這 女 人 所 作 的 以 為 記 念 。Size doğrusunu söyleyeyim, Müjde dünyanın neresinde duyurulursa, bu kadının yaptığı da onun anılması için anlatılacak.››我 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 甚 么 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 作 的 , 以 为 纪 念 。Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.`Most assuredly I tell you, wherever this gospel may be preached throughout the whole world, that also which this woman has done will be spoken of for a memorial of her."And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this [woman] has done shall be also spoken of for a memorial of her.And truly, I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her."الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.Judas Iscariot, l'un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus.E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete.十 二 門 徒 之 中 有 一 個 加 略 人 猶 大 、 去 見 祭 司 長 、 要 把 耶 穌 交 給 他 們 。Bu arada Onikilerden biri olan Yahuda İskariot, İsayı ele vermek amacıyla başkâhinlerin yanına gitti.十 二 门 徒 之 中 , 冇 一 个 加 略 人 犹 大 去 见 祭 司 长 , 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.ثم ان يهوذا الاسخريوطي واحدا من الاثني عشر مضى الى رؤساء الكهنة ليسلمه اليهم.
Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.Après l'avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l'argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.E eles, ouvindo-o, folgaram, e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.Da sie das hörten, wurden sie froh und verhießen, ihm Geld zu geben. Und er suchte, wie er ihn füglich verriete.他 們 聽 見 就 歡 喜 、 又 應 許 給 他 銀 子 . 他 就 尋 思 如 何 得 便 、 把 耶 穌 交 給 他 們 。Onlar bunu işitince sevindiler, Yahudaya para vermeyi vaat ettiler. O da İsayı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.他 们 听 见 就 欢 喜 , 又 应 许 给 他 银 子 ; 他 就 寻 思 如 何 得 便 把 耶 稣 交 给 他 们 。And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [unto them].and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.and they, when they heard it, rejoiced, and promised him to give money. And he sought how he could opportunely deliver him up.And when they heard it they were glad, and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.ولما سمعوا فرحوا ووعدوه ان يعطوه فضة. وكان يطلب كيف يسلمه في فرصة موافقة
Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?Le premier jour des pains sans levain, où l'on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent: Où veux-tu que nous allions te préparer la Pâque?E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando sacrificavam a páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a páscoa?В первый день опресноков, когда заколали пасхального [агнца], говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.Und am ersten Tage der süßen Brote, da man das Osterlamm opferte, sprachen seine Jünger zu ihm: Wo willst du, daß wir hingehen und bereiten, daß du das Osterlamm essest?除 酵 節 的 第 一 天 、 就 是 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 、 門 徒 對 耶 穌 說 、 你 喫 逾 越 節 的 筵 席 、 要 我 們 往 那 裡 去 豫 備 呢 。Fısıh kurbanının kesildiği Mayasız Ekmek Bayramının ilk günü öğrencileri İsaya, ‹‹Fısıh yemeğini yemen için nereye gidip hazırlık yapmamızı istersin?›› diye sordular.除 酵 节 的 第 一 天 , 就 是 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 , 门 徒 对 耶 稣 说 : 你 吃 逾 越 节 的 筵 席 要 我 们 往 那 里 去 预 备 呢 ?And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where will you that we go and prepare that you may eat the passover?And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, `Where wilt thou, [that,] having gone, we may prepare, that thou mayest eat the passover?`On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, "Where do you want us to go and make ready that you may eat the Passover?"And the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the passover lamb, his disciples said to him, "Where will you have us go and prepare for you to eat the passover?"وفي اليوم الاول من الفطير حين كانوا يذبحون الفصح قال له تلاميذه اين تريد ان نمضي ونعد لتأكل الفصح.
Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit: Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le.E enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem, que leva um cântaro de água, vos encontrará; segui-o.И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за нимUnd er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach,耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 你 們 進 城 去 、 必 有 人 拿 著 一 瓶 水 、 迎 面 而 來 . 你 們 就 跟 著 他 。O da öğrencilerinden ikisini şu sözlerle önden gönderdi: ‹‹Kente gidin, orada su testisi taşıyan bir adam çıkacak karşınıza. Onu izleyin.耶 稣 就 打 发 两 个 门 徒 , 对 他 们 说 : 你 们 进 城 去 , 必 冇 人 拿 着 一 瓶 水 迎 面 而 来 , 你 们 就 跟 着 他 。And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.And he sends forth two of his disciples, and said to them, Go you into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.And he sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him,فارسل اثنين من تلاميذه وقال لهما اذهبا الى المدينة فيلاقيكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه.
Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?Quelque part qu'il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?und wo er eingeht, da sprechet zu dem Hauswirt: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern?他 進 那 家 去 、 你 們 就 對 那 家 的 主 人 說 、 夫 子 說 、 客 房 在 那 裡 、 我 與 門 徒 好 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席 。Adamın gideceği evin sahibine şöyle deyin: ‹Öğretmen, öğrencilerimle birlikte Fısıh yemeğini yiyeceğim konuk odası nerede? diye soruyor.›他 进 那 家 去 , 你 们 就 对 那 家 的 主 人 说 : 夫 子 说 : 客 房 在 那 里 ? 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?And wherever he shall go in, say you to the manager of the house, The Master said, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?and wherever he may go in, say ye to the master of the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?and wherever he enters in, tell the master of the house, `The Teacher says, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"`And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?and wherever he enters, say to the householder, `The Teacher says, Where is my guest room, where I am to eat the passover with my disciples?'وحيثما يدخل فقولا لرب البيت ان المعلّم يقول اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête: c'est là que vous nous préparerez la Pâque.E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali.И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 、 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 豫 備 。Ev sahibi size üst katta döşenmiş, hazır büyük bir oda gösterecek. Orada bizim için hazırlık yapın.››他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 为 我 们 预 备 。And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.And he will himself show you a large upper room furnished [and] ready: and there make ready for us.and he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.`He will himself show you a large upper room furnished and ready. Make ready for us there."and *he* will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us."فهو يريكما علّية كبيرة مفروشة معدة. هناك اعدا لنا.
Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a páscoa.И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm.門 徒 出 去 、 進 了 城 、 所 遇 見 的 、 正 如 耶 穌 所 說 的 . 他 們 就 豫 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。Öğrenciler yola çıkıp kente gittiler. Her şeyi, İsanın kendilerine söylediği gibi buldular ve Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.门 徒 出 去 , 进 了 城 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.And the disciples set out and went to the city, and found it as he had told them; and they prepared the passover.فخرج تلميذاه وأتيا الى المدينة ووجدا كما قال لهما. فأعدا الفصح
Y llegada la tarde, fué con los doce.Le soir étant venu, il arriva avec les douze.E, chegada a tarde, foi com os doze.Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.Am Abend aber kam er mit den Zwölfen.到 了 晚 上 、 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 都 來 了 。Akşam olunca İsa Onikilerle birlikte geldi.到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 都 来 了 。And in the evening he cometh with the twelve.And in the evening he comes with the twelve.And when it was evening he cometh with the twelve.And evening having come, he cometh with the twelve,When it was evening he came with the twelve.And when evening was come, he comes with the twelve.And when it was evening he came with the twelve.ولما كان المساء جاء مع الاثني عشر.
Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten.他 們 坐 席 正 喫 的 時 候 、 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 中 間 有 一 個 與 我 同 喫 的 人 要 賣 我 了 。Sofraya oturmuş yemek yerlerken İsa, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Sizden biri, benimle yemek yiyen biri bana ihanet edecek.››他 们 坐 席 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 冇 一 个 与 我 同 吃 的 人 要 卖 我 了 。And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me.And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, [even] he that eateth with me.and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.`As they sat and were eating, Jesus said, "Most assuredly I tell you, one of you will betray me -- he who eats with me."And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.And as they were at table eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي.
Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?Ils commencèrent à s'attrister, et à lui dire, l'un après l'autre: Est-ce moi?E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's?他 們 就 憂 愁 起 來 、 一 個 一 個 的 問 他 說 、 是 我 麼 。Onlar da kederlenerek birer birer kendisine, ‹‹Beni demek istemedin ya?›› diye sormaya başladılar.他 们 就 忧 愁 起 来 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 是 我 么 ?And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, `Is it I?` and another, `Is it I?`They began to be sorrowful, and to ask him one by one, "Surely not I?" And another said, "Surely not I?"And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it *I*? [and another, Is it *I*?]They began to be sorrowful, and to say to him one after another, "Is it I?"فابتدأوا يحزنون ويقولون له واحدا فواحدا هل انا. وآخر هل انا.
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que põe comigo a mão no prato.Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.耶 穌 對 他 們 說 、 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人 。İsa onlara, ‹‹Onikilerden biridir, ekmeğini benimle birlikte sahana batırandır›› dedi.耶 稣 对 他 们 说 : 是 十 二 个 门 徒 中 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 那 个 人 。And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.And he said unto them, [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.And he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;He answered them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.He said to them, "It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né.Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться.Zwar des Menschen Sohn geht hin, wie von ihm geschrieben steht; weh aber dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird. Es wäre demselben Menschen besser, daß er nie geboren wäre.人 子 必 要 去 世 、 正 如 經 上 指 著 他 所 寫 的 . 但 賣 人 子 的 人 有 禍 了 。 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。‹‹Evet, İnsanoğlu kendisi için yazılmış olduğu gibi gidiyor, ama İnsanoğluna ihanet edenin vay haline! O adam hiç doğmamış olsaydı, kendisi için daha iyi olurdu.››人 子 必 要 去 世 , 正 如 经 上 指 着 他 所 写 的 ; 但 卖 人 子 的 人 冇 祸 了 ! 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.The Son of man indeed goes, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.`For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; [it were] good for that man if he had not been born.For the Son of man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد
Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, ceci est mon corps.E, comendo eles, tomou Jesus pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib.他 們 喫 的 時 候 、 耶 穌 拿 起 餅 來 、 祝 了 福 、 就 擘 開 遞 給 他 們 說 、 你 們 拿 著 喫 . 這 是 我 的 身 體 。İsa yemek sırasında eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve, ‹‹Alın, bu benim bedenimdir›› diyerek öğrencilerine verdi.他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 了 福 , 就 擘 幵 , 递 给 他 们 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ;And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, `Take, eat; this is my body.`As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, "Take, eat. This is my body."And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke [it], and gave [it] to them, and said, Take [this]: this is my body.And as they were eating, he took bread, and blessed, and broke it, and gave it to them, and said, "Take; this is my body."وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي.
Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele.И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.Und nahm den Kelch, dankte und gab ihnen den; und sie tranken alle daraus.又 拿 起 杯 來 、 祝 謝 了 、 遞 給 他 們 . 他 們 都 喝 了 。Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine verdi. Hepsi bundan içti.又 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 ; 他 们 都 喝 了 。And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.And having taken [the] cup, when he had given thanks, he gave [it] to them, and they all drank out of it.And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.ثم اخذ الكاس وشكر واعطاهم فشربوا منها كلهم.
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird.耶 穌 說 、 這 是 我 立 約 的 血 、 為 多 人 流 出 來 的 。‹‹Bu benim kanım›› dedi İsa, ‹‹Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.耶 稣 说 : 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 的 。And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.and he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.
De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cundo lo beberé nuevo en el reino de Dios.Je vous le dis en vérité, je ne boirai plus jamais du fruit de la vigne, jusqu'au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu.Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.Wahrlich, ich sage euch, daß ich hinfort nicht trinken werde vom Gewächs des Weinstocks bis auf den Tag, da ich's neu trinke in dem Reich Gottes.我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 、 直 到 我 在 神 的 國 裡 、 喝 新 的 那 日 子 。Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrının Egemenliğinde tazesini içeceğim o güne dek, asmanın ürününden bir daha içmeyeceğim.››我 实 在 告 诉 你 们 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 神 的 国 里 喝 新 的 那 日 子 。Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.Truly I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.`Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the kingdom of God."Verily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."الحق اقول لكم اني لا اشرب بعد من نتاج الكرمة الى ذلك اليوم حينما اشربه جديدا في ملكوت الله.
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.И, воспев, пошли на гору Елеонскую.Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.他 們 唱 了 詩 、 就 出 來 、 往 橄 欖 山 去 。İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağına doğru gittiler.他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 , 往 橄 榄 山 去 。And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.ثم سبّحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.Jésus leur dit: Vous serez tous scandalisés; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées.E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.Und Jesus sprach zu ihnen: Ihr werdet euch in dieser Nacht alle an mir ärgern; denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen."耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 都 要 跌 倒 了 . 因 為 經 上 記 著 說 、 『 我 要 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 了 。 』Bu arada İsa öğrencilerine, ‹‹Hepiniz sendeleyip düşeceksiniz›› dedi. ‹‹Çünkü şöyle yazılmıştır: ‹Çobanı vuracağım, Koyunlar darmadağın olacak.›耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 都 要 跌 倒 了 , 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.And Jesus said to them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.and Jesus saith to them -- `All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, `I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.`And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.And Jesus said to them, "You will all fall away; for it is written, `I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'وقال لهم يسوع ان كلكم تشكون فيّ في هذه الليلة. لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد الخراف.
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galiléia.По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.但 我 復 活 以 後 、 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celileye gideceğim.››但 我 复 活 以 后 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。But after that I am risen, I will go before you into Galilee.But after that I am risen, I will go before you into Galilee.Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.but after my having risen I will go before you to Galilee.`However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."But after I am risen, I will go before you into Galilee.But after I am raised up, I will go before you to Galilee."ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé.E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern.彼 得 說 、 眾 人 雖 然 跌 倒 、 我 總 不 能 。Petrus Ona, ‹‹Herkes sendeleyip düşse bile ben düşmem›› dedi.彼 得 说 : 众 人 虽 然 跌 倒 , 我 总 不 能 。But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.But Peter said to him, Although all shall be offended, yet will not I.But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.And Peter said to him, `And if all shall be stumbled, yet not I;`But Peter said to him, "Although all will be offended, yet I will not."But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not *I*.Peter said to him, "Even though they all fall away, I will not."فقال له بطرس وان شك الجميع فانا لا اشك.
Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, toi, aujourd'hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois.E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute, in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.耶 穌 對 他 說 、 我 實 在 告 訴 你 、 就 在 今 天 夜 裡 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。‹‹Sana doğrusunu söyleyeyim›› dedi İsa, ‹‹Bugün, bu gece, horoz iki kez ötmeden sen beni üç kez inkâr edeceksin.››耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 就 在 今 天 夜 里 , 鸡 叫 两 遍 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.And Jesus said to him, Truly I say to you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me thrice.And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, [even] this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.And Jesus said to him, `Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.`Jesus said to him, "Most assuredly I tell you, that you today, even this night, before the cock crows twice, you will deny me three times."And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before [the] cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.And Jesus said to him, "Truly, I say to you, this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times."فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم في هذه الليلة قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات.
Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose.Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle.彼 得 卻 極 力 的 說 、 我 就 是 必 須 和 你 同 死 、 也 總 不 能 不 認 你 . 眾 門 徒 都 是 這 樣 說 、Ama Petrus üsteleyerek, ‹‹Seninle birlikte ölmem gerekse bile seni asla inkâr etmem›› dedi. Öğrencilerin hepsi de aynı şeyi söyledi.彼 得 却 极 力 的 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any wise. Likewise also said they all.But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;` and in like manner also said they all.But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." Likewise, they all said so.But he said [so much] exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.But he said vehemently, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.فقال باكثر تشديد ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. وهكذا قال ايضا الجميع
Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je prierai.E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.Und sie kamen zu einem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete.他 們 來 到 一 個 地 方 、 名 叫 客 西 馬 尼 . 耶 穌 對 門 徒 說 、 你 們 坐 在 這 裡 、 等 我 禱 告 。Sonra Getsemani denilen yere geldiler. İsa öğrencilerine, ‹‹Ben dua ederken siz burada oturun›› dedi.他 们 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 祷 告 。And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Sit you here, while I shall pray.And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.And they come to a spot, the name of which [is] Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;`They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, "Sit here, while I pray."And they come to a place of which the name [is] Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.And they went to a place which was called Gethsem'ane; and he said to his disciples, "Sit here, while I pray."وجاءوا الى ضيعة اسمها جثسيماني فقال لتلاميذه اجلسوا ههنا حتى اصلّي.
Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a ter pavor, e a angustiar-se.И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.Und nahm Petrus und Jakobus und Johannes und fing an, zu zittern und zu zagen.於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 同 去 、 就 驚 恐 起 來 、 極 其 難 過 。Petrusu, Yakupu ve Yuhannayı yanına aldı. Hüzünlenmeye ve ağır bir sıkıntı duymaya başlamıştı.于 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 同 去 , 就 惊 恐 起 来 , 极 其 难 过 ,And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly alarmed and distressed.And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.ثم اخذ معه بطرس ويعقوب ويوحنا وابتدأ يدهش ويكتئب.
Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez.E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui, e vigiai.И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet!對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 、 等 候 儆 醒 。Onlara, ‹‹Ölesiye kederliyim›› dedi. ‹‹Burada kalın, uyanık durun.››对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 儆 醒 。And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.And said to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry you here, and watch.And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.`He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch."And he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch.And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch."فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا هنا واسهروا.
Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora,Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde und betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde vorüberginge,他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 禱 告 說 、 倘 若 可 行 、 便 叫 那 時 候 過 去 。Biraz ilerledi, yüzüstü yere kapanıp dua etmeye başladı. ‹‹Mümkünse o saati yaşamayayım›› dedi.他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 时 候 过 去 。And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.
Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja, porém, o que eu quero, mas o que tu queres.и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.und sprach: Abba, mein Vater, es ist dir alles möglich; überhebe mich dieses Kelchs; doch nicht, was ich will, sondern was du willst!他 說 、 阿 爸 、 父 阿 、 在 你 凡 事 都 能 . 求 你 將 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 從 我 的 意 思 、 只 要 從 你 的 意 思 。‹‹Abba, Baba, senin için her şey mümkün, bu kâseyi benden uzaklaştır. Ama benim değil, senin istediğin olsun.››他 说 : 阿 爸 ! 父 阿 ! 在 你 凡 事 都 能 ; 求 你 将 这 杯 撤 去 。 然 而 , 不 要 从 我 的 意 思 , 只 要 从 你 的 意 思 。And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will.And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.and he said, `Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.`He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I want, but what you want."And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what *I* will, but what *thou* [wilt].And he said, "Abba, Father, all things are possible to thee; remove this cup from me; yet not what I will, but what thou wilt."وقال يا ابا الآب كل شيء مستطاع لك. فاجز عني هذه الكاس. ولكن ليكن لا ما اريد انا بل ما تريد انت.
Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Simon, tu dors! Tu n'as pu veiller une heure!E, chegando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não podes vigiar uma hora?Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?耶 穌 回 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 西 門 、 你 睡 覺 麼 。 不 能 儆 醒 片 時 麼 。Öğrencilerinin yanına döndüğünde onları uyumuş buldu. Petrusa, ‹‹Simun›› dedi, ‹‹Uyuyor musun? Bir saat uyanık kalamadın mı?耶 稣 回 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 西 门 , 你 睡 觉 么 ? 不 能 儆 醒 片 时 么 ?And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?And he comes, and finds them sleeping, and said to Peter, Simon, sleep you? could not you watch one hour?And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, `Simon, thou dost sleep! thou wast not able to watch one hour!He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Couldn`t you watch one hour?And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?And he came and found them sleeping, and he said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?ثم جاء ووجدهم نياما فقال لبطرس يا سمعان انت نائم. أما قدرت ان تسهر ساعة واحدة.
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.總 要 儆 醒 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 . 你 們 心 靈 固 然 願 意 、 肉 體 卻 軟 弱 了 。Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.››总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.`Watch and pray, that you not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.Watch and pray that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.Il s'éloigna de nouveau, et fit la même prière.E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte.耶 穌 又 去 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 。Yine uzaklaştı, aynı sözleri tekrarlayarak dua etti.耶 稣 又 去 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 ,And again he went away, and prayed, and spake the same words.And again he went away, and prayed, and spoke the same words.And again he went away, and prayed, saying the same words.And again having gone away, he prayed, the same word saying;Again he went away, and prayed, saying the same words.And going away, he prayed again, saying the same thing.And again he went away and prayed, saying the same words.ومضى ايضا وصلّى قائلا ذلك الكلام بعينه.
Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre.E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten.又 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 因 為 他 們 的 眼 睛 甚 是 困 倦 . 他 們 也 不 知 道 怎 樣 回 答 。Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü. İsaya ne diyeceklerini bilemiyorlardı.又 来 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 甚 是 困 倦 ; 他 们 也 不 知 道 怎 么 回 答 。And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither knew they what to answer him.And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn`t know what to answer him.And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer him.ثم رجع ووجدهم ايضا نياما اذ كانت اعينهم ثقيلة فلم يعلموا بماذا يجيبونه.
Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.Il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant, et reposez-vous! C'est assez! L'heure est venue; voici, le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.E voltou terceira vez, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände.第 三 次 來 、 對 他 們 說 、 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 . 〔 罷 或 作 麼 〕 彀 了 、 時 候 到 了 . 看 哪 、 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了 。İsa üçüncü kez yanlarına döndü, ‹‹Hâlâ uyuyor, dinleniyor musunuz?›› dedi. ‹‹Yeter! Saat geldi. İşte İnsanoğlu günahkârların eline veriliyor.第 叁 次 来 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 或 作 么 ? ) ! 够 了 , 时 候 到 了 。 看 哪 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.And he comes the third time, and said to them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.And he cometh the third time, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;He came the third time, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.And he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners.And he came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come; the Son of man is betrayed into the hands of sinners.ثم جاء ثالثة وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. يكفي. قد أتت الساعة. هوذا ابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe!起 來 、 我 們 走 罷 . 看 哪 、 那 賣 我 的 人 近 了 。Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!››起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 那 卖 我 的 人 近 了 。Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.`Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand."Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.Et aussitôt, comme il parlait encore, arriva Judas l'un des douze, et avec lui une foule armée d'épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs, par les scribes et par les anciens.E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas e dos anciãos, e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus.И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.Und alsbald, da er noch redete, kam herzu Judas, der Zwölf einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.說 話 之 間 、 忽 然 那 十 二 個 門 徒 裡 的 猶 大 來 了 、 並 有 許 多 人 帶 著 刀 棒 、 從 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 那 裡 與 他 同 來 。Tam o anda, İsa daha konuşurken, Onikilerden biri olan Yahuda çıkageldi. Yanında başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler tarafından gönderilmiş kılıçlı sopalı bir kalabalık vardı.说 话 之 间 , 忽 然 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 冇 许 多 人 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 那 里 与 他 同 来 。And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.And immediately, while he yet spoke, comes Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.And immediately -- while he is yet speaking -- cometh near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came -- and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.And immediately, while he was yet speaking, Judas comes up, [being] one of the twelve, and with him a great crowd, with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and the elders.And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.وللوقت فيما هو يتكلم اقبل يهوذا واحد من الاثني عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.Ora, o que o traía, tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o, e levai-o com segurança.Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet und führet ihn sicher.賣 耶 穌 的 人 曾 給 他 一 個 暗 號 、 說 、 我 與 誰 親 嘴 、 誰 就 是 他 . 你 們 把 他 拿 住 、 牢 牢 靠 靠 的 帶 去 。İsaya ihanet eden Yahuda, ‹‹Kimi öpersem, İsa Odur. Onu tutuklayın, güvenlik altına alıp götürün›› diye onlarla sözleşmişti.卖 耶 稣 的 人 曾 给 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 把 他 拿 住 , 牢 牢 靠 靠 的 带 去 。And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.and he who is delivering him up had given a token to them, saying, `Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,`Now he who betrayed him had given them a sign, saying, "Whoever I will kiss, that is he. Take him, and lead him away safely."Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead [him] away safely.Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him and lead him away under guard."وكان مسلمه قد اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه وامضوا به بحرص.
Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa.E, logo que chegou, aproximou-se dele, e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.Und da er kam, trat er alsbald zu ihm und sprach zu ihm: Rabbi, Rabbi! und küßte ihn.猶 大 來 了 、 隨 即 到 耶 穌 跟 前 說 、 拉 比 、 便 與 他 親 嘴 。Gelir gelmez İsaya yaklaştı, ‹‹Rabbî›› diyerek Onu öptü.犹 大 来 了 , 随 即 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 拉 比 , 便 与 他 亲 嘴 。And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.And as soon as he was come, he goes straightway to him, and said, Master, master; and kissed him.And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.and having come, immediately, having gone near him, he saith, `Rabbi, Rabbi,` and kissed him.When he had come, immediately he came to him, and said, "Rabbi! Rabbi!" and kissed him.And being come, straightway coming up to him, he says, Rabbi, Rabbi; and he covered him with kisses.And when he came, he went up to him at once, and said, "Master!" And he kissed him.فجاء للوقت وتقدم اليه قائلا يا سيدي يا سيدي. وقبله.
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam.А они возложили на Него руки свои и взяли Его.Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.他 們 就 下 手 拿 住 他 。Onlar da İsayı yakalayıp tutukladılar.他 们 就 下 手 拿 住 他 。And they laid their hands on him, and took him.And they laid their hands on him, and took him.And they laid hands on him, and took him.And they laid on him their hands, and kept hold on him;They laid their hands on him, and took him.And they laid their hands upon him and seized him.And they laid hands on him and seized him.فألقوا ايديهم عليه وامسكوه.
Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.旁 邊 站 著 的 人 、 有 一 個 拔 出 刀 來 、 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 、 削 掉 了 他 一 個 耳 朵 。İsanın yanında bulunanlardan biri kılıcını çekti, başkâhinin kölesine vurup kulağını uçurdu.旁 边 站 着 的 人 , 冇 一 个 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?Jésus, prenant la parole, leur dit: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi.E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e varapaus a prender-me, como a um salteador?Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen.耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 帶 著 刀 棒 、 出 來 拿 我 、 如 同 拿 強 盜 麼 。İsa onlara, ‹‹Niçin bir haydutmuşum gibi beni kılıç ve sopalarla yakalamaya geldiniz?›› dedi.耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 么 ?And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?And Jesus answering said to them, `As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?And Jesus said to them, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Écritures soient accomplies.Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen, aber auf daß die Schrift erfüllt werde.我 天 天 教 訓 人 、 同 你 們 在 殿 裡 、 你 們 並 沒 有 拿 我 . 但 這 事 成 就 、 為 要 應 驗 經 上 的 話 。‹‹Her gün tapınakta, yanıbaşınızda öğretiyordum, beni tutuklamadınız. Ama bu, Kutsal Yazılar yerine gelsin diye oldu.››我 天 天 教 训 人 , 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 并 没 冇 拿 我 。 但 这 事 成 就 , 为 要 应 验 经 上 的 话 。I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.I was daily with you in the temple teaching, and you took me not: but the scriptures must be fulfilled.I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.daily I was with you in the temple teaching, and ye did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.`I was daily with you in the temple teaching, and you didn`t arrest me. But this is so that the scriptures might be fulfilled."I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but [it is] that the scriptures may be fulfilled.Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the scriptures be fulfilled."كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.
Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite.Então, deixando-o, todos fugiram.Тогда, оставив Его, все бежали.Und die Jünger verließen ihn alle und flohen.門 徒 都 離 開 他 逃 走 了 。O zaman öğrencilerinin hepsi Onu bırakıp kaçtı.门 徒 都 离 幵 他 , 逃 走 了 。And they all forsook him, and fled.And they all forsook him, and fled.And they all left him, and fled.And having left him they all fled;They all left him, and fled.And all left him and fled.And they all forsook him, and fled.فتركه الجميع وهربوا.
Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron:Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui;E um certo jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe a mão.Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.Und es war ein Jüngling, der folgte ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn.有 一 個 少 年 人 、 赤 身 披 著 一 塊 麻 布 、 跟 隨 耶 穌 、 眾 人 就 捉 拿 他 .İsanın ardından sadece keten beze sarınmış bir genç gidiyordu. Bu genç de yakalandı.冇 一 个 少 年 人 , 赤 身 披 着 一 块 麻 布 , 跟 随 耶 稣 , 众 人 就 捉 拿 他 。And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over [his] naked [body]: and they lay hold on him;and a certain young man was following him, having put a linen cloth about [his] naked body, and the young men lay hold on him,A certain young man followed with him, having a linen cloth thrown around him, over his naked body. The young men grabbed him,And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked [body]; and [the young men] seize him;And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him,وتبعه شاب لابسا ازارا على عريه فامسكه الشبان.
Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.Mas ele, largando o lençol, fugiu nu.Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen.他 卻 丟 了 麻 布 、 赤 身 逃 走 了 。Ama keten bezden sıyrılıp çıplak olarak kaçtı.他 却 丢 了 麻 布 , 赤 身 逃 走 了 。And he left the linen cloth, and fled from them naked.And he left the linen cloth, and fled from them naked.but he left the linen cloth, and fled naked.and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.but he left the linen cloth, and fled from them naked.but he, leaving the linen cloth behind [him], fled from them naked.but he left the linen cloth and ran away naked.فترك الازار وهرب منهم عريانا
Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos e os escribas.И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten.他 們 把 耶 穌 帶 到 大 祭 司 那 裡 . 又 有 眾 祭 司 長 和 長 老 並 文 士 、 都 來 和 大 祭 司 一 同 聚 集 。İsayı görevli başkâhine götürdüler. Bütün başkâhinler, ileri gelenler ve din bilginleri de orada toplandı.他 们 把 耶 稣 带 到 大 祭 司 那 里 , 又 冇 众 祭 司 长 和 长 老 并 文 士 都 来 和 大 祭 司 一 同 聚 集 。And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;They led Jesus away to the high priest. There came together with him all the chief priests, the elders, and the scribes.And they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.And they led Jesus to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes were assembled.فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht.彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 、 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 、 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 裡 烤 火 。Petrus, İsayı başkâhinin avlusunun içine kadar uzaktan izledi. Avluda nöbetçilerle birlikte ateşin başında oturup ısınmaya başladı.彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 一 直 进 入 大 祭 司 的 院 里 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 里 烤 火 。And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire].and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.Peter had followed him afar off, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.And Peter followed him at a distance, till [he was] within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light [of the fire].And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, and warming himself at the fire.وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point;E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 見 證 控 告 耶 穌 、 要 治 死 他 . 卻 尋 不 著 。Başkâhinler ve Yüksek Kurulun öteki üyeleri, İsayı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı tanık arıyor, ama bulamıyorlardı.祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 见 證 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 , 却 寻 不 着 。And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.And the chief priests and all the sanhedrim were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.And the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find [any].Now the chief priests and the whole council sought testimony against Jesus to put him to death; but they found none.وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.
Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein.因 為 有 好 些 人 作 假 見 證 告 他 、 只 是 他 們 的 見 證 、 各 不 相 合 。Birçok kişi Ona karşı yalan yere tanıklık ettiyse de, tanıklıkları birbirini tutmadı.因 为 冇 好 些 人 作 假 见 證 告 他 , 只 是 他 们 的 见 證 各 不 相 合 。For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.For many bore false witness against him, but their witness agreed not together.For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.For many gave false testimony against him, and their testimony didn`t agree with each other.For many bore false witness against him, and their testimony did not agree.For many bore false witness against him, and their witness did not agree.لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم.
Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:E, levantando-se alguns, testificaram falsamente contra ele, dizendo:И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:又 有 幾 個 人 站 起 來 、 作 假 見 證 告 他 說 、Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: ‹‹Biz Onun, ‹Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım› dediğini işittik.››又 冇 几 个 人 站 起 来 作 假 见 證 告 他 , 说 :And there arose certain, and bare false witness against him, saying,And there arose certain, and bore false witness against him, saying,And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --Some stood up, and gave false testimony against him, saying,And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,And some stood up and bore false witness against him, saying,ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme.Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derrubarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.Wir haben gehört, daß er sagte: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in drei Tagen einen anderen bauen, der nicht mit Händen gemacht sei.我 們 聽 見 他 說 、 我 要 拆 毀 這 人 手 所 造 的 殿 、 三 日 內 就 另 造 一 座 不 是 人 手 所 造 的 。我 们 听 见 他 说 : 我 要 拆 毁 这 人 手 所 造 的 殿 , 叁 日 内 就 另 造 一 座 不 是 人 手 所 造 的 。We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.`We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;`"We heard him say, `I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.`"*We* heard him saying, *I* will destroy this temple which is made with hands, and in the course of three days I will build another not made with hands."We heard him say, `I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"نحن سمعناه يقول اني انقض هذا الهيكل المصنوع بالايادي وفي ثلاثة ايام ابني آخر غير مصنوع باياد.
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.E nem assim o seu testemunho era coerente.Но и такое свидетельство их не было достаточно.Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein.他 們 就 是 這 麼 作 見 證 、 也 是 各 不 相 合 。Ama bu noktada bile tanıklıkları birbirini tutmadı.他 们 就 是 这 么 作 见 證 , 也 是 各 不 相 合 。But neither so did their witness agree together.But neither so did their witness agree together.And not even so did their witness agree together.and neither so was their testimony alike.Even so their testimony did not agree.And neither thus did their testimony agree.Yet not even so did their testimony agree.ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?Und der Hohepriester stand auf, trat mitten unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?大 祭 司 起 來 、 站 在 中 間 、 問 耶 穌 說 、 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 . 這 些 人 作 見 證 告 你 的 是 甚 麼 呢 。Sonra başkâhin topluluğun ortasında ayağa kalkarak İsaya, ‹‹Hiç yanıt vermeyecek misin? Nedir bunların sana karşı ettiği bu tanıklıklar?›› diye sordu.大 祭 司 起 来 站 在 中 间 , 问 耶 稣 说 : 你 甚 么 都 不 回 答 么 ? 这 些 人 作 见 證 告 你 ? 的 是 甚 么 呢 ?And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?And the high priest stood up in the middle, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, `Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?`The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, "Have you no answer? What is it which these testify against you?"And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.
Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?Jésus garda le silence, et ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l'interrogea de nouveau, et lui dit: Es-tu le Christ, le Fils du Dieu béni?Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?Er aber schwieg still und antwortete nichts. Da fragte ihn der Hohepriester abermals und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn des Hochgelobten?耶 穌 卻 不 言 語 、 一 句 也 不 回 答 。 大 祭 司 又 問 他 說 、 你 是 那 當 稱 頌 者 的 兒 子 基 督 不 是 。Ne var ki, İsa susmaya devam etti, hiç yanıt vermedi. Başkâhin Ona yeniden, ‹‹Yüce Olanın Oğlu Mesih sen misin?›› diye sordu.耶 稣 却 不 言 语 , 一 句 也 不 回 答 。 大 祭 司 又 问 他 说 : 你 是 那 当 称 颂 者 的 儿 子 基 督 不 是 ?But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?`But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"But he was silent, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, *Thou* art the Christ, the Son of the Blessed?But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"اما هو فكان ساكتا ولم يجب بشيء. فسأله رئيس الكهنة ايضا وقال له أانت المسيح ابن المبارك.
Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.Jésus répondit: Je le suis. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder de Deus, e vindo sobre as nuvens do céu.Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken.耶 穌 說 、 我 是 . 你 們 必 看 見 人 子 、 坐 在 那 權 能 者 的 右 邊 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨 。İsa, ‹‹Benim›› dedi. ‹‹Ve sizler, İnsanoğlunun Kudretli Olanın sağında oturduğunu ve göğün bulutlarıyla geldiğini göreceksiniz.››耶 稣 说 : 我 是 。 你 们 必 看 见 人 子 坐 在 那 权 能 者 的 右 边 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.And Jesus said, I am: and you shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.and Jesus said, `I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.`Jesus said, "I AM. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky."And Jesus said, *I* am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.And Jesus said, "I am; and you will see the Son of man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven."فقال يسوع انا هو. وسوف تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا في سحاب السماء.
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?大 祭 司 就 撕 開 衣 服 、 說 、 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 。Başkâhin giysilerini yırtarak, ‹‹Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?›› dedi. ‹‹Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?›› Hepsi İsanın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler.大 祭 司 就 撕 幵 衣 服 , 说 : 我 们 何 必 再 用 见 證 人 呢 ?Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?Then the high priest rent his clothes, and said, What need we any further witnesses?And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?And the chief priest, having rent his garments, saith, `What need have we yet of witnesses?The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?And the high priest tore his garments, and said, "Why do we still need witnesses?فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.你 們 已 經 聽 見 他 這 僭 妄 的 話 了 . 你 們 的 意 見 如 何 . 他 們 都 定 他 該 死 的 罪 。你 们 已 经 听 见 他 这 僭 妄 的 话 了 。 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 都 定 他 该 死 的 罪 。Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.You have heard the blasphemy: what think you? And they all condemned him to be guilty of death.Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?` and they all condemned him to be worthy of death,You have heard the blasphemy! What do you think?" They all condemned him to be worthy of death.Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.قد سمعتم التجاديف. ما رايكم. فالجميع حكموا عليه انه مستوجب الموت.
Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets.E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.Da fingen an etliche, ihn zu verspeien und zu verdecken sein Angesicht und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage uns! Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht.就 有 人 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 又 蒙 著 他 的 臉 、 用 拳 頭 打 他 、 對 他 說 、 你 說 豫 言 罷 . 差 役 接 過 他 來 用 手 掌 打 他 。Bazıları Onun üzerine tükürmeye, gözlerini bağlayarak Onu yumruklamaya başladılar. ‹‹Haydi, peygamberliğini göster!›› diyorlardı. Nöbetçiler de Onu aralarına alıp tokatladılar.就 冇 人 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 又 蒙 着 他 的 脸 , 用 拳 头 打 他 , 对 他 说 : 你 说 预 言 罢 ! 差 役 接 过 他 来 , 用 手 掌 打 他 。And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, `Prophesy;` and the officers were striking him with their palms.Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, "Prophesy!" The officers struck him with the palms of their hands.And some began to spit upon him, and cover up his face, and buffet him, and say to him, Prophesy; and the officers struck him with the palms of their hands.And some began to spit on him, and to cover his face, and to strike him, saying to him, "Prophesy!" And the guards received him with blows.فابتدأ قوم يبصقون عليه ويغطون وجهه ويلكمونه ويقولون له تنبأ. وكان الخدام يلطمونه
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.E, estando Pedro embaixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященникаUnd Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;彼 得 在 下 邊 、 院 子 裡 、 來 了 大 祭 司 的 一 個 使 女 .Petrus aşağıda, avludayken, başkâhinin hizmetçi kızlarından biri geldi. Isınmakta olan Petrusu görünce onu dikkatle süzüp, ‹‹Sen de Nasıralı İsayla birlikteydin›› dedi.彼 得 在 下 边 院 子 里 ; 来 了 大 祭 司 的 一 个 使 女 ,And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,As Peter was beneath in the court, one of the maids of the high priest came,And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,And as Peter was below in the courtyard, one of the maids of the high priest came;وبينما كان بطرس في الدار اسفل جاءت احدى جواري رئيس الكهنة.
Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.E, vendo a Pedro, que se estava aquentando, olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus Nazareno.и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.und da sie sah Petrus sich wärmen, schaute sie ihn an und sprach: Und du warst auch mit Jesus von Nazareth.見 彼 得 烤 火 、 就 看 著 他 說 、 你 素 來 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 穌 一 夥 的 。见 彼 得 烤 火 , 就 看 着 他 , 说 : 你 素 来 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 夥 的 。And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.And when she saw Peter warming himself, she looked on him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth.and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus.and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, `And thou wast with Jesus of Nazareth!`and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You were also with the Nazarene, Jesus."and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And *thou* wast with the Nazarene, Jesus.and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You also were with the Nazarene, Jesus."فلما رأت بطرس يستدفئ نظرت اليه وقالت وانت كنت مع يسوع الناصري.
Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta.Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte.彼 得 卻 不 承 認 、 說 、 我 不 知 道 、 也 不 明 白 你 說 的 是 甚 麼 . 於 是 出 來 、 到 了 前 院 . 雞 就 叫 了 。Petrus ise bunu inkâr ederek, ‹‹Senin neden söz ettiğini bilmiyorum, anlamıyorum›› dedi ve dışarıya, dış kapının önüne çıktı. Bu arada horoz öttü.彼 得 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 , 也 不 明 白 你 说 的 是 甚 么 。 于 是 出 来 , 到 了 前 院 , 鸡 就 叫 了 。But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.But he denied, saying, I know not, neither understand I what you say. And he went out into the porch; and the cock crew.But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.and he denied, saying, `I have not known [him], neither do I understand what thou sayest;` and he went forth without to the porch, and a cock crew.But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out into the porch, and the cock crowed.But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway.فانكر قائلا لست ادري ولا افهم ما تقولين. وخرج خارجا الى الدهليز. فصاح الديك.
Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. Et il le nia de nouveau.E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer.那 使 女 看 見 他 、 又 對 旁 邊 站 著 的 人 說 、 這 也 是 他 們 一 黨 的 。Hizmetçi kız Petrusu görünce çevrede duranlara yine, ‹‹Bu adam onlardan biri›› demeye başladı.那 使 女 看 见 他 , 又 对 旁 边 站 着 的 人 说 : 这 也 是 他 们 一 党 的 。And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is [one] of them.And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- `This is of them;`The maid saw him, and began again to tell those who stood by, "This is one of them."And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is [one] of them.And the maid saw him, and began again to say to the bystanders, "This man is one of them."فرأته الجارية ايضا وابتدأت تقول للحاضرين ان هذا منهم.
Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente tu és um deles, porque és também galileu, e tua fala é semelhante.Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.Und er leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sprachen abermals zu Petrus, die dabeistanden: Wahrlich, du bist deren einer; denn du bist ein Galiläer, und deine Sprache lautet gleich also.彼 得 又 不 承 認 。 過 了 不 多 的 時 候 、 旁 邊 站 著 的 人 又 對 彼 得 說 、 你 真 是 他 們 一 黨 的 。 因 為 你 是 加 利 利 人 。Petrus tekrar inkâr etti. Çevrede duranlar az sonra Petrusa yine, ‹‹Gerçekten onlardansın; sen de Celilelisin›› dediler.彼 得 又 不 承 认 。 过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 又 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 ! 因 为 你 是 加 利 利 人 。And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely you are one of them: for you are a Galilaean, and your speech agrees thereto.But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art [one] of them; for thou art a Galilaean.and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, `Truly thou art of them, for thou also art a Galilean, and thy speech is alike;`But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, "You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it."And he again denied. And again, after a little, those that stood by said to Peter, Truly thou art [one] of them, for also thou art a Galilean.But again he denied it. And after a little while again the bystanders said to Peter, "Certainly you are one of them; for you are a Galilean."فانكر ايضا. وبعد قليل ايضا قال الحاضرون لبطرس حقا انت منهم لانك جليلي ايضا ولغتك تشبه لغتهم.
Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.E ele começou a praguejar, e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt.彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 、 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹Sözünü ettiğiniz o adamı tanımıyorum›› dedi.彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.and he began to anathematize, and to swear -- `I have not known this man of whom ye speak;`But he began to curse, and to swear, "I don`t know this man of whom you speak!"But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.But he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know this man of whom you speak."فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه.
Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait.E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, retirando-se dali, chorou.Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen.立 時 雞 叫 了 第 二 遍 . 彼 得 想 起 耶 穌 對 他 所 說 的 話 、 雞 叫 兩 遍 以 先 、 你 要 三 次 不 認 我 。 思 想 起 來 、 就 哭 了 。Tam o anda horoz ikinci kez öttü. Petrus, İsa'nın kendisine, ‹‹Horoz iki kez ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin›› dediğini hatırladı ve hüngür hüngür ağlamaya başladı.立 时 鸡 叫 了 第 二 遍 。 彼 得 想 起 耶 稣 对 他 所 说 的 话 : 鸡 叫 两 遍 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。 思 想 起 来 , 就 哭 了 。And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock crow twice, you shall deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- `Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;` and having thought thereon -- he was weeping.The cock crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." When he thought about that, he wept.And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before [the] cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept.And immediately the cock crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.وصاح الديك ثانية فتذكر بطرس القول الذي قاله له يسوع انك قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فلما تفكر به بكى