Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:E FALOU o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、RAB Musayla Haruna, ‹‹İsrailliler sancaklarının altında, aile bayraklarıyla Buluşma Çadırından biraz ötede çepeçevre konaklasın›› dedi.耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,The LORD said to Moses and Aaron,وكلم الرب موسى وهرون قائلا
Los hijos de Israel acamparán cada uno junto á su bandera, según las enseñas de las casas de sus padres; alrededor del tabernáculo del testimonio acamparán.Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.Os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada um debaixo da sua bandeira, segundo as insígnias da casa de seus pais; ao redor, defronte da tenda da congregação, armarão as suas tendas.сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.以 色 列 人 要 各 歸 自 己 的 纛 下 、 在 本 族 的 旗 號 那 裡 、 對 著 會 幕 的 四 圍 安 營 。以 色 列 人 要 各 归 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 号 那 里 , 对 着 会 幕 的 四 围 安 营 。Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father' house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers` houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.`Each by his standard, with ensigns of the house of their fathers, do the sons of Israel encamp; over-against round about the tent of meeting they encamp.`'The children of Israel shall pitch by their fathers' houses; every man with his own standard, according to the ensigns; a good way off shall they pitch round about the tent of meeting.The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers` houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.The children of Israel shall encamp every one by his standard, with the ensign of their father's house; round about the tent of meeting, afar off, opposite to it shall they encamp."The people of Israel shall encamp each by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses; they shall encamp facing the tent of meeting on every side.ينزل بنو اسرائيل كلّ عند رايته بأعلام لبيوت آبائهم. قبالة خيمة الاجتماع حولها ينزلون.
Estos acamparán al levante, al oriente: la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab:A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,Os que armarem as suas tendas do lado do oriente, para o nascente, serão os da bandeira do exército de Judá, segundo os seus esquadrões, e Naassom, filho de Aminadabe, será príncipe dos filhos de Judá.С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,Gegen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,在 東 邊 向 日 出 之 地 、 照 著 軍 隊 安 營 的 是 猶 大 營 的 纛 . 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 、 作 猶 大 人 的 首 領 。Doğuda, gündoğusunda konaklayan bölükler Yahuda ordugahının sancağına bağlı olacak. Yahudaoğullarının önderi Amminadav oğlu Nahşon olacak.在 东 边 , 向 日 出 之 地 , 照 着 军 队 安 营 的 是 犹 大 营 的 纛 。 冇 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.And those encamping eastward towards the sun-rising, [are of] the standard of the camp of Judah, by their hosts; and the prince of the sons of Judah [is] Nahshon, son of Amminadab;Now those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts; the prince of the children of Judah being Nahshon the son of Amminadab,Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.And [for] those encamping eastward toward the sun-rising [there shall be] the standard of the camp of Judah according to their hosts; and the prince of the sons of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab;Those to encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the leader of the people of Judah being Nahshon the son of Ammin'adab,فالنازلون الى الشرق نحو الشروق راية محلّة يهوذا حسب اجنادهم. والرئيس لبني يهوذا نحشون بن عميناداب.
Su hueste, con los contados de ellos, setenta y cuatro mil y seiscientos.et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de setenta e quatro mil e seiscentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;und sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 。Bölüğünün sayısı 74 600 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 七 万 四 千 六 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.And his host, and those that were numbered of them, were three score and fourteen thousand and six hundred.And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.and his host, and their numbered ones, [are] four and seventy thousand and six hundred.and his host, and those that were numbered of them, threescore and fourteen thousand and six hundred;His host, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.and his host, even those that were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.his host as numbered being seventy-four thousand six hundred.وجنده المعدودون منهم اربعة وسبعون الفا وست مئة.
Junto á él acamparán los de la tribu de Issachâr: y el jefe de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar;A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,E junto a ele armará as suas tendas a tribo de Issacar; e Natanael, filho de Zuar, será príncipe dos filhos de Issacar.после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,挨 著 他 安 營 的 是 以 薩 迦 支 派 . 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 作 以 薩 迦 人 的 首 領 。İssakar oymağı onların bitişiğinde konaklayacak. İssakaroğullarının önderi Suar oğlu Netanel olacak.挨 着 他 安 营 的 是 以 萨 迦 支 派 。 冇 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 作 以 萨 迦 人 的 首 领 。And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.And those that do pitch next to him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.And those encamping by him [are of] the tribe of Issachar; and the prince of the sons of Issachar [is] Nethaneel son of Zuar;and those that pitch next unto him shall be the tribe of Issachar; the prince of the children of Issachar being Nethanel the son of Zuar,Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar; and the prince of the sons of Issachar shall be Nethaneel the son of Zuar;Those to encamp next to him shall be the tribe of Is'sachar, the leader of the people of Is'sachar being Nethan'el the son of Zu'ar,والنازلون معه سبط يسّاكر. والرئيس لبني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.
Y su hueste, con sus contados, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos:et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;und sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 。Bölüğünün sayısı 54 400 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 五 万 四 千 四 百 名 。And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.and his host, and its numbered ones, [are] four and fifty thousand and four hundred.and his host, even those that were numbered thereof, fifty and four thousand and four hundred;His host, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred.and his host, even those that were numbered thereof, fifty-four thousand four hundred.his host as numbered being fifty-four thousand four hundred.وجنده المعدودون منه اربعة وخمسون الفا واربع مئة.
Y la tribu de Zabulón: y el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón;puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,Depois a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helam, será príncipe dos filhos de Zebulom.[далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,又 有 西 布 倫 支 派 . 希 倫 的 兒 子 以 利 押 、 作 西 布 倫 人 的 首 領 。Sonra Zevulun oymağı konaklayacak. Zevulunoğullarının önderi Helon oğlu Eliav olacak.又 冇 西 布 伦 支 派 。 希 伦 的 儿 子 以 利 押 作 西 布 伦 人 的 首 领 。Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.[And] the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.The tribe of Zebulun; and the prince of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon;and the tribe of Zebulun; the prince of the children of Zebulun being Eliab the son of Helon,The tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.[With them shall be] the tribe of Zebulun; and the prince of the sons of Zebulun shall be Eliab the son of Helon;Then the tribe of Zeb'ulun, the leader of the people of Zeb'ulun being Eli'ab the son of Helon,وسبط زبولون. والرئيس لبني زبولون أليآب بن حيلون.
Y su hueste, con sus contados, cincuenta y siete mil y cuatrocientos.et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e sete mil e quatrocentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;sein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 。Bölüğünün sayısı 57 400 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 五 万 七 千 四 百 名 。And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.and his host, and its numbered ones, [are] seven and fifty thousand and four hundred;and his host, and those that were numbered thereof, fifty and seven thousand and four hundred;His host, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred.and his host, even those that were numbered thereof, fifty-seven thousand four hundred.his host as numbered being fifty-seven thousand four hundred.وجنده المعدودون منه سبعة وخمسون الفا واربع مئة.
Todos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil y cuatrocientos, por sus escuadrones, irán delante.Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.Todos os que foram contados do exército de Judá, cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo os seus esquadrões, estes marcharão primeiro.всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.凡 屬 猶 大 營 按 著 軍 隊 被 數 的 、 共 有 十 八 萬 六 千 四 百 名 . 要 作 第 一 隊 往 前 行 。Yahuda ordugahına ayrılan bölüklerdeki adam sayısı 186 400 kişiydi. Yola ilk çıkacak olanlar bunlardı.凡 属 犹 大 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 冇 十 八 万 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 队 往 前 行 。All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.all those numbered of the camp of Judah [are] a hundred thousand, and eighty thousand, and six thousand, and four hundred, by their hosts; they journey first.all that were numbered of the camp of Judah being a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts; they shall set forth first.All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.All that were numbered of the camp of Judah were a hundred and eighty-six thousand four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.The whole number of the camp of Judah, by their companies, is a hundred and eighty-six thousand four hundred. They shall set out first on the march.جميع المعدودين لمحلة يهوذا مئة الف وستة وثمانون الفا واربع مئة باجنادهم. يرتحلون اولا
La bandera del ejército de Rubén al mediodía, por sus escuadrones: y el jefe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur;Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,A bandeira do exército de Rúben, segundo os seus esquadrões, estará para o lado do sul; e Elizur, filho de Sedeur, será príncipe dos filhos de Rúben,Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,在 南 邊 、 按 著 軍 隊 是 流 便 營 的 纛 . 有 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 領 。Güneyde Ruben ordugahının sancağı dikilecek, Rubene bağlı bölükler orada konaklayacak. Rubenoğullarının önderi Şedeur oğlu Elisur olacak.在 南 边 , 按 着 军 队 是 流 便 营 的 纛 。 冇 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 领 。On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.The standard of the camp of Reuben [is] southward, by their hosts; and the prince of the sons of Reuben [is] Elizur son of Shedeur;On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts; the prince of the children of Reuben being Elizur the son of Shedeur,On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.The standard of the camp of Reuben shall be southward according to their hosts; and the prince of the sons of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur;"On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies, the leader of the people of Reuben being Eli'zur the son of Shed'eur,راية محلّة رأوبين الى التيمن حسب اجنادهم. والرئيس لبني رأوبين اليصور بن شديئور
Y su hueste, sus contados, cuarenta y seis mil y quinientos.et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e seis mil e quinhentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;und sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。Bölüğünün sayısı 46 500 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 四 万 六 千 五 百 名 。And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.and his host, and its numbered ones, [are] six and forty thousand and five hundred.and his host, and those that were numbered thereof, forty and six thousand and five hundred;His host, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred.and his host, even those that were numbered thereof, forty-six thousand five hundred.his host as numbered being forty-six thousand five hundred.وجنده المعدودون منه ستة واربعون الفا وخمس مئة.
Y acamparán junto á él los de la tribu de Simeón: y el jefe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai;A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,E junto a ele armará as suas tendas a tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será príncipe dos filhos de Simeão.подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,挨 著 他 安 營 的 是 西 緬 支 派 . 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 作 西 緬 人 的 首 領 。Şimon oymağı onların bitişiğinde konaklayacak. Şimonoğullarının önderi Surişadday oğlu Şelumiel olacak.挨 着 他 安 营 的 是 西 缅 支 派 。 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 作 西 缅 人 的 首 领 。And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.And those encamping by him [are of] the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai;and those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon; the prince of the children of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.And those that encamp by him shall be the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai;And those to encamp next to him shall be the tribe of Simeon, the leader of the people of Simeon being Shelu'mi-el the son of Zurishad'dai,والنازلون معه سبط شمعون. والرئيس لبني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.
Y su hueste, con los contados de ellos, cincuenta y nueve mil y trescientos:et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e nove mil e trezentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;und sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 九 千 三 百 名 。Bölüğünün sayısı 59 300 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 五 万 九 千 叁 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.and his host, and their numbered ones, [are] nine and fifty thousand and three hundred.and his host, and those that were numbered of them, fifty and nine thousand and three hundred;His host, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred.and his host, even those that were numbered of them, fifty-nine thousand three hundred.his host as numbered being fifty-nine thousand three hundred.وجنده المعدودون منهم تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة.
Y la tribu de Gad: y el jefe de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Rehuel;puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,Depois a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Deuel, será príncipe dos filhos de Gade.потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,又 有 迦 得 支 派 . 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 迦 得 人 的 首 領 。Sonra Gad oymağı konaklayacak. Gadoğullarının önderi Deuel oğlu Elyasaf olacak.又 冇 迦 得 支 派 。 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 迦 得 人 的 首 领 。Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.And the tribe of Gad; and the prince of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Reuel;and the tribe of Gad; the prince of the children of Gad being Eliasaph the son of Reuel,The tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.And [with them shall be] the tribe of Gad; and the prince of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel;Then the tribe of Gad, the leader of the people of Gad being Eli'asaph the son of Reu'el,وسبط جاد. والرئيس لبني جاد ألياساف بن رعوئيل.
Y su hueste, con los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta.et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e cinco mil e seiscentos e cinqüenta.и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;und sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 。Bölüğünün sayısı 45 650 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 四 万 五 千 六 百 五 十 名 ,And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.and his host, and their numbered ones, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.and his host, even those that were numbered of them, forty and five thousand and six hundred and fifty;His host, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty.and his host, even those that were numbered of them, forty-five thousand six hundred and fifty.his host as numbered being forty-five thousand six hundred and fifty.وجنده المعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون.
Todos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos y cincuenta, por sus escuadrones, irán los segundos.Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.Todos os que foram contados no exército de Rúben foram cento e cinqüenta e um mil e quatrocentos e cinqüenta, segundo os seus esquadrões; e estes marcharão em segundo lugar.всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.凡 屬 流 便 營 按 著 軍 隊 被 數 的 、 共 有 十 五 萬 一 千 四 百 五 十 名 . 要 作 第 二 隊 往 前 行 。Ruben ordugahına ayrılan bölüklerdeki adam sayısı 151 450 kişiydi. İkinci sırada yola çıkacak olanlar bunlardı.凡 属 流 便 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 冇 十 五 万 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 队 往 前 行 。All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.All those numbered of the camp of Reuben [are] a hundred thousand, and one and fifty thousand, and four hundred and fifty, by their hosts; and they journey second.all that were numbered of the camp of Reuben being a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts; and they shall set forth second.All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their hosts. They shall set forth second.All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.The whole number of the camp of Reuben, by their companies, is a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty. They shall set out second.جميع المعدودين لمحلة رأوبين مئة الف وواحد وخمسون الفا واربع مئة وخمسون باجنادهم. ويرتحلون ثانية
Luego irá el tabernáculo del testimonio, el campo de los Levitas en medio de los ejércitos: de la manera que asientan el campo, así caminarán, cada uno en su lugar, junto á sus banderas.Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.Então partirá a tenda da congregação com o exército dos levitas no meio dos exércitos; como armaram as suas tendas, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo as suas bandeiras.Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.隨 後 會 幕 要 往 前 行 、 有 利 未 營 在 諸 營 中 間 . 他 們 怎 樣 安 營 。 就 怎 樣 往 前 行 . 各 按 本 位 、 各 歸 本 纛 。Buluşma Çadırı ve Levililerin ordugahı göç sırasında öbür ordugahların ortasında yola çıkacak. Herkes konakladığı düzende kendi sancağı altında göç edecek.随 后 , 会 幕 要 往 前 行 , 冇 利 未 营 在 诸 营 中 间 。 他 们 怎 样 安 营 就 怎 样 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 归 本 纛 。Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the middle of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.And the tent of meeting -- the camp of the Levites -- hath journeyed in the midst of the camps; as they encamp so they journey, each at his station by their standards.Then the tent of meeting, with the camp of the Levites, shall set forward in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.And the tent of meeting shall set forth, the camp of the Levites in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forth, every man in his place, according to their standards."Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set out, each in position, standard by standard.ثم ترتحل خيمة الاجتماع محلة اللاويين في وسط المحلات. كما ينزلون كذلك يرتحلون. كلّ في موضعه براياتهم
La bandera del ejército de Ephraim por sus escuadrones, al occidente: y el jefe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud;A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,A bandeira do exército de Efraim segundo os seus esquadrões, estará para o lado do ocidente; e Elisama, filho de Amiúde, será príncipe dos filhos de Efraim.Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,在 西 邊 按 著 軍 隊 是 以 法 蓮 營 的 纛 . 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 作 以 法 蓮 人 的 首 領 。Batıda Efrayim ordugahının sancağı dikilecek, Efrayime bağlı bölükler orada konaklayacak. Efrayimoğullarının önderi Ammihut oğlu Elişama olacak.在 西 边 , 按 着 军 队 是 以 法 莲 营 的 纛 。 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 作 以 法 莲 人 的 首 领 。On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud;On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.The standard of the camp of Ephraim according to their hosts shall be westward; and the prince of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud;"On the west side shall be the standard of the camp of E'phraim by their companies, the leader of the people of E'phraim being Eli'shama the son of Ammi'hud,راية محلّة افرايم حسب اجنادهم الى الغرب. والرئيس لبني افرايم أليشمع بن عمّيهود.
Y su hueste, con los contados de ellos, cuarenta mil y quinientos.et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta mil e quinhentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;und sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 零 五 百 名 。Bölüğünün sayısı 40 500 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 四 万 零 五 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.and his host, and their numbered ones, [are] forty thousand and five hundred.and his host, and those that were numbered of them, forty thousand and five hundred;His host, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred.and his host, even those that were numbered of them, forty thousand five hundred.his host as numbered being forty thousand five hundred.وجنده المعدودون منهم اربعون الفا وخمس مئة.
Junto á él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur;A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,E junto a ele estará a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será príncipe dos filhos de Manassés.подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,挨 著 他 的 是 瑪 拿 西 支 派 、 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 作 瑪 拿 西 人 的 首 領 。Manaşşe oymağı onlara bitişik olacak. Manaşşeoğullarının önderi Pedahsur oğlu Gamliel olacak.挨 着 他 的 是 玛 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 作 玛 拿 西 人 的 首 领 。And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.And by him [is] the tribe of Manasseh; and the prince of the sons of Manasseh [is] Gamaliel son of Pedahzur;and next unto him shall be the tribe of Manasseh; the prince of the children of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.And by him shall be the tribe of Manasseh; and the prince of the sons of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur;And next to him shall be the tribe of Manas'seh, the leader of the people of Manas'seh being Gama'liel the son of Pedah'zur,ومعه سبط منسّى. والرئيس لبني منسّى جمليئيل بن فدهصور.
Y su hueste, con los contados de ellos, treinta y dos mil y doscientos:et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e dois mil e duzentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;und sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 。Bölüğünün sayısı 32 200 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 叁 万 二 千 二 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.and his host, and their numbered ones, [are] two and thirty thousand, and two hundred.and his host, and those that were numbered of them, thirty and two thousand and two hundred;His host, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand and two hundred.and his host, even those that were numbered of them, thirty-two thousand two hundred.his host as numbered being thirty-two thousand two hundred.وجنده المعدودون منهم اثنان وثلاثون الفا ومئتان.
Y la tribu de Benjamín: y el jefe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón;puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,Depois a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideoni, será príncipe dos filhos de Benjamim,потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,又 有 便 雅 憫 支 派 . 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 、 作 便 雅 憫 人 的 首 領 。Sonra Benyamin oymağı konaklayacak. Benyaminoğullarının önderi Gidoni oğlu Avidan olacak.又 冇 便 雅 悯 支 派 。 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 作 便 雅 悯 人 的 首 领 。Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.And the tribe of Benjamin; and the prince of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni;and the tribe of Benjamin; the prince of the children of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,The tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.And [with them shall be] the tribe of Benjamin; and the prince of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni;Then the tribe of Benjamin, the leader of the people of Benjamin being Abi'dan the son of Gideo'ni,وسبط بنيامين. والرئيس لبني بنيامين ابيدن بن جدعوني.
Y su hueste, con los contados de ellos, treinta y cinco mil y cuatrocientos.et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e cinco mil e quatrocentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;und sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 三 萬 五 千 四 百 名 。Bölüğünün sayısı 35 400 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 叁 万 五 千 四 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.and his host, and their numbered ones, [are] five and thirty thousand and four hundred.and his host, and those that were numbered of them, thirty and five thousand and four hundred;His host, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred.and his host, even those that were numbered of them, thirty-five thousand four hundred.his host as numbered being thirty-five thousand four hundred.وجنده المعدودون منهم خمسة وثلاثون الفا واربع مئة.
Todos los contados en el ejército de Ephraim, ciento ocho mil y ciento, por sus escuadrones, irán los terceros.Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.Todos os que foram contados no exército de Efraim foram cento e oito mil e cem, segundo os seus esquadrões; e estes marcharão em terceiro lugar.всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.凡 屬 以 法 蓮 營 按 著 軍 隊 被 數 的 、 共 有 十 萬 零 八 千 一 百 名 . 要 作 第 三 隊 往 前 行 。Efrayim ordugahına ayrılan bölüklerdeki adam sayısı 108 100 kişiydi. Üçüncü olarak bunlar yola çıkacak.凡 属 以 法 莲 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 冇 十 万 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 叁 队 往 前 行 。All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.All those numbered of the camp of Ephraim [are] a hundred thousand, and eight thousand, and a hundred, by their hosts; and they journey third.all that were numbered of the camp of Ephraim being a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts; and they shall set forth third.All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their hosts. They shall set forth third.All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred and eight thousand one hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.The whole number of the camp of E'phraim, by their companies, is a hundred and eight thousand one hundred. They shall set out third on the march.جميع المعدودين لمحلة افرايم مئة الف وثمانية آلاف ومئة باجنادهم. ويرتحلون ثالثة
La bandera del ejército de Dan estará al aquilón, por sus escuadrones: y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisaddai;Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,A bandeira do exército de Dã estará para o norte, segundo os seus esquadrões; e Aieser, filho de Amisadai, será príncipe dos filhos de Dã.Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,在 北 邊 按 著 軍 隊 是 但 營 的 纛 . 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 、 作 但 人 的 首 領 。Kuzeyde Dan ordugahının sancağı dikilecek, Dana bağlı bölükler orada konaklayacak. Danoğullarının önderi Ammişadday oğlu Ahiezer olacak.在 北 边 , 按 着 军 队 是 但 营 的 纛 。 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 作 但 人 的 首 领 。The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.The standard of the camp of Dan [is] northward, by their hosts; and the prince of the sons of Dan [is] Ahiezer son of Ammishaddai;On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts; the prince of the children of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.The standard of the camp of Dan shall be northward according to their hosts; and the prince of the sons of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai;"On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their companies, the leader of the people of Dan being Ahi-e'zer the son of Ammishad'dai,راية محلّة دان الى الشمال حسب اجنادهم. والرئيس لبني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي.
Y su hueste, con los contados de ellos, sesenta y dos mil y setecientos.et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de sessenta e dois mil e setecentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;und sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。Bölüğünün sayısı 62 700 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 六 万 二 千 七 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.And his host, and those that were numbered of them, were three score and two thousand and seven hundred.And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.and his host, and their numbered ones, [are] two and sixty thousand and seven hundred.and his host, and those that were numbered of them, threescore and two thousand and seven hundred;His host, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred.and his host, even those that were numbered of them, sixty-two thousand seven hundred.his host as numbered being sixty-two thousand seven hundred.وجنده المعدودون منهم اثنان وستون الفا وسبع مئة.
Junto á él acamparán los de la tribu de Aser: y el jefe de los hijos de Aser, Phegiel hijo de Ocrán;A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,E junto a ele armará as suas tendas a tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será príncipe dos filhos de Aser.подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,挨 著 他 安 營 的 是 亞 設 支 派 . 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 作 亞 設 人 的 首 領 。Aşer oymağı onların bitişiğinde konaklayacak. Aşeroğullarının önderi Okran oğlu Pagiel olacak.挨 着 他 安 营 的 是 亚 设 支 派 。 俄 兰 的 儿 子 帕 结 作 亚 设 人 的 首 领 。And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.And those encamping by him [are of] the tribe of Asher; and the prince of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran;and those that pitch next unto him shall be the tribe of Asher; the prince of the children of Asher being Pagiel the son of Ochran,Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.And those that encamp by him shall be the tribe of Asher; and the prince of the sons of Asher shall be Pagiel the son of Ocran;And those to encamp next to him shall be the tribe of Asher, the leader of the people of Asher being Pa'giel the son of Ochran,والنازلون معه سبط اشير. والرئيس لبني اشير فجعيئيل بن عكرن.
Y su hueste, con los contados de ellos, cuarenta y un mil y quinientos:et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e um mil e quinhentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;und sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 一 千 五 百 名 。Bölüğünün sayısı 41 500 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 四 万 一 千 五 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.and his host, and their numbered ones, [are] one and forty thousand and five hundred.and his host, and those that were numbered of them, forty and one thousand and five hundred;His host, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred.and his host, even those that were numbered of them, forty-one thousand five hundred.his host as numbered being forty-one thousand five hundred.وجنده المعدودون منهم واحد واربعون الفا وخمس مئة.
Y la tribu de Nephtalí: y el jefe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán;puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,Depois a tribo de Naftali; e Aira, filho de Enã, será príncipe dos filhos de Naftali.далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,又 有 拿 弗 他 利 支 派 . 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 領 。Sonra Naftali oymağı konaklayacak. Naftalioğullarının önderi Enan oğlu Ahira olacak.又 冇 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 领 。Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.And the tribe of Naphtali; and the prince of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan;and the tribe of Naphtali; the prince of the children of Naphtali being Ahira the son of Enan,The tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.And [with them shall be] the tribe of Naphtali; and the prince of the sons of Naphtali shall be Ahira the son of Enan;Then the tribe of Naph'tali, the leader of the people of Naph'tali being Ahi'ra the son of Enan,وسبط نفتالي. والرئيس لبني نفتالي اخيرع بن عينن.
Y su hueste, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e três mil e quatrocentos.и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;und sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。Bölüğünün sayısı 53 400 kişiydi.他 军 队 被 数 的 , 共 冇 五 万 叁 千 四 百 名 。And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.and his host, and their numbered ones, [are] three and fifty thousand and four hundred.and his host, and those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred;His host, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred.and his host, even those that were numbered of them, fifty-three thousand four hundred.his host as numbered being fifty-three thousand four hundred.وجنده المعدودون منهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة.
Todos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil y seiscientos: irán los postreros tras sus banderas.Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.Todos os que foram contados no exército de Dã foram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos; estes marcharão em último lugar, segundo as suas bandeiras.всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.凡 但 營 被 數 的 、 共 有 十 五 萬 七 千 六 百 名 . 要 歸 本 纛 作 末 隊 往 前 行 。Dan ordugahına ayrılan adamların sayısı 157 600 kişiydi. Kendi sancakları altında en son onlar yola çıkacak.凡 但 营 被 数 的 , 共 冇 十 五 万 七 千 六 百 名 , 要 归 本 纛 作 末 队 往 前 行 。All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.All those numbered of the camp of Dan [are] a hundred thousand, and seven and fifty thousand, and six hundred; at the rear they journey, by their standards.all that were numbered of the camp of Dan being a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred; they shall set forth hindmost by their standards.'All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.All that were numbered of the camp of Dan were a hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall set forth last according to their standards.The whole number of the camp of Dan is a hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last, standard by standard."وجميع المعدودين لمحلة دان مئة الف وسبعة وخمسون الفا وست مئة. يرتحلون اخيرا براياتهم
Estos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais; todos os que foram contados dos exércitos pelos seus esquadrões foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.這 些 以 色 列 人 、 照 他 們 的 宗 族 、 按 他 們 的 軍 隊 、 在 諸 營 中 被 數 的 、 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。Ailelerine göre sayılan İsrailliler bunlardı. Ordugahlardaki bütün bölüklerin toplamı 603 550 kişiydi.这 些 以 色 列 人 , 照 他 们 的 宗 族 , 按 他 们 的 军 队 , 在 诸 营 中 被 数 的 , 共 冇 六 十 万 零 叁 千 五 百 五 十 名 。These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers` houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.These [are] those numbered of the sons of Israel by the house of their fathers; all those numbered of the camps by their hosts [are] six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses; all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers` houses: all who were numbered of the camps according to their hosts were six hundred three thousand five hundred fifty.These are those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses: all those that were numbered of the camps, according to their hosts, were six hundred and three thousand five hundred and fifty.These are the people of Israel as numbered by their fathers' houses; all in the camps who were numbered by their companies were six hundred and three thousand five hundred and fifty.هؤلاء هم المعدودون من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم. جميع المعدودين من المحلات باجنادهم ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسون
Mas los Levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó á Moisés.Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel, como o SENHOR ordenara a Moisés.А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.惟 獨 利 未 人 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 、 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。RABbin Musaya verdiği buyruk uyarınca Levililer öbür İsraillilerle birlikte sayılmadı.惟 独 利 未 人 没 冇 数 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.And the Levites have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yahweh commanded Moses.But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.But the Levites were not numbered among the people of Israel, as the LORD commanded Moses.واما اللاويون فلم يعدّوا بين بني اسرائيل كما امر الرب موسى.
E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que Jehová mandó á Moisés; así asentaron el campo por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.E os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim armaram o arraial segundo as suas bandeiras, e assim marcharam, cada qual segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais.И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.以 色 列 人 就 這 樣 行 、 各 人 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 、 歸 於 本 纛 、 安 營 起 行 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。Böylece İsrailliler RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar. Sancakları altında ordugah kurdular. Göç ederken de herkes boyu ve ailesiyle birlikte yola çıktı.以 色 列 人 就 这 样 行 , 各 人 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 归 于 本 纛 , 安 营 起 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers` houses.And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have encamped by their standards, and so they have journeyed; each by his families, by the house of his fathers.Thus did the children of Israel: according to all that the LORD commanded Moses, so they pitched by their standards, and so they set forward, each one according to its families, and according to its fathers' houses.Thus did the children of Israel; according to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, everyone by their families, according to their fathers` houses.And the children of Israel did according to all that Jehovah had commanded Moses: so they encamped according to their standards, and so they journeyed, every one according to their families, according to their fathers' houses.Thus did the people of Israel. According to all that the LORD commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, every one in his family, according to his fathers' house.ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر به الرب موسى. هكذا نزلوا براياتهم وهكذا ارتحلوا. كلّ حسب عشائره مع بيت آبائه